【Listening skills】
1.Kevin: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.
我是土生土長的俄亥俄州小鎮人。
raise有“vt. 提出”的意思,
譬如:I'm glad you raised that point.
你能把那一點指出來,我感到很高興。
在這句話當中,raise是“培養,撫養”的意思,
如:I was raised by my aunt on a farm.
我是在農場由姨媽撫養大的。
另外,raise在美式英語中有“飼養,撫養”的意思,如 raise cattle(飼養牲口)和raise children(撫養孩子)。
相對應的英式英語則是breed cattle和rear children;
raise在美式英語中還有“增加”的意思,通常指工資等的上升,如a raise in/of salary。英式英語中習慣用rise或increase去替換該詞;
2.Professor: I think he meant to say "a change of pace."
我覺得他是想說“換個花樣”
我們都知道pace是“ 速度,步伐”的意思,
比如:She works so fast that I can't keep pace with her.
她工作得很快,我跟不上她的速度。
a change of pace:something you do to change your usual habits也就是“改變步驟,換個花樣”的意思。
3.Professor: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too.
是的,Jose這個名字是拉美裔美國人的一個統稱。
common
common一般解釋為“平常的”,偶爾可表示“低劣的”,“粗俗的”,所以在應用中應避免產生誤解。
如:This is common furniture.這中家具質量不好。
common sense,common knowledge和general knowledge的比較:common sense意為“常識”,通常指從經驗得來的,多數人都知道的。common knowledge則是在一定范圍例大家都知道的事情。
It is common knowledge (among the teachers) that they will soon have a new headmaster.
老師們都知道他們將迎來一個新的校長。
general knowledge意為“研究得來的,許多事情的常識”,反義詞是specialized knowledge(專業知識);
general knowledge test意思是“常識測試”;
common sense只在作形容詞時,可寫作common-sense。
(可可英語版權所有,未經允許請勿轉載)