Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply.
富足的憎景近在咫尺,但就在我們見到這種情景的時候,寬裕的生活卻悄然離去。
Primarily this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence,
這主要是因為主宰人類物資交換的統治者們失敗了,他們固執己見而又無能為力,
have admitted their failure, and abdicated.
因而已經認定失敗,并撒手不管了,
Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.
貪得無厭的貨幣兌換商的種種行徑,將受到輿論法庭的起訴,將受到人類心靈和理智的唾棄。
True they have tried, but their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition.
是的,他們是努力過,然而他們用的是一種完全過時的方法.
Faced by failure of credit they have proposed only the lending of more money.
面對信貸的失敗,他們只是提議借出更多的錢.
Stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortations,
沒有了當誘餌引誘 人民追隨他們的錯誤領導的金錢,他們只得求助于講道,
pleading tearfully for restored confidence.
含淚祈求人民重新給予他們信心.
They know only the rules of a generation of self-seekers. They have no vision, and when there is no vision the people perish.
他們只知自我追求者們的處世規則.他們沒有眼光,而沒有眼光的人是要滅亡的.
The money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization.
如今,貨幣兌換商已從我們文明廟宇的高處落荒而逃.
We may now restore that temple to the ancient truths.
我們要以千古不變的真理來重建這座廟宇.
The measure of the restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere monetary profit.
衡量這重建的尺度是我們體現比金錢利益更高尚的社會價值的程度.
Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.
幸福并不在于單純地占有金錢;幸福還在于取得成就后的喜悅,在于創造努力時的激情.
The joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.
務必不能再忘記勞動帶來的喜悅和激勵,而去瘋狂地追逐那轉瞬即逝的利潤.
These dark days will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves and to our fellow men.
如果這些暗淡的時日能使我們認識到,我們真正的天命不是要別人侍奉,而是為自己和同胞們服務,那么,我們付出的代價就完全是值得的.
Recognition of the falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office
認識到把物質財富當作成功的標準是錯誤的,
and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit;
我們就會拋棄以地位尊嚴和個人收益為唯一標準,
and there must be an end to a conduct in banking and in business which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrongdoing.
來衡量公職和高級政治地位的錯誤信念;我們必須制止銀行界和企業界的一種行為,它常常使神圣的委托混同于無情和自私的不正當行為.