Shanghai football club invests heavily in big-name foreign players. CNN's Stan Grant reports.
上海足球俱樂部重金投資大腕外國球員。美國有線電視新聞網斯坦·格蘭特報道。
This is less to do with sport and more to do with the back room dealing, is more to do with business really. It has all come about because the owner of the club or the majority stake holder here has put in about 100 million dollars, he was expecting to lift his share, the moment he has about 28 percent share of the club, Shanghai Shenghua, he expected to lift that to about 70 percent. That hasn't happened. The other stake holders haven't moved on that. He is now threatening to simply withdraw a lot of the funding to only pay his 28% share of the overall cost of the club. That is of course no way near covering the cost of Nicolas Anelka and Didier Drogba. Didier Drogba came here about six weeks ago. It was an enormous fan fair, huge crowd at the airport. At pay cheque is about 300 thousand dollars a week. Now Zhujun who is person who is paying the wage here withdraws that money, there is no way that Shenhua be able to cover those costs. That would mean that Anelka and Drogba would simply wouldn't be paid. They have very very little future remaining in the club. How seriously to take this patrick, a lot of speculations in Chinese media, this is just a business ploy, this is an attempt to try to strong on the other share holders into relinquish and allowing the increase in the share of the company that the major backer is demanding. But it is still to play out at this moment Drogba is out of the country, he is actually in the UK at this moment, catching up with friends and family and former players in club Chelsea.
這件事與其說是與運動有關,勿寧說是場黑幕交易,更是實際的商業行為。這都是因為俱樂部老板或者說最大的股東已經投入1億美元,他曾經期待增加股份,他此時擁有大約上海申花28%的俱樂部股份,他期望達到70%。不過,此種情況未曾發生。其他股東沒有朝這個目標行動?,F在,俱樂部老板威脅,為了支付他占全部俱樂部成本的28%股份,他要撤回大量資金。當然也沒有要支付德羅巴和阿內爾卡的費用的跡象。德羅巴六周前加入的申花隊, 在迎接他的機場舉辦了盛大的粉絲集會,人潮蜂擁。他的周薪大約是30萬美元?,F在申花支付這筆工資的老板,朱軍撤出了這筆錢,于是申花沒有能力支付這些費用。這便意味著德羅巴和阿內爾卡可能拿不上他們的薪水。如果繼續留在俱樂部,他們幾乎沒有任何未來可言。中國媒體對此有許多猜測,這就是一個商業策略,企圖對其他股東施加,迫使其讓渡股權,以此增加主要幕后支持者對公司股份的占有額。至今仍然沒有比賽,德羅巴離開了中國,他此時在英國,和家人,朋友,以及切爾西隊的前隊員在一起。
Stan, this is very quickly, you know, is this to a world to move on or to leave, how would this affect the development future development of the game in China, would be a huge blow, would it not.
這是一個人員來去都非常迅速的世界。然而這將影響這一運動在中國的未來發展,對其產生巨大打擊。
Huge blow, a huge blow to the credibility of football in China, it's already seen as widely corrupt and under-performing league. By attracting players like Didier Drogba, they are hoping to boost the profile and be able to attract other international stars as well. If it can't pay their wage, and the people like Drogba and Anelka walk away, it is going to be very hard alluring anyone else to a competition that simply lack credibility.
巨大的打擊,足以毀掉中國足球的信譽,大家已將中國足球隊看作是普遍腐敗,并且水平欠佳的團隊。本來通過吸引德羅巴這樣的足球運動員,中國足球隊希望提升形象,并能夠吸引其他國際大腕球星。如果這些球星的工資不能保證,象德羅巴和阿內爾卡人就會離開,那么缺乏信譽的一個比賽組織將很難再吸引任何人。