【Listening】
1.A grave without any flowers looks like the person has been forgotten.
這一句本身并沒有難點,但是我們可以拿它做例子,來講一下英語的思維。英語的思維是把最想表達的東西放在最前面,即說話者認為最重要的東西放在第一位,然后依次向后排列,這一句話有三個層次,一、是A grave“墳墓”,二、是without any flowers“沒有鮮花”,翻譯過來應該是“沒有鮮花的”,三、looks like the person has been forgotten.比擬句“像一個已經被遺忘的人”。漢語當中,習慣將最重要的放在后面,按習慣,這句話就是“一座沒有花朵的墳墓就像一個已經被遺忘的人”。練英語不要用漢語的思維去想,要習慣英語重要在前的思維方式,這樣,你會發現,英語的表達中比漢語更能快速地找到重點。因為漢語注重意合,講求意會,英語注重形合,一個句子一出來就知道要點。如果習慣了英語,有些文章不懂的話,可能是原文的問題,也可能是作者的安排。
2.第四段當中有這樣一句話:There’s even some little Homies, these little toys that look like gangsters.重點在前面,也給的很清楚:還有一些小的Homies玩具……所以后面的解釋只要記住,然后復述出來的時候再想意思,因為下文往往還會具體提到,不必擔心聽不懂。