and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.
他們在剛剛完成的聯邦政府體制的重大改革中,如果不是因虔誠的感恩而得到某種回報,如果不是謙卑地期待著過去有所預示的賜福的到來,
These reflections,arising out of the present crisis,have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed.
那么,通過眾多截然不同的集團的冷靜思考和自愿贊同來完成改革,這種方式是不能與大多數政府的組建方式同日而語的。
You will join with me,I trust,in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.
在目前轉折關頭,我產生這些想法確實是深有所感而不能自己。我相信大家會和我懷有同感,即除了仰仗上帝的力量,一個新生的自由政府別無他法能一開始就事事順利。
By the article establishing the executive department it is made the duty of the President,
根據設立行政部門的條款,總統有責任對你們提出建議。
"to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient."
如衡量權宜必要的判斷之類的思路。
The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled,
但在目前與各位見面的這個場合,恕我不能進一步討論這個問題,而只是提一下偉大的憲法,它使各位今天聚集一堂,
and which,in defining your powers,designates the objects to which your attention is to be given.
它規定了各位的權限,提出了各位應該注意的目標。
It will be more consistent with those circumstances,and far more congenial with the feelings which actuate me,
在這樣的場合,更恰當、也更能反映我內心激情的做法
to substitute,in place of a recommendation of particular measures,the tribute that is due to the talents, the rectitude and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.
不是提出具體措施,而是稱頌將要規劃和采納這些措施的當選者的才能、正直和愛國心。
In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities,will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests,
我從這些高貴品格中看到了最可靠的保證:其一,任何地方偏見或地方感情,任何意見分歧或黨派敵視,都不能使我們偏離全局觀念和公平觀點,即必須維護這個由不同地區和不同利益所組成的大聯合;
so ,on another,that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality,
因為,其二,我國政策將會以純潔而堅定的個人道德原則為基礎,
and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world.
而自由政府將會以那贏得民心和全世界尊敬的一切特點而顯示其優越性。
I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire,
我對國家的一片熱愛之心激勵著我滿懷喜悅地展望這幅遠景,
since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble union between virtue and happiness; between duty and advantage; between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity;
因為根據天命和自然進程,在美德與幸福之間,責任與利益之間,恪守誠實寬厚的政策與獲得社會繁榮幸福的碩果之間,有著密不可分的統一;
since we ought to be no a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained;
因為我們應該同樣相信,上帝親自規定了永恒的秩序和權利法則,
and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps,as deeply,as finally,staked on the experiment entrusted on the hands of the American people.
它決不可能對無視這些法則的國家仁慈地加以贊許;因為人們理所當然地、滿懷深情地,也許是最后一次把維護神圣的自由之火和共和制政府的命運,系于美國人所遵命進行的實驗上。