The relative of the woodlouse is the size of a dinner plate. And this so-called sea spider has legs that span half a meter. Now explorers are revealing other worlds that lie hidden beneath the ice on land. These smoking towers are the gateway to a network of caves. Each contains an extraordinary assembly of ice crystals unlike any other on earth. Like snowflakes, every crystal is unique. Some are taller than the man; others are thought to harbor life, seeded by strange bacteria that thrive in these extreme conditions. The breeze that gently sways these crystals is responsible for making them. It's steam from the molten heart to mount Alps, the most subtly volcano on our planet. It's now thought that the ice caves fringing this crater may even be a home for hitherto unknown life forms. From this oasis of warmth at the edge of the continent, our journey continues inland towards the south pole. The first great hurdle is the formidable trans-Antarctica mountain range. We will be following the route take by Scottain Emosan as they struggled to become the first humans to reach the south pole.
潮蟲和餐盤一般大小。這種所謂的海蜘蛛有腿,跨度為半米。現(xiàn)在探險(xiǎn)家揭示隱藏在這片大陸冰下的其他世界。這些冒著煙的塔樓通往縱橫交錯(cuò)的洞穴。每一個(gè)都包含無(wú)與倫比的冰晶體裝飾,而這與地面上看到的截然不同。像雪花,每一個(gè)水晶都是獨(dú)一無(wú)二的。一些甚至比人還高,有些則認(rèn)為就像生活,由奇怪的細(xì)菌播種在這極端的條件下存活。微風(fēng)輕輕搖曳,表示對(duì)制造的這些水晶負(fù)責(zé)。這是從在我們的星球最微妙的火山阿爾卑斯山融化后所產(chǎn)生的蒸汽,。現(xiàn)在認(rèn)為,這種冰洞穴可能是某種高級(jí)生命的家,他們以前所未有的生活方式生存。離開這溫暖的綠洲的邊緣大陸,我們的旅程繼續(xù)向南極內(nèi)陸進(jìn)發(fā)。我們遇到的第一處天然屏障是強(qiáng)大的橫貫?zāi)蠘O山脈。我們將遵循斯科蒂安?艾默生的路線,他成為歷史上第一個(gè)踏上南極土地的人類。
注:聽力文本來(lái)源于普特