Chapter 6 Outside the Hospital
6 在醫院的外面
Merrick had a lo of friends now, but he was more like a child than a man. He could read about things, and talk to his visitors, but he could not go out of the hospital by himself. He thought and played like a child.
現在麥里克有了許多朋友,他像個大男孩,他能通過閱讀了解到許多事情,并將這些事告訴他的來訪者們。但他不能一個人去到醫院以外的地方。
After Christmas, he wanted to go to the theatre. This was very difficult, because I did not want the people in the theatre to see him. But a kind lady from the theatre—Mrs Kendal—helped us. We bought tickets for a box at the side of the theatre We went to the theatre in a cab with dark windows, and we went into the theatre by a door at the back—the Queen's door. Nobody saw us.
圣誕節后,他想去看戲。這是件很難辦的事,因為我不愿劇院里的人們看到他。劇院有一位好心腸的凱恩德爾夫人幫助了我們,給訂了一個劇院里靠邊上的包廂。我們乘坐窗戶閉光的出租馬車,從劇院后門進去。沒有人看到我們。
Three nurses sat at the front of the box, and Merrick and I sat in the dark behind them. Nobody in the theatre could see us, but we could see the play.
三個護士坐在包廂的前方,我和麥里克坐在她們后面的暗處。劇院里無人能看到我們,這樣我們可以專心看演出了。
It was a children's Christmas play. Merrick loved it. It was a most wonderful, exciting story. Often he laughed, and sometimes he tried to sing like the children in the theatre. He was like a child. For him, everything in the story was true.
這是一部兒童圣誕劇,麥里克喜歡看。這是一個極精彩并令人激動的故事。他常常笑出聲來,有時他也想像劇中的孩子們一樣歌唱,他像個孩子似的,在他看來,故事里的每件事都是真實的。
Once he was very afraid, because the bad man in the play was angry and had a knife. At first Merrick wanted to leave the theatre, but I stopped him. Then he was very angry with this bad man in the play. He hit his hand on his chair, and stood up and talked to the man. But nobody heard him. When 42the bad man went to prison, Merrick laughed.
劇中有個壞男人生氣地拿著刀,他一度害怕起來,要離開劇院,我拉住了他。他非常生那個壞男人的氣,擊打著椅子,站起來罵那個壞男人,但無人聽見。當那個壞男人被投進監獄時,麥里克高興地大笑起來。
Merrick thought the beautiful young lady in the play was wonderful. He wanted to talk to her too. At the end of the play he was very happy because she married a good young man.
他覺得劇中那個漂亮的年輕姑娘非常可愛,他想和她講話。劇終時他很高興,因為她與一個很好的年輕人結了婚。
He remembered this play for a long time, and he talked a lot about the people in it. 'What do you think they did after we left?'he asked me. 'Where do the young lady and the young man live? What are they doing now?'
他好長時間都沒有忘記這出戲,他敘述了許多有關劇中人的事。他問我:“我們離開以后他們怎么辦?那個年輕人和那個姑娘在哪兒生活?現在他們在干什么?”
'I don't know, I said. 'Perhaps they live in the country. '
我說:“不知道,或許他們住在鄉下。”
Merrick thought about this for a long time. Then he said:'Dr Treves, can I go to the country, please?I saw the country once from a train, but I never went there. I often read about it in books. It's very beautiful, isn't it?I would like to see it. '
這件事麥里克想了很久。后來他問我:“特里維斯博士,我可以到鄉下去嗎?我坐火車時曾看到過鄉間,但我從來沒去過那里。我在書上讀到過有關鄉間的事,很美,是不是?我想去看看。” 文本來源于OK閱讀網