日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人綜合 > 正文

經濟學人:阿富汗坎大哈市長遇刺身亡

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Obituary; Ghulam Haider Hamidi;

訃告;胡拉姆·海德爾·哈米迪;

Ghulam Haider Hamidi, mayor of Kandahar City, died on July 27th, aged 64;

阿富汗坎大哈市市長胡拉姆·海德爾·哈米迪7月27日遇刺身亡,終年64歲;

Like most mayors, Ghulam Haider Hamidi had big dreams for his city. He imagined wide, paved roads where the traffic flowed freely. He hoped for first-class schools with computers, and housing developments where the rich would flock to live. Tidy, well-regulated shops would line the streets, with trees and parks as green oases between them. By night the whole place would blaze with lights. And this city would be spotless, with fresh-laid sewage pipes, fresh-dug drains, and an army of workers to deep-clean the streets on a regular basis. Immaculate himself, in designer glasses and pure white perahan tunban topped with a perfectly matching brown wool jacket and scarf, the mayor wanted nothing less for the town he adored.

和多數市長一樣,胡拉姆·海德爾·哈米迪也在心中為自己管轄的這座城市描繪了宏偉藍圖:設想中的城市里寬闊平整的馬路上交通暢通無阻;學校質量一流并配有計算機;住宅規劃讓富人住宅集中;街道兩旁商店整齊有序,公園秀木綠洲般點綴其間;夜色降臨時整個城市便燈火輝煌。理想中的城市還應該一塵不染,有著新鋪設的排污排水管道,街道則由環衛工人定期大清掃。哈米迪戴著名牌眼鏡,纏著純白色頭巾,上身一件極其合身的棕色羊毛上衣,圍著同樣顏色和質地的圍巾,全身上下干凈整潔的他,想讓這座深愛的城市也如自己一樣干凈整潔。

But this was Kandahar City, a sprawling desert entrepot of 800,000 people in the middle of a war, in southern Afghanistan. Its essence was dust, fumes, bicycles, raw sewage, horns, rickshaws, jerry-built apartments, teeming bazaars; and now thundering NATO convoys, blaring police trucks, the sudden whump of a bomb blast, and groups of grim turbaned men who were possibly Taliban, but possibly weren't, from their redoubts outside the city. In four years Mr Hamidi lost two deputies and a police chief to assassinations. In 2009, driving to work, his own car triggered a roadside bomb. Staggering out and running, blinded with dust, he looked back to see a figure sitting by the wreck with blood dripping from his hands. God had not written his name on that day.

可這畢竟是坎大哈市。這座進出口貿易城市坐落在阿富汗南部,周圍是一片廣闊沙漠,80萬人口,常年戰火不斷。塵土飛揚,煙氣滾滾,污水橫流,自行車來來往往,車輛鳴笛陣陣,人力車穿行其中,破敗居民樓簡陋無比,集市人頭攢動熙熙攘攘——這就是過去的坎大哈給人的印象。現在的坎大哈北約部隊轟鳴而過,警用卡車笛音嘈雜,時不時一顆炸彈巨響;一群群表情嚴肅纏著頭巾的男子從城外據點而來,可能是塔利班分子,卻也可能不是。四年內哈米迪手下兩名副市長和一名警察局長遇刺身亡。2009年,哈米迪開車上班途中不小心觸爆路邊一枚地雷。當時他雙眼被灰塵所迷,掙扎著從車里逃出,回頭時模糊看到炸毀的車旁坐著一個人,血從那人頭上滴滴流下。那天,他僥幸沒有被上帝召回。

Yet the Taliban, he felt, were only half the problem. The people he most wanted a jihad against were corrupt men at the heart of government. Entrepreneurs who won a city contract for lighting, produced inferior goods and put the profits in their pockets. Land-grabbers who rented government plots illegally to fly-by-night shops, taking money that belonged to the city. (Mr Hamidi would burst into such places with shovel in hand, pushing people aside, shouting at them to clear their rubbish away.) And, over all these, the swaggering local powerbrokers who demanded their share of the opium trade, the military contracts and the building projects, like boys fighting for candy at a wedding.

