各位親愛的可友們,我們現在還在飛往美國西雅圖的航班上,我是本次航班乘務長Juliet。就餐完后,我現在繼續和大家聊聊和get on one's case和be on one's case意思相同或者相近的習語或者是動詞短語。
第十、我們可以說lay into sb/sth。In English , it means "to attack violently with words ". 中文意思是責罵,痛斥。下面我們通過下面的例句來熟悉這個片語的意思。
例句:His parents laid into him for wasting so much money. 他因為揮霍這么多錢而被父母狠狠地責罵了一頓。This novel laid into the capitalist system of darkness. 這部小說痛斥資本主義制度的黑暗。
Lay into sb or sth除了有痛罵,痛斥的意思,還有“to attack violently with blows”,中文意思猛打,痛打。例如:The two boxers laid into each other as soon as the bell rang. 鈴聲一響,兩個拳擊手就互相猛打起來了。
第十一、我們可以說tick sb off。It is an American slang. In English, it means "to speak angrily to sb, especially a child, because they have done sth wrong". 中文意思是責備、斥責、責罵(特別是指犯錯的孩子)。
例如:David ticked me off for being late. 大衛責備我遲到。My father is very hard on me and he will tick me off for I didn't do well enough in the final examination this semester. 我的父親對我很嚴格,他要罵我了,因為我這個學期期末考試不是很理想。
此外,tick off還有“激怒”的意思。例如:His affair with his ex-wife has ticked his wife off . 他和前妻有染,讓他太太發火。(備注:affair with sb/have an affair with sb 與某人有染,與某人有婚外情)The cancellation of the football match really ticked him off. 足球賽的取消真把他給氣壞了。
下面我們來看由tick off變異而來的習語:get/be ticked off。它有2個意思,一個是受到責備,受到責罵,受到斥責的意思,另一個是大發雷霆,發大火的意思。
我們來看下面的例句:I got well ticked off for my mistake. 因錯誤我已受到嚴厲的責備。The little boy got ticked off. 這個小男孩受到責罵。What is eating you? You look so ticked off. 發生什么事情呢?你看上去怒發沖冠呀。
好,親愛的朋友們,我們本次航班還未抵達目的地。但是下面的時間是就餐的時候了。我們待會兒再學習與get on one's case意思相近的表述法。祝您就餐愉快!See you later! (to be continued)