'Hello, sir. Can I help you?'
“喂,先生,要我?guī)兔???/div>
I looked behind me. It was the postman. And behind him, I could see three young boys. One of the boys laughed.
我朝身后一看,是那位郵遞員,在他的身后還有三個小男孩,其中有一個在大聲笑著。
The postman smiled. 'Is the gentleman ill?'he asked.
這位郵遞員微笑著問:“這位先生病了嗎?”
I thought quickly. 'Yes. But this is a lady, not a gentle-man. I'm a doctor, and she's ill. Take her hand, so I can help her better. '
我靈機一動:“對,但這是位女士,不是先生lock。我是醫(yī)生,她病了,拉著她的手,這樣我能更好地幫助她?!?/div>
The postman took Merrick's left hand, and I helped him with two hands from behind. Slowly, very slowly, Merrick went up the steps and into the cab.
郵遞員拉著麥里克的左手,我用雙手從后面推他。麥里克慢慢地移動步子,走進馬車。
One boy was very near the cab. He called to his friends. 'Come and see this, boys! A fat lady in a black coat! And look at that enormous hat! '
一個小男孩離馬車很近,他對著他的伙伴們大聲地喊著:“過來看,一個穿黑外套的胖女人!瞧那頂大帽子!”
The boys laughed. They were very near the cab too, now. I closed the door quickly. 'Thank you, 'I said to the postman.
孩們們哄笑著走到馬車旁,我迅速地關上車門轉身對郵遞員說:“謝謝你?!?/p>
'That's all right, sir, 'he said. 'She's a strange lady, sir, isn't she?''She's ill, that's all, 'I said quickly. 'We're going to the hospital. Goodbye, and thank you. '
他說:“不用謝,先生。這位女士長得很怪呀!”我很快地回答:“她是病人。我們要去醫(yī)院,謝謝你,再見。”
The cab drove down the road to the hospital. I looked at Merrick. 'That was difficult, wasn't it?'I said.
馬車沿著去醫(yī)院的路駛去。我看了看麥里克說:“很不容易,是吧?”
At first he said nothing, but then he spoke. His voice was very strange, but I listened to him carefully, and I could understand him.
他先是什么都不說,可后來他開口了,他的嗓音很怪,可我還是認真地聽著,我能聽懂他講的意思。
'The steps were very difficult, 'he said. 'But most things are difficult for me. '
“上臺階很困難?!彼f,“大多數(shù)事情對于我都很困難?!薄皩δ鷣碚f沒有容易的事,對吧?”
'Yes, 'I said. ' Nothing is easy for you, is it?''No, 'he said. He was very quiet for a minute. Then he said, 'Who are you, sir?'
“對?!彼聊艘粫?,然后問道:“您是誰,先生?”
'Who am I?Oh, I'm sorry, My name is Dr Treves. Here, this is my card. '
“我是誰?哦,對不起,我是特里維斯博士。瞧,這是我的名片?!?/div>
I gave him a card with my name on. Then I thought, 'That was no good. This man can't read. 'But Merrick took the card and looked at it very carefully. Then he put it in his trousers pocket.
我遞給了他一張上面有我名字的名片。但轉念一想,這沒什么用,他不識字。麥里克拿著名片認真地看了看,然后就收進褲子口袋里。
I did not talk to him very much at the hospital. I looked at his head and arms and legs and body very carefully. Then I wrote the important things about him in a little book. A nurse helped me. Merrick looked at her sometimes, but she did not smile at him or talk to him. I think she was afraid of him. I think Merrick was afraid too, because he was very quiet.
在醫(yī)院里我和他談得不多,我很仔細地看過他的頭、手臂、腿和身子,然后我將有關他的重要情況記在了一個小筆記本里。一位護士來協(xié)助我工作。麥里克時不時地朝她看看,可她既不朝他微笑也不與他說話。我想她是怕他,麥里克可能也怕她,因為他一直很安靜。
At four o'clock I took him back to the shop in a cab. The next day I looked in the shop window again, but the picture was not there.
四點鐘時,我用馬車將他送回那個商店。第二天我又朝小店櫥窗里看了看,可那張照片已不見了。文本來源于OK閱讀網
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
enormous | [i'nɔ:məs] |
想一想再看 adj. 巨大的,龐大的 |
聯(lián)想記憶 | |
trousers | ['trauzəz] |
想一想再看 n. 褲子 |
||
spoke | [spəuk] |
想一想再看 v. 說,說話,演說 |
||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為< |

- 閱讀本文的人還閱讀了: