日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人綜合 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:在剛果行醫(yī)的女醫(yī)生Lyn Lusi

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

"DARKNESS" was a word Lyn Lusi was used to. Western journalists instinctively reached for it when they came to her hospital in Goma in the Democratic Republic of Congo, in Joseph Conrad's "heart of darkness".

黑暗,林恩.露絲(Lyn Lusi)早已習(xí)慣了這個(gè)詞;來到她的醫(yī)院時(shí),西方記者也本能地四下搜尋它的蹤影。
Goma itself was a black and grey place, a town built on volcanic basalt tough as broken glass through which green shoots struggled to grow. She knew; she gardened in it.
這所醫(yī)院位于戈馬,隸屬剛果民主共和國,約瑟夫.康拉德(Joseph Conrad)筆下的《黑暗中心》。戈馬灰黑一片,建在碎玻璃般堅(jiān)硬而支支棱棱的火山玄武巖上,綠色的嫩芽只能掙扎著鉆出地面。這些露絲都明白;在這里播種耕耘的人正是她。
But the real heart of darkness, Mrs Lusi would say quietly, was man's heart.
若在泉下有知,她或許會(huì)靜靜說:真正的黑暗中心,即為人心。
The proof lay all about her. Congo was a rich country, but its minerals were swapped by local strongmen for weapons, or stripped away by corporations who left the people in poverty.
在露絲的身邊,證據(jù)俯拾皆是。剛果富裕過,但是強(qiáng)壯的當(dāng)?shù)厝擞盟牡V藏交換武器,各大公司也不遺余力地刮著地皮,老百姓只落得個(gè)窮困潦倒。

It was ostensibly at peace, after years of warfare in which millions had died. But remnants of militias still haunted the forests, preying on the villages. So much evil. So much selfishness.

