Long admired for endless beaches, that's what lies off Brazil's coast that could soon shake up OPEC.
巴西海岸底下埋藏的是人們對(duì)無(wú)際海灘的長(zhǎng)久崇拜,那很快將會(huì)震動(dòng)歐佩克(石油輸出國(guó)組織)。
Some of the world's largest oil deposits have been found there in extremely deep water under layers of rock and salt in what's called the pre-salt region.
在巖石,腐蝕性鹽層之下極深的水下發(fā)現(xiàn)了一些世界上最大的石油儲(chǔ)備區(qū)。這片地下水域被叫做鹽下區(qū)域。
If Brazil can tap into that challenging terrain, it hopes to more than double output to six million barrels of crude a day by 2020. That would make it one of the top four oil producers in the world and reduce the influence of OPEC.
如果能夠挖掘開(kāi)發(fā)這極富挑戰(zhàn)性的地帶,巴西則有望在2020年平均每天輸出2倍于現(xiàn)在的原油,多達(dá)600萬(wàn)桶。這將使巴西成為世界上四大石油輸出國(guó)之一,同時(shí)也會(huì)減小歐佩克的國(guó)際影響力。
Brazil is poised to become an important energy player on the global stage.
巴西已經(jīng)準(zhǔn)備好在國(guó)際能源舞臺(tái)上的扮演重要的角色。
But analysts warned that Brazil's timetable is looking overly optimistic.
但是分析家提出警告,巴西的時(shí)間表看起來(lái)未免太過(guò)樂(lè)觀。
There is a very good chance that they are gonna fall short and the reason is driven by the government's competing policy priority to through the pre-salt also develop a local oil service and supply industry.
他們的石油資源也會(huì)枯竭,這種可能性很大,因?yàn)檎?jìng)爭(zhēng)政策一向優(yōu)先于通過(guò)鹽下區(qū)來(lái)發(fā)展當(dāng)?shù)氐氖头?wù)產(chǎn)業(yè),并供應(yīng)于工業(yè)。
In other words, up to seventy percent of the equipment has to be made in Brazil. New policies also require that Brazil's state-run oil giant Petrobrass be the lead operator in all new projects. At the same time an oil spill off the coast of Rio dejeinero last year raised concerns companies are not yet prepared for the daunting environmental and technical challenges.
換句話說(shuō),巴西必須建造多達(dá)70%的設(shè)備。新的政策也要求巴西國(guó)內(nèi)石油供應(yīng)巨頭——國(guó)有石油公司(Petrobrass)在各項(xiàng)工程中起領(lǐng)頭軍作用。與此同時(shí),去年Rio dejeinero海岸發(fā)生的漏油事故引起各方關(guān)注,擔(dān)心石油公司沒(méi)有準(zhǔn)備好迎接令人氣餒的環(huán)境和技術(shù)挑戰(zhàn)。
All of that means Brazil may not double output by 2020 but considering the country is already on the verge of energy self-sufficiency there is still going to be a lot of oil coming onto the international market over the next decade.
所有這一切意味著巴西可能在2020年實(shí)現(xiàn)不了成倍供應(yīng)石油的目標(biāo),但是考慮到這個(gè)國(guó)家在能源方面已經(jīng)接近于自給自足,所以仍然有可能在接下來(lái)的幾十年向國(guó)際市場(chǎng)輸入大量石油。
China has already tried to get its foot in the door by investing in Brazil's oil and gas sector. President Barak Obama said the United States would be a loyal customer. How soon could all that happen will now depend on Brazil's government and the new CEO of Petrobrass-Maria das Gracas Silva Foster. If she succeeds, the global oil industry will have to make a room for one more at the table.
中國(guó)已經(jīng)開(kāi)始設(shè)法涉足巴西石油和天然氣行業(yè)。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬說(shuō)道:美國(guó)也將是忠實(shí)的石油消費(fèi)國(guó)。事情的進(jìn)展還得由巴西政府和國(guó)有石油公司新任總裁瑪麗亞·福斯特決定。如果順利,全球石油產(chǎn)業(yè)須讓出一席之位。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!