然而對哈米迪來說,塔利班固然令人頭疼,但也只是全部麻煩的一半。他最想整治的對象是政府權力中心的貪污腐敗官員。獲得市政府照明建設項目后,承包商提供的產品質量卻不合格,所得利潤都被飽入私囊;政府土地被強占后非法租給毫無信譽的店主,本來屬于政府的收入又流入私人袋中(哈米迪經常會突然闖進這樣的店鋪中,手拿鐵鍬,大叫著推開人群,好把店里的“垃圾”都弄走);還有,最嚴重的問題是,當地政治掮客肆無忌憚,像婚禮上互相廝打的小孩一樣,要求從鴉片交易、軍事合同和建筑項目中分得自己那杯羹。

No figure brokered more power in the city than Ahmed Wali Karzai: head of the provincial council, unsavoury ally of the NATO forces and half-brother of Hamid Karzai, the president. But Ahmed Wali, as burly and bearish as the mayor was thin, was Mr Hamidi's friend. Both were Pushtuns, and had been close since childhood. It was Ahmed Wali who appointed him mayor in 2007, after the president had called him back from a 20-year exile in Virginia to make use of his accounting skills. He was offered even higher jobs, but those he rejected.

坎大哈政治掮客中沒有比艾哈邁德·瓦利·卡爾扎伊更炙手可熱的了。艾哈邁德·瓦利是省議會議長,總統哈米德·卡爾扎伊同父異母的兄弟,因為依靠北約勢力在阿富汗聲名狼藉。艾哈邁德·瓦利身材魁梧,虎背熊腰,身材瘦削的哈米迪卻和他是好友——二人都是普什圖人,自小就交情甚好。哈米迪結束了在美國維吉尼亞的二十年流亡生涯后,總統卡爾扎伊將他召回,好發揮他的會計才能,2007年哈米迪正是受艾哈邁德·瓦利任命才當上市長。當時擺在他面前的還有更高的職位,不過他拒絕了。

Mr Hamidi's enemies, most of them businessmen offended by his cleaning-up exercises, called him a puppet of the Karzais, their dog on a leash. That infuriated him. Yes, he had sold 10,000 acres of land to Mahmoud Karzai, another brother, to build the exclusive Aino Mina estate, but that was the best such project in Afghanistan, beautiful houses that would be the city's best source of income for a decade. Some powerbrokers he needed to befriend.He dared to walk the streets openly,grinning and kissing children and yelling at men who were relieving themselves in the road, because he also had the protection of Abdul Razak, the police chief; but Colonel Razak watched the flow of narcotics across the nearby Pakistan border, and his force was not above suspicion.

哈米迪的政府內肅清運動為他招來眾多敵人,其中多數是商業大亨,他們稱哈米迪為卡扎伊家族的傀儡、拴著鏈子的走狗。這讓哈米迪大為光火。不過,他的確曾出售給卡爾扎伊另一個兄弟穆哈穆德·卡爾扎伊10,000公頃土地,用以建造艾諾米娜住房高級住房發展中心。但是,此中心是目前阿富汗同類項目中最好的一個,未來十年內將一直會是該市最佳財源。有些政治掮客他必須得同他們搞好關系。他敢毫無顧忌走上街頭,對孩子們咧著嘴笑,時不時還親親他們,對路上隨地小便的男人大吼——他敢這樣是因為有警察局長阿卜杜·拉扎克護駕。但是,拉扎克任由附近巴基斯坦邊境出毒品進出,而且,他手下的人肯定脫不了干系。

Sleeping in Virginia

讓人昏昏欲睡的維吉尼亞

It was all much more difficult than his life in America, where he had spent the years of Taliban rule quietly keeping the books of a small travel company. He could have stayed there. But he would have been asleep. In Kandahar—close to the mountains and the cool, high villages of his childhood—he was awake, and he owed it to his country to remain. People inevitably saw him as the Americans' man, but this was his home, even though he had to live in a safe room in the governor's house, and had almost no staff. In his new heavily fortified municipal compound, only 38 of 119 employees dared to come to work. This meant that city revenue in the last financial year was only 200m afghanis ($13.3m), where he had hoped for 600m.

