So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost,my commitment to you and to the progress we seek is unyielding.
我親愛的選民們,我曾經信誓旦旦承諾過的人們,我想對你們說,我對你們的承諾絕不食言,我將堅持不懈地為我們追求的進步而奮斗。
And I will continue to stand strong with you every time,every place, in every way that I can.
無論何時何地,我都將傾盡全力繼續和你們共同戰斗。
The dreams we share are worth fighting for.
我們共同的夢想值得為之戰斗。
The way to continue our fight now,to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength,
要繼續我們的奮斗,實現我們倡導的目標,當務之急就是要投入我們的精力和熱情,凝聚我們的力量,
and do all we can to help elect Barack Obama,the next president of the United States.
盡我們一切所能推舉巴拉克·奧巴馬成為下一任美國總統。
Today, as I suspend my campaign,I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.
今天,在我退出競選的時候,我祝賀他取得的勝利,并為他在這場非同尋常的競賽中的出色表現而喝彩。
I endorse him and throw my full support behind him.
我支持他,并全心全意地擁護他。
To those who are disappointed that we couldn't go all of the way,
對于因為我們未能走到最后而感到失望的人,
especially the young people who put so much into this campaign,it would break my heart if, in falling short of my goal,I in any way discouraged any of you from pursuing yours.
尤其是為了這一屆競選傾注大量心力的年輕人,我想對你們說,由于我沒有達成目標而令你們喪失了追求自己目標的勇氣,我將感到萬分難過。
As we gather here today in this historic, magnificent building,the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.
當我們今天聚首于這座具有歷史意義的宏偉建筑之時,第50位離開地球的女性正在我們頭頂繞軌道飛行。
If we can blast 50 women into space,we will someday launch a woman into the White House.
如果我們能把50名女性送上太空,那么我們有朝一日也將能把一名女性送入白宮。
Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time,
雖然這一次我們沒能打破那塊最高最硬的玻璃天花板,
thanks to you, it's got about 18 million cracks in it and the light is shining through like never before,filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easiernext time.
但是由于你們,它出現了1800萬道裂縫,光明從未像現在這樣耀眼,讓我們充滿希望,堅信這條路下次將會好走一點兒。
And all of you will know that,because of your passion and hard work,you helped pave the way for that day.
你們都將知道:你們今天的激情和辛勞,鋪下了通往那一天的道路。
So I want to say to my supporters:
所以我要告訴我的支持者們:
When you hear people saying or think to yourself,"if only" or "what if" I say, please, don't go there.
當你們聽到別人說,或者自己也琢磨著“如果怎樣怎樣”或者“要是如何如何”,我想對你們說,請不要這樣。
Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.
為往事嘆息,只會阻礙我們前進。
Life is too short, time is too precious,and the stakes are too high to dwell on what might have been.
生命太過于短暫,時間太過于寶貴,沉湎與過去的代價實在太高。
We have to work together for what still can be.
我們必須團結起來,為那些還能改變之事做點什么。
And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.
這就是我將鞠躬盡瘁地確保奧巴馬參議員當選下一任總統的原因。
And I hope and pray that all of you will join me in that effort.
而且我衷心希望并祈求你們都能和我一起實現這一目標。