親愛的朋友們,在這美麗的清晨,帶上您的一份美麗的心情,加入Juliet的行列,走進(jìn)話說地道美語課堂,讓我們?cè)谟⒄Z的世界里旋轉(zhuǎn)舞動(dòng)。
【今日課題】
每逢清晨,我們少不了一份營養(yǎng)豐富的早餐,那么我們今天的“早餐”是什么呢?今天的“早餐就是繼續(xù)第20課拓展篇的學(xué)習(xí)——關(guān)于“迷戀”意思的表達(dá)法。上回我們說了第一類,今天我們來看第二類。
【課堂詳解】
第二、帶有carry,c-a-r-r-y,carry這個(gè)單詞的表述“迷戀”的習(xí)慣用語。它是be carried away(get carried away)。It means to be very excited and lose control of your feelings. 中文意思是變得很激動(dòng)而失去自控。更具有文學(xué)性的翻譯可以是忘乎所以,神魂顛倒,沖昏頭腦,陶醉。我們來看2個(gè)例句。
例句1:On no account should we fight on day after day without cease, or be carried away by success. 決不可以無止境地每日每時(shí)地斗下去,決不可被勝利沖昏自己的頭腦。
注解1:On no account是“絕對(duì)”的意思。例如: On no account can we ignore the value of knowledge. 我們絕對(duì)不能忽視知識(shí)的價(jià)值。Hence, on no account can we equate happiness with wealth. 因此,我們決不能把快樂等同于財(cái)富。
注解2:Day after day是“日復(fù)一日”的意思。那么“年復(fù)一年”,我們可以說為year after year。“歲月蹉跎”,我們可以說為stealing day after day。例如:Day after day, year after year, no one can tell me who I've been waiting for. Maybe somebody, maybe nobody. 年復(fù)一年,日復(fù)一日,沒有人能告訴我,我在為誰而等待。也許是在等有緣人,也許什么人也等不到。Day after day she waited in vain for him to telephone her. 日復(fù)一日,她徒勞地等待他的電話。(備注:in vain 徒勞地;無效地)
注解3:Without cease是“不停地”“不斷地”“持續(xù)地”的意思。努力不倦或者是努力不懈,我們可以說為strive without cease。卜晝卜夜,我們可以說為day and night without cease。例如:The purpose in life is to learn and to give without cease, to grow as a person, and to benefit others. 生命的意義何在?不斷地學(xué)習(xí)、奉獻(xiàn),使自己成長(zhǎng),并成就他人。We shall work on without cease in order to finish the job on time. 我們應(yīng)該不停地干,才能按時(shí)完成工作。
注解4:這個(gè)句子是一個(gè)倒裝句。在以下否定意義的短語位于句首時(shí),句子應(yīng)該用倒裝語序: under no circumstance, on no account,in no way, at no point, at no time, in no sense,這些短語都表示“絕不”。
我們?cè)賮砜?個(gè)例句:At no point will my reference books be removed from the library. 絕不可能將參考書帶出圖書館。At no time shall a student cheat on his exam. 學(xué)生任何時(shí)候都不允許考試作弊。
從以上例句中可以看到當(dāng)這些表示“絕不”否定意義的短語位于句首時(shí)倒裝句的結(jié)構(gòu)是:介詞短語+助動(dòng)詞(或情態(tài)動(dòng)詞)+主語+謂語。
例句2:I closed my eyes, letting myself get carried away by my daughter's song. 我閉上眼睛,任由女兒的美妙的歌聲牽引我的思緒。
注解:句子中的letting myself get carried away by my daughter's song是現(xiàn)在分詞短語在句子中作伴隨狀況狀語。我閉上了眼睛,那么閉上眼睛的同時(shí),我的腦海里縈繞著女兒的歌聲。這2個(gè)動(dòng)作同時(shí)在發(fā)生。
【課后功課】
Please translate the following sentences into English with be carried away.
1. 我們決不會(huì)被巨大的勝利沖昏頭腦。
2. 在勝利面前不要忘乎所以。
3. 別被 他的贊美沖昏了頭,他說這話的時(shí)候不是非常誠懇。
[參考翻譯答案]
1. We' ll never be carried away by our great success.
2. One mustn't be carried away by one's successes.
3. Don't be carried away by his praise, he is not very sincere when saying this.
拓展篇學(xué)習(xí)下會(huì)繼續(xù)(To Be Continued)
若您對(duì)本期課程有任何疑問,不妨加入可可口語交流QQ交流群共同討論,群號(hào)為:122863543,或者您以郵件形式將你的疑問發(fā)送到我的信箱,Juliet的信箱:leinadancingroom@qq.com。我會(huì)在第一時(shí)間給你解答疑惑。