Unwilling to depart from examples of the most revered authority,
不愿偏離最為尊敬的權力的楷模,
I avail myself of the occasion now presented to express the profound impression made on me by the call of my country to the station to the duties of which,
我讓自己利用現在這一場合來表達我對我的祖國召喚我到這里,
I am about to pladge myself by the most solemn of sanctions.
我將以最為嚴肅的約束來宣誓的職責上的深刻印象,
So distinguished a mark of confidence,proceeding from the deliberate and tranquil suffrage of a free and virtuous nation,
這樣明顯的信心標志,來自一個自由和善良國家的熟慮而和平的選舉,
would under any circumstances have commanded my gratitude and devotion,
在任何情況下都會引起我的感激和投入,
as well as filled me with an awful sense of the trust to be assumed,
也會使我充滿對所設想的信任的可敬之情。
Under the various circumstances which give peculiar solemnity to the existing period,
在賦予當前時期特別嚴肅性的各種條件下,
I feel that both the honor and the responsibility allotted to me are inexpressibly enhanced.
我感到賦予給我的榮耀和責任都無法表達地被加強了。
To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions;
珍惜和平以及同所有有交往意向的國家的友好交往;
to maintain sincere neutrality toward belligerent nations;
對交戰各國保持真正中立;
to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms;
在任何情況下,優先考慮以友善的討論和理性來處理異議,而非通過武力來作出決定;
to exclude foreign intrigues and foreign partialities,so degrading to all countries and so baneful to free ones;
排除外國陰謀和外國偏頗,這些對所有國家都造成墮落,對自由國家更為有害;
to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others,too proud to surrender our own,
培養一種獨立的精神,其之公正不會侵犯他人權利,其之自豪不會丟棄自身權利,
too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others;
其之寬大不使我們自己縱養不值的偏見,其之高尚使我們蔑視他人的這些偏見;
to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness;
把眾州的聯合保持為眾州和平和幸福的基礎,
to support the Constitution,which is the cement of the Union,as well in its limitations as in its authorities;
擁護作為聯邦鏈結的憲法,不論是其限制或權力;
to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system;
尊重保留給各州和人民的權利,因為它的重要性把它平等地納入聯邦總體的成功之中;
to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion,so wisely exemped from civil jurisdiction;
避免最輕微的對良知權利和宗教功能的干涉,這些在民事裁判中豁免;
to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights,and of the freedom of the press;
代表私人和個人的權利以及媒體自由,以其全部的能量來保留其它相關有益條款;
to observe economy in public expenditures;
在公共花費中堅持節約;
to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts;
通過倘還公共債務來解放公共資源;
to keep within the requisite limits a standing military force,
在必要的限度下保持一支常備軍,
always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republic that without standing armies their liberty can never be in danger,
時刻要記住武裝并訓練過的民兵才是共和國的中流砥柱,即是,沒有常備軍他們的自由從未有危險,
nor with large ones safe;
而有了一支龐大軍隊也未必安全,
to promote by authorized means improvements friendly to agriculture,
通過授權的手段來發展有益于農業,
to manufactures,and to external as well as internal commerce;
制造業,對外和對內的商業,
to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty;
以適當的方式支持科學的發展和信息的傳播來作為真正自由的最好食糧;
to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation,
執行善意的計劃以把我們的土著鄰居從,
and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind,
野蠻生活的低賤和不幸中轉化到參加入一個文明國家內人的思維,
and manners are susceptible in a civilized state as far as sentiments,
和舉止都傾向的改良中—-只要如此的思想,
and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty,
和意圖能輔助我職責的履行,
they will be a resource with can not fail me.
它們將成為不使我失敗的資本。
It is my good fortune,moreover,
這是我的幸運。
to have the path in which I am to tread lighted by examples of illustrious services successfully rendered in the most trying difficulties by those who have marched before me.
另外,我要走的路徑已被在我之前走過的人最為艱難的經歷所反映出的杰出服務的楷模所照亮,
Of those of my immediate predecessor it might least become me here to speak.
在我最近的前任之中,我最不可能在這里說話。
I may,however,be pardoned for not suppressing the sympathy with which my heart is full in the rich reward he enjoys in the benedictions of a beloved country,
但是,我也許會得到諒解而不去壓制我內心充滿的感情,這是在他享受所愛國家之祝福時為他帶來回報的情感,
gratefully bestowed or exalted talents zealously devoted through a long career to the advancement of its highest interest and happiness.
被慷慨賦予的或受贊揚的天資熱情地投入到一個旨在提高它的最高利益和幸福的漫長事業中。