I stuck him twice and quick abscission with two backhand strokes behind the left shoulder.
我砍了兩刀,用兩次反手砍解除了左肩后的威脅。
The lion let out a furious roar and I desperately stuck him again, this time upwards into his throat.
獅子發(fā)出憤怒的咆哮,我拼命地砍,這次直至咽喉。
I think this third thrust savaged the in vein as the blood spurtout in the stream all over me.
我認(rèn)為這第三次切斷了靜脈,血從我面前噴涌而出。
As if that was enough, lion number one who was after the horse came back for him, so he had to escape up a tree, and apparently,
如果足夠的話,追趕馬的第一頭獅子會(huì)回來追他,所以他必須逃到樹上,顯然,
it was only his faithful hunting dog barkingand distracting that lion, and he survived.
這次是他的忠實(shí)獵狗再次讓獅子分心,所以他活了下來。
It's all very jock of the bush,isn't it? Very exciting.
這就是那次經(jīng)歷,不是嗎?令人興奮。
The next day filled with the heroics of Harry Voliter, there's a fresh feeling of apprehension.
第二天充滿了哈利的英雄感,有新鮮的感覺。
As a new comer,you can cage yourself that dangerous route just imagined, but no.
作為一個(gè)新來者,你可以讓自己置身于那條只是想象的危險(xiǎn)路線中,但最好不要。