By dint of much elbow grease, I was able to get both windows in the truck almost completely rolled down. I was one of the first ones to school; I hadn't even checked the clock in my hurry to get outside. I parked and headed toward the seldom-used picnic benches on the south side of the cafeteria. The benches were still a little damp, so I sat on my jacket, glad to have a use for it. My homework was done — the product of a slow social life — but there were a few Trig problems I wasn't sure I had right. I took out my book industriously, but halfway through rechecking the first problem I was daydreaming, watching the sunlight play on the red-barked trees. I sketched inattentively along the margins of my homework. After a few minutes, I suddenly realized I'd drawn five pairs of dark eyes staring out of the page at me. I scrubbed them out with the eraser.
"Bella!" I heard someone call, and it sounded like Mike.
I looked around to realize that the school had become populated while I'd been sitting there, absentminded. Everyone was in t-shirts, some even in shorts though the temperature couldn't be over sixty. Mike was coming toward me in khaki shorts and a striped Rugby shirt, waving.
"Hey, Mike," I called, waving back, unable to be halfhearted on a morning like this.
He came to sit by me, the tidy spikes of his hair shining golden in the light, his grin stretching across his face. He was so delighted to see me, I couldn't help but feel gratified.
作者:斯蒂芬妮·梅爾
“暮光之城”系列或許只是一個(gè)高中生愛(ài)情故事,但加上了超自然力量的背景,一切都變得蕩氣回腸。它將一直留存于我們的記憶中,宛若青春的美好。美國(guó)《時(shí)代》周刊這樣評(píng)價(jià)“暮光之城”系列:“充滿著愛(ài)恨情仇的張力,但又優(yōu)雅精致如簡(jiǎn)·奧斯汀,達(dá)到了浪漫小說(shuō)的一種極致?!?/span>
就像她筆下的男女主人公一樣,梅爾已經(jīng)超越人們的想象,成為一種另類的文學(xué)現(xiàn)象。在不少書評(píng)家的眼里,跌宕起伏、亦真亦幻的奇幻故事、細(xì)膩真摯的情感描寫、悱惻動(dòng)人的愛(ài)情主題等都是“暮光之城”系列吸引眼球的資本,即便是有關(guān)吸血鬼和狼人題材的部分,也主要宣揚(yáng)的不是暴力和血腥,而是其崇尚優(yōu)雅而潔凈的道德準(zhǔn)則,它們?yōu)閼賽?ài)約會(huì)提供了一種別樣的情景,即緋聞女孩(Gossip Girls美國(guó)熱播的青春偶像?。┳兂闪斯怨耘?。