“當然,”她說道,
She dug through a precariously stacked pile of documents on her desk till she found the ones she was looking for.
她在自己辦公桌上一堆早就有所準備的文件中翻了半天,才翻到了要找的那幾份,
I have your schedule right here, and a map of the school.
“我這就把你的課程表給你,還有一張校園的地圖。”
She brought several sheets to the counter to show me.
她把好幾張紙拿到臺子上給我看。
She went through my classes for me, highlighting the best route to each on the map,
她幫我仔細檢查了一下我的課程,在校園地圖上把上每一節(jié)課的最佳路線都一一標了出來,
and gave me a slip to have each teacher sign, which I was to bring back at the end of the day.
然后給了我一張紙片讓每個老師簽字,要我在放學前再把簽過字的紙片交回來。
She smiled at me and hoped, like Charlie, that I would like it here in Forks.
就像查理一樣,她沖我笑了笑并希望我喜歡福克斯。
I smiled back as convincingly as I could.
我也沖她笑了笑,而且盡了最大的努力,讓她相信我的微笑不是裝出來的。
When I went back out to my truck, other students were starting to arrive.
我出來朝車邊走去時,別的學生開始到校了。
I drove around the school, following the line of traffic.
我開車沿交通線繞學校轉了一圈。

I was glad to see that most of the cars were older like mine, nothing flashy.
我高興地看到大多數的車都跟我的車一樣破,一點兒不浮華。
At home I'd lived in one of the few lower income neighborhoods that were included in the Paradise Valley District.
在鳳凰城,我住在為數不多的幾個低收入的居民區(qū)中的一個居民區(qū)里,而這些居民區(qū)都隸屬于天堂谷行政區(qū)管轄。
It was a common thing to see a new Mercedes or Porsche in the student lot.
在學生停車區(qū),看見一輛新梅塞德斯或者保時捷是很尋常的事情。
The nicest car here was a shiny Volvo, and it stood out.
這里最好的車是一輛亮閃閃的沃爾沃,鶴立雞群。
Still, I cut the engine as soon as I was in a spot, so that the thunderous volume would not draw attention to me.
不過,一到停車位我還是馬上就把火熄了,省得它那雷鳴般的聲音把注意力吸引到我身上來。
I looked at the map in the truck, trying to memorize it now;
我在車里看了看校園地圖,想當時在車上就能把它記住;
hopefully I would not have to walk around with it stuck in front of my nose all day.
這樣的話,就有希望不需要一天到晚走到哪里,都得把它貼在鼻子前面了。
I stuffed everything in my bag, slung the strap over my shoulder, and sucked in a huge breath.
我把所有的東西塞進了書包,將書包帶子挎在了肩上,吸了一大口氣。
I can do this, I lied to myself feebly.
我可以搞定,我底氣不足地對自己撒了個謊,
No one was going to bite me.
沒有人會把我吃了。
I finally exhaled and stepped out of the truck.
最后,我深呼一口氣從車里走了出來。
I kept my face pulled back into my hood as I walked to the sidewalk, crowded with teenagers.
我往人行道那邊走去的時候,臉一直縮在帽兜里面。人行道上擠滿了十幾歲的孩子。
My plain black jacket did not stand out, I noticed with relief.
我樸素的黑夾克并不顯眼,降低了我受到關注的可能。