塔利班統治阿富汗的那幾年,他一直在維吉尼亞州的一家小旅游公司安安靜靜做著會計,回到阿富汗之后境況比在美國艱難得多了。他本可以留在維吉尼亞州,但若留下他會昏睡過去的。在坎大哈,童年的座座山川和高高山上涼風習習的村莊近在眼前,他是一直清醒的,而且,如果留在美國,他會覺得對不起自己的祖國。不可避免地,人們把他當做美國派來的人。可是,這里是他的家鄉。雖然在這家鄉,為了安全起見,他不得不住在市長宅邸,但那里也幾乎沒什么工作人員。在他的戒備森嚴的市長新宅,119位工作人員中只有38人敢來上班,這就意味著上一個財政年度市政府收入只有2億阿富汗尼(1330萬美元),而他原本預想的是6億。

His family thought he should return to Virginia, where he was still paying off the mortgage on his comfortable house. He was not interested. His life was Kandahar City, with no time off. He had cleared away 460 illegal shops in order to build a school. He had plans for 300 acres of sports fields, and a special women's garden to match the one he had created, planted by a man from his home village, at the junction of the Kabul and Quetta roads. He wanted to expand the road from the city to the airport, and install more solar lighting.

哈米迪家人覺得他應該回維吉尼亞去,在那里他有一套舒適的住宅,并且還在還著房貸。可他對回美國毫無興趣。他注定就要生活在坎大哈,一刻也不能離開。為了建一所學校,他曾一口氣清理了460家違規店鋪。他還計劃建造幾處運動場,總面積300公頃,還有一座特殊的女子花園。之前在卡布爾(阿富汗首都)和基達(巴基斯坦北部城市)兩市的公路交叉處他已經建了一座,并由一個同鄉負責種植管理。計劃建造的女子花園就是為了和原來這座配成一對。他還規劃拓寬連接坎大哈和機場之間的公路,擴大太陽能照明的使用。

Also, of course, he planned to talk to people. After the murder of Ahmed Wali early in July, he had no high-up protector; but that made him all the more passionate to explain why his ideas were good for the city. When protesters arrived at the municipal compound on July 27th, furious about the bulldozing of illegal houses in which two children had died, he went straight out to apologise to them. It was then that someone, maybe Taliban, maybe not, set off the explosives wound in his turban.

當然,他還設想要傾聽民意。七月初艾哈邁德·瓦利被刺后,他并沒有增強自身安保措施;艾哈邁德·瓦利遇刺反而讓他更加熱切地向市民解釋為何自己的設想有利于坎大哈市的發展。一次政府強行推倒違規店鋪時,兩名兒童在強拆中死亡。7月27日,憤怒的人群涌向政府辦公大樓進行抗議,哈米迪則徑直出去向人們道歉。然而就在那時,襲擊者(也許是塔利班分子)引爆了纏在頭巾中的炸彈。

重點單詞   查看全部解釋    
sprawling ['sprɔ:liŋ]

想一想再看

adj. 蔓生的,不規則地伸展的 v. (手腳)不自然地

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 邊界,邊境,邊緣
vt. 與 ... 接

 
opium ['əupjəm]

想一想再看

n. 鴉片,麻醉劑

 
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契約,婚約,合約
v. 訂合同,縮

聯想記憶
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
ally [ə'lai]

想一想再看

n. 同盟者,同盟國,伙伴
v. (使)結盟,

 
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 熱情的,易怒的,激情的

聯想記憶
estate [is'teit]

想一想再看

n. 財產,房地產,狀態,遺產

聯想記憶
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,獸),大堆
v. 成群而行,聚

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 成年奶妈| 江南好简谱| 怒放的生命简谱| 欧美日本视频在线观看| 演员李崇霄的个人资料| 色域在线| 柯特妮·考克斯| 大奉打更人电视剧免费在线观看| 张耀扬实际身高| 好看电影视频| justin harris| 红电视剧演员表| 古灵精探b| lanarhoades在线av| 阿娇老公| 地缚少年花子君第一季免费观看| dakota johnson| 王者图片| 夜魔3| 老司机免费在线观看| 唱这歌| 林芳| 凤凰卫视节目表| 最佳女婿 电影| 感冒难受的图片| 画江湖之不良人第七季什么时候出| 爱爱内含光在线播放| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 七年级下册英语第二单元作文| 遥远的你我触不可及动漫| 禁忌的爱在线| 乔治娅·格洛梅| 改朝换代| 电影《donselya》在线观看| 糟老头视频| 海神号遇险记| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 在线黄网站| 宇宙巨人希曼| 假期有收获教学设计| 杀破狼3国语在线观看|