連綿數(shù)年的戰(zhàn)火奪去了數(shù)百萬人的生命;時(shí)至今日,剛果表面上像是消停了,但是在叢林里,殘余的軍隊(duì)依舊陰魂不散,到處洗劫村鎮(zhèn)。這里究竟忍受著幾多邪惡,肆虐著幾多自私啊!
In this vast, damaged, neglected place her husband Jo, a Congolese and, like her, an ardent Baptist, was the only orthopaedic surgeon for 8m people.
在這片傷痕累累,被世人遺忘的廣袤土地上,露絲的丈夫喬是800萬百姓唯一的整形外科醫(yī)生。
He alone had the skill to mend the crushed arms, the crooked feet. Irrepressible as he was, bubbling over with plans, he often used the image of a little bucket bailing out an ocean.
他是剛果人,和露西一樣是浸信會(huì)教友,只有他能治好折斷的手臂和扭曲的腳掌。他談起計(jì)劃來,就會(huì)興高采烈,但也常形容自己是想要舀干大海的小桶。
She preferred the words of Isaiah 61:1: "The Lord hath sent me…to bind up the brokenhearted."
露絲則更喜歡引用《以賽亞書》中的話(61:1):“(主)呼召我……差遣我去綁扎心里破碎的。”
Their hospital at Goma had been set up in 2000 to train young Congolese doctors.
2000年,夫妻兩在戈馬修建了一所醫(yī)院,培訓(xùn)年輕的剛果醫(yī)生。
Two years later the building was destroyed by a volcano; they built it again, low brightly painted buildings behind battered metal gates, and called it HEAL Africa.
兩年后,火山摧毀了醫(yī)院,他們又重新把醫(yī)院修建起來;在破破爛爛的鐵門后面,他們給了這棟小樓亮麗的色彩,把它叫作“治愈非洲”。
By 2011 they had trained 30 doctors there, often with the help of students from American medical schools. Yet the hospital became most famous for something different.
到了2011年,在美國醫(yī)學(xué)院學(xué)生的幫助下,醫(yī)院里同時(shí)培訓(xùn)著30名醫(yī)生。不過最讓這所醫(yī)院出名的,還是其它原因。
Hundreds of the patients were women with genital fistulas, or tears: some caused by childbirth, but a startling number the result of rape by militiamen.
在這里,數(shù)以百計(jì)的病人是淚流滿面的女人,有些還患上了生殖器瘺管:有人是因生育受苦,有人則因被軍人強(qiáng)暴受難。受害者的數(shù)量之大讓人瞠目結(jié)舌。
This, too, was hidden in darkness. Mrs Lusi was unaware of it until 2002, when a sobbing young woman came to her office.
這些苦難都隱藏在黑暗中。2002年,一個(gè)女孩哭泣著走進(jìn)了露西的辦公室,露西才得以知曉隱情。
She realised then that horrific sexual violence was taking place in every village round Goma. Women working in the fields, or girls as young as five walking back from the market, would be abducted and raped repeatedly.
她發(fā)現(xiàn),戈馬大大小小的村鎮(zhèn)里,到處都是這種可怕的性暴力。在田間地頭勞作的女人,甚至從市場回家的五歲稚童,都有可能被綁架,被一遍又一遍地強(qiáng)暴。
Sticks and guns were forced into their vaginas. Sometimes the guns were fired. The brutalised victims, once home, would often be disowned by their families.
罪犯會(huì)把棍棒和槍械塞進(jìn)她們的身體,有時(shí)還會(huì)開槍。即使受害人有幸撿回一條命,回到家中,親人也不會(huì)再認(rèn)她。
Over almost a decade HEAL Africa treated 4,800 such cases. The women would arrive in buses, traumatised after travelling for hours and stinking with the urine and faeces that leaked from their injuries.
將近十年里,治愈非洲處理了4800起這樣的病例。有的病人搭乘大巴車過來,數(shù)小時(shí)的旅途過后,她們依然滿心驚惶恐懼,排泄物從傷口里溢出,散發(fā)著惡臭。
At the hospital, energetic local “Mamas” recruited by Mrs Lusi would welcome them and wrap them in their arms. “Love in action”, she called it, and she too was “Mama Lyn” to everybody there.
到了醫(yī)院,露絲召集來的精力充沛的當(dāng)?shù)亍皨寢尅眰兙蜁?huì)上前迎接她們,挽住她們的手臂。露絲把這叫做“愛的動(dòng)作”;那兒所有的人都管她叫“林恩媽媽”。
She was not a doctor. Her only training, after the degree in French that took her to Congo in 1971 to teach in church schools, was in administration.
她不是醫(yī)生。1971年在法國獲得了學(xué)位,來剛果教會(huì)學(xué)校任教之后,露絲做的都是行政工作。
Handling paperwork was her job both at the church hospital at Nyankunde, where she and Jo worked for 19 years, and at HEAL Africa, where “programme manager” was the unexciting title she gave herself.
她的任務(wù)就是處理文件,無論是在19年中與喬一起在Nyankunde教會(huì)醫(yī)院工作,還是自愿在治愈非洲做個(gè)平淡無奇的“項(xiàng)目經(jīng)理”。
It frustrated her to sit among a mountain of papers; but the role of a background worker, patiently picking up after Jo, also suited her.
整天埋頭在紙山案牘中,難免會(huì)有些沮喪,但是做一位幕后工作者,耐心地接過喬尚未完成的任務(wù),倒也很適合她。
She did not want accolades, though she got many, and both gorgeous George Clooney and Hillary Clinton came to call on her.
盡管得到了許多嘉獎(jiǎng),光彩熠熠的喬治.克魯尼和希拉里.克林頓都曾來此拜訪,她想要的卻不是這些。
At fed-up times she revived by chatting to the remarkable, recovering women outside. If she felt bogged down, she had only to remember that God with his strong hands would haul her out and set her feet in a firm place.
與那些引人注目的、正在康復(fù)的女人們聊天,無數(shù)次讓她重新抖擻精神。遇到困境時(shí),只消相信上帝會(huì)用有力的雙手將她拉出泥淖,讓她重新站到堅(jiān)實(shí)的地面上。
She had once risked rape herself, when militiamen stopped her car on the road to Kigali at night. He had saved her then, and would again.
有一次,她大晚上一個(gè)人在基加利開車,被一名軍人截住了,差點(diǎn)被強(qiáng)暴。當(dāng)時(shí),上帝拯救了她;此后,上帝一直眷顧著她。
The fact was that he intended her to be there. Like Jo, she was meant to heal. "Isn't that a beautiful word?” she would say.
是上帝的旨意讓她到了剛果;她和喬都為治愈而生。“這難道不是個(gè)美麗的詞嗎?”她可能會(huì)這樣說。
The letters stood for Health, Education, Action, Love. Healing meant not just of the body but of the whole person: mind, spirit and potential, bringing it back to work as God intended.
H—健康(health),E—教育(education),A—行動(dòng)(action),L—愛心(love)。治愈,不僅僅是治好身體,更要讓整個(gè)人復(fù)蘇,復(fù)蘇人的思維,人的精神、人的潛能,讓一切都恢復(fù)到上帝賦予的原狀。
And not just of the person but the whole community, teaching villagers to bind up wounds, support each other and provide for themselves. While her patients were in hospital she saw that they were taught to read and write, or to use a sewing machine, in order to go back skilled and confident as well as healed.
治愈,也不僅僅是救治一人,而是要幫助整個(gè)社區(qū),教授村民包扎傷口的方法,讓他們能夠互助,也能夠自助。在醫(yī)院里,她的病人們學(xué)習(xí)文化知識(shí),學(xué)習(xí)縫紉技術(shù);這樣,她們就能帶著技術(shù)回家,自信滿滿,創(chuàng)傷痊愈。
Single tiny points
點(diǎn)點(diǎn)燭火
It had taken her time, too, to build up confidence. A Ramsgate girl, from England's soft south-east, she was horrified when she first arrived in teeming, filthy, sweltering Kinshasa.
露絲自己也花了不少時(shí)間建立自信。她來自英國東南部風(fēng)和日麗的拉姆斯蓋特。首次來到擁擠、骯臟、酷熱難當(dāng)?shù)慕鹕乘_時(shí),這位拉姆斯蓋特姑娘嚇壞了。
Her French was the wrong sort, incomprehensible to her pupils, and she seemed unlikely either to prosper or stay.
她的法語也不對勁兒,很難讓學(xué)生們聽明白;看起來,她在這兒既過不好,也呆不長。
But apart from a few short spells abroad, mostly to keep her two children safe from the worst of the war, she never left Congo. Her determined mission was to tell the world about this place.
可是,她只短暫地離開過剛果兩次,主要是為了保護(hù)自己的兩個(gè)孩子免受戰(zhàn)亂之苦,其它時(shí)間則一直堅(jiān)守在這里。向世界講述剛果,這就是命運(yùn)為她欽定的職責(zé)。
In other ways, too, she defied the darkness. In the hard black basalt of Goma she managed to grow sweet peas and roses; she liked to walk among them to say her morning prayers.
她還用別的辦法對抗著黑暗。在戈馬黝黑堅(jiān)硬的玄武巖上,她種出了香豌豆和玫瑰;她喜歡在它們中間漫步,進(jìn)行晨禱。
What she was doing, she reflected sometimes, was very small. It seemed no more than nurturing single tiny points of candle flame. But she had faith that, eventually, they would all join up to make a huge blaze of light.
有時(shí)她會(huì)反省:自己做的事都太小了,似乎只點(diǎn)亮了幾星微弱的燭焰;但她堅(jiān)信,有朝一日,點(diǎn)點(diǎn)燭火終能匯聚成壯美的光芒。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯(lián)想記憶
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大眾的,平等的

