各位親愛的朋友們,歡迎來到早間課堂第二些列《拋招接招》小節目,我是Juliet。
中國人最怕來生做牛做馬,因為很辛苦。牛馬辛辛苦苦幫人耕田,幫人背東西。最后還是被人宰馬宰牛且為樂,命運對牛未免太殘酷了。
上回我們就學到了一個跟牛有關的詞語(宰了小牛拿來款待客人):kill the fatted calf。It means "to to celebrate in order to welcome a friend or relative that you have not seen for a long time". For another example: Annie's coming home, let's kill the fatted calf!
那么,英美人為何用“殺一只小牛”來表示這個意思呢?這就是我們今天要探尋的問題。
It is said that it comes from a story in the Bible when a father killed a young cow in order to celebrate the return of his son who he thought was dead. 這來源于《圣經》。《圣經. 路加福音》第十五章就記載了耶穌說的一個故事:有一個人要父親分些財產給他,拿著財產去了遠方花天酒地。不久,錢都花光了,他很后悔的回到父親身邊,父親高興得不得了,馬上叫仆人把養肥的小牛牽來殺了,讓大家吃喝取樂,因為我這個兒子是死而復活、失而復得的。現在,人們就用kill the fatted calf(把養肥的小牛殺了)這成語來說設盛宴熱情招待回家的游子或來訪的賓友。
我們來看一個小對話:
A: What will you do for your son who is gonna release from jail in two days?
A : 你兒子還有2天就要被釋放回家了,你準備如何慶祝呢?
B : I would rather kill the fatted calf for him in the restaurant than at home.
B : 我想在餐館弄一桌為他接風,不想在家弄了。
好,親愛的朋友們,我們今天的學習就到這里,下次再會。