日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 暮光之城暮色 > 正文

有聲讀物《暮光之城·暮色》第27期:打開的書(8)

編輯:Echo ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

  "Ladies first, partner?" Edward asked. I looked up to see him smiling a crooked smile so beautiful that I could only stare at him like an idiot.

  "搭檔,女士優先?"愛德華問。我抬頭看見他一臉壞笑,可笑得是那樣的好看,害得我只能像個白癡似的盯著他瞅。

  "Or I could start, if you wish." The smile faded; he was obviously wondering if I was mentally competent.

  "要不我先來,如果你愿意的話。"笑意逐漸消失了;他顯然是想知道我的智力是不是能夠勝任這個問題。

  "No," I said, flushing. "I'll go ahead."

  "不,"我紅著臉說道,"我先來。"

  I was showing off, just a little. I'd already done this lab, and I knew what I was looking for. It should be easy. I snapped the first slide into place under the microscope and adjusted it quickly to the 40X objective. I studied the slide briefly.

  我這是在賣弄,不過也就一點點吧。我早就做過這個試驗了,知道我要找的東西。應該很容易。我啪的一聲把第一張玻璃片放到了顯微鏡下面合適的位置,并迅速調整到了40倍物鏡。我簡短地看了一下玻璃片。

  My assessment was confident. "Prophase."

  我對自己的估計很有信心:"前期。"

  "Do you mind if I look?" he asked as I began to remove the slide. His hand caught mine, to stop me, as he asked. His fingers were ice-cold, like he'd been holding them in a snowdrift before class. But that wasn't why I jerked my hand away so quickly. When he touched me, it stung my hand as if an electric current had passed through us.

  "可以讓我看一下嗎?"我準備把玻璃片拿開時,他說了一句。說這話的時候,他的手抓住了我的手,不讓我拿。他的五指冰涼,仿佛上課前一直插在雪堆里似的。但那還不是我把手猛一下子抽出來的原因。他碰我的時候,把我的手扎了一下,就像一股電流從我倆身上穿過去了似的。

  "I'm sorry," he muttered, pulling his hand back immediately. However, he continued to reach for the microscope. I watched him, still staggered, as he examined the slide for an even shorter time than I had.

  "對不起,"他喃喃道,馬上把手縮了回去。不過,他還是繼續去夠顯微鏡。他察看玻璃片的時候——時間比我的還要短——我看著他,心還在跳。

  "Prophase," he agreed, writing it neatly in the first space on our worksheet. He swiftly switched out the first slide for the second, and then glanced at it cursorily.

  "是前期,"他同意我的判斷,并在我們的活頁練習題的第一個空白處工整地記下來了。他迅速將第一塊玻璃片拿走,換上了第二塊,然后好奇地瞅了一眼。

  "Anaphase," he murmured, writing it down as he spoke.

  "后期,"他低聲說道,邊說邊記了下來。

  I kept my voice indifferent. "May I?"

  我盡力保持我的語調如常,"我可以看一下嗎?"

  He smirked and pushed the microscope to me.

  他得意地笑了一下,把顯微鏡推給了我。

  I looked through the eyepiece eagerly, only to be disappointed. Dang it, he was right.

  我急切地把眼睛對準了目鏡,結果很失望。該死,他沒弄錯。

  "Slide three?" I held out my hand without looking at him.

  "第三塊呢?"我伸出了手,連看都沒看他一眼。

  He handed it to me; it seemed like he was being careful not to touch my skin again.

  他遞給了我;看上去他好像很小心,生怕再一次碰到我的皮膚。

  I took the most fleeting look I could manage.

  我以最快的速度看了一眼。

  "Interphase." I passed him the microscope before he could ask for it. He took a swift peek, and then wrote it down. I would have written it while he looked, but his clear, elegant script intimidated me. I didn't want to spoil the page with my clumsy scrawl.

  "間期。"他還沒來得及要,我就把顯微鏡遞給了他。他快速地掃了一眼,便記下了。他看的時候我本來可以記的,但他那一手秀麗、優美的字把我嚇得不敢班門弄斧了。我不想我那笨拙不堪的鬼畫符把作業紙給毀了。

  We were finished before anyone else was close. I could see Mike and his partner comparing two slides again and again, and another group had their book open under the table.