聯(lián)想記憶
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 沒有發(fā)覺的,不知道的

聯(lián)想記憶
ardent ['ɑ:dənt]

想一想再看

adj. 熱心的,激烈的,熱情的

聯(lián)想記憶
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯(lián)想記憶
volcano [vɔl'keinəu]

想一想再看

n. 火山

聯(lián)想記憶
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 貧困,貧乏

 
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科醫(yī)生

 
horrific [hɔ'rifik]

想一想再看

adj. 令人毛骨悚然的,可怖的

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 5一6岁脑筋急转弯大全及答案| 喜羊羊与灰太狼之| 王艺潼| 张柏芝艳照无删减版| 雀圣 电影| lanarhoades在线av| 泰星mike| 李俊宇| 在灿烂的阳光下简谱| 寡妇 电影| 生长因子是结痂前用还是掉痂后用| gale harold| 凤凰卫视资讯台直播| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 蛇欲电影| 最美表演| 珠江电视台直播 珠江频道| 转正意见评语| 猪哥会社| 学生会长的忠告| 成龙电影大全免费功夫片| 杨舒惠| 哥哥啊啊啊| 天地姻缘七仙女演员表| 电影《埋葬巴斯托》| 红海行动2在线观看| 美女xxx69爽爽免费观妞| 天地争霸美猴王免费观看完整版| 三夫 电影| a型血和b型血生的孩子是什么血型| 电影《天才》| ss培养基| 胸肌图片| 谢承均| 普罗米修斯 电影| 超级风暴国语电影在线观看| 薛佳凝个人资料图片简介| 消防给水及消火栓技术规范gb50974-2014 | 坏种2| 搜狐首页网| 流浪地球2视频免费播放下载|