  在所有的小組都還沒頭緒的時候,我們第一個完成了實驗。我看見邁克和他的搭檔拿著兩塊玻璃片在那里比來比去,另外一組則在桌子下面翻著書。

  Which left me with nothing to do but try to not look at him… unsuccessfully. I glanced up, and he was staring at me, that same inexplicable look of frustration in his eyes. Suddenly I identified that subtle difference in his face.

  這讓我無事可做了,惟一可做的就是努力不去看他……結果還是沒忍住。我抬頭瞥了一眼,而他正盯著我看,眼神還跟原來一樣,充滿了莫明其妙的失望之情。我突然發現他臉上的微妙差異。

  "Did you get contacts?" I blurted out unthinkingly.

  "你戴了隱形眼鏡?"我想都沒想就冒出這么一句話。

  He seemed puzzled by my unexpected question. "No."

  他似乎讓我這出乎意料的問題給問蒙了:"沒有。"

  "Oh," I mumbled. "I thought there was something different about your eyes."

  "噢,"我咕噥道,"我覺得你的眼睛有什么地方不一樣了。"

  He shrugged, and looked away.

  他聳了聳肩,望到一邊去了。

  In fact, I was sure there was something different. I vividly remembered the flat black color of his eyes the last time he'd glared at me — the color was striking against the background of his pale skin and his auburn hair. Today, his eyes were a completely different color: a strange ocher, darker than butterscotch, but with the same golden tone. I didn't understand how that could be, unless he was lying for some reason about the contacts. Or maybe Forks was making me crazy in the literal sense of

the word.
  實際上,我敢肯定有什么地方變了。我清清楚楚地記得,上次他瞪我那一眼的時候,兩眼是百分之百的黑色——和他蒼白的皮膚及赤褐色的頭發形成了極為明顯的反差。今天,他的雙眼完全是不同的顏色:一種怪怪的淺橘黃色,比淡棕色要深一點,但卻有著同樣的金色調。我不明白這怎么可能,除非他出于某種原因,不承認自己戴了隱形眼鏡。要不可能就是福克斯使得我成了真正的瘋子了。

  I looked down. His hands were clenched into hard fists again.

  我垂下了頭。他的雙手又使勁地攥成了堅硬的拳頭了。

重點單詞   查看全部解釋    
literal ['litərəl]

想一想再看

adj. 逐字的,字面上的,文字的
n. 錯誤

聯想記憶
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,勝任的,足夠的

聯想記憶
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不關心的,無重要性的,中立的

聯想記憶
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 戰利品,獎品
v. 寵壞,溺愛,破壞,腐

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音調,語氣,品質,調子,色調
vt. 使

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、氣、電)流,趨勢
adj. 流通的

聯想記憶
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

聯想記憶
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脫掉,搬遷
n. 去除

聯想記憶
identified

想一想再看

adj. 被識別的;經鑒定的;被認同者 v. 鑒定(id

 
slide [slaid]

想一想再看

vi. 滑,滑動,滑入,悄悄地溜走
vt. 使

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 鬼迷心窍1994| 变形金刚1普通话版| 第一财经在线直播今日股市| 老友记 第一季 1994 詹妮弗·安妮斯顿 | 护校队申请书| 美式禁忌2| 单招考试查询成绩入口| 苏晓电视剧叫什么名字的| 丁莹| 四查四看自我剖析材料| www.56.com| 生死相随| 电影白世莉善良的瘦子| 家庭理论电影| 嫩草在线视频| 女朋友的舅妈| 徐宝麟| 员工的秘密| 叶凯薇的视频| 最可爱的人 电影| 宁波电视台| 电影《埋葬巴斯托》| 大雄的日本诞生| 玫瑰故事演员表名单| 漂亮孕妇突然肚子疼视频| 有完没完电影| 网上视频| 张开泰演过的电视剧| 电影《斯大林格勒》| 动力机甲图片| 乱世危情电视剧演员表| 辩论赛作文| 小矮人的一级毛片| 一线生机 电影| 教育部全国青少年普法网答案| 艳女十八式无删减版| av电影网| 韶山行研学心得体会| 四大名著好词好句摘抄| 肢体的诱惑电影| 电影智取华山|