Did the pandas in China's Wolong Reserve know that Monday's earthquake was coming before it hit? A British tourist watching the pandas as the quake struck offered a keen observation.
中國臥龍保護(hù)區(qū)里的熊貓?zhí)崆熬皖A(yù)知道了周一要發(fā)生地震?地震發(fā)生時(shí),一名當(dāng)時(shí)正在觀察熊貓的英國游客提供了敏銳的觀察。
They had been really lazy and just eaten a little bit of bamboo and, and all of a sudden they were sort of parading around their pen. And, looking back, they must have sensed something was wrong.
它們當(dāng)時(shí)一直都是懶洋洋的,并只吃了一點(diǎn)點(diǎn)竹子,突然,它們?nèi)荚趪鷻谥車邅碜呷ァ,F(xiàn)在回想起來,它們一定是預(yù)感到了不對勁的事。
Some scientists say animals can sense impending danger by detecting subtle or abrupt shifts in the environment. When the tsunami hit in 2004, there were reports that elephants in Sri Lanka fled to higher ground well before the waves crashed into the coastline. National Geographic grantee and Panda researcher Marc Brody says some animal species, such as elephants who are known to hear low frequency sound waves, hear things sonically and may get an early warning.
一些科學(xué)家稱,通過察覺環(huán)境中細(xì)微的或突然的變化,動物能感知即將發(fā)生的危險(xiǎn)。2004年海嘯發(fā)生的時(shí)候,有報(bào)道稱斯里蘭卡的大象在海浪撞擊海岸之前逃到了更高處。國家地理的受讓人兼熊貓研究員馬克·布洛迪表示,某些動物,比如能聽到低頻聲波的大象,會依靠聲音聽到東西,并提前得到預(yù)警
Some animal species have a greater awareness than humans of vibrations in the ground. And they may sense smaller tremors prior to a big earthquake. A group of tourists was airlifted to safety from Wolong and taken to the provincial capital of Chengdu on Thursday morning.
一些動物比人類對地下震動的感知更敏銳。他們能在大地震發(fā)生之前覺察到小的地震。一群游客從臥龍空運(yùn)到了安全之地,然后在周三早晨被送到了省會成都。

We were looking forward then to moving onto the larger panda, where we were not sure whether that panda was going to come out of the enclosure or whether that someone was going into an enclosure just to be with that panda. So we were waiting for that to happen and then suddenly we had this horrendous noise which is just what you can't describe out what it's like, it's just a huge huge noise and the land shaking underneath you.
我們那時(shí)盼望著接近大熊貓,在那我們不確定熊貓是否會走出圍場,或者是否有人會走進(jìn)圍場與熊貓待在一起。因此我們期待著這事的發(fā)生,然后突然我們聽到了那個(gè)可怕的聲音,那種無法用言語形容的聲音,那種驚天動地的聲音并且你腳下的大地都在顫抖。
Twelve Americans, part of a World Wildlife Fund-sponsored tour of China, were visiting the Panda Reserve in Wolong when the earthquake struck.
地震發(fā)生時(shí),十二名美國人正在參觀臥龍熊貓保護(hù)區(qū),他們是由世界野生動物基金會贊助的中國游的部分人員
Certainly it was a surreal experience to be standing there going through a, whatever was 7.9 Richter earthquake surrounded by 25 pandas all sort of reacting to that as well.
“站在那里經(jīng)歷里氏7.9級強(qiáng)震無疑是超現(xiàn)實(shí)的,周圍還有25只熊貓跟我們經(jīng)歷著同樣的事。”
Wolong's 86 pandas were reported safe on Tuesday. The 7.9 magnitude earthquake hit on Monday with the epicenter near Wolong Reserve. Rescuers are still making their way to the more remote areas affected. So far the death toll stands at almost 20,000 and is expected to climb higher as rescue efforts progress.
周二,報(bào)道稱臥龍的86只熊貓都安然無恙。周一發(fā)生的7.9級地震的震中就在臥龍附近。救援人員依然在向更偏遠(yuǎn)的受災(zāi)區(qū)挺進(jìn)。目前為止,死亡人數(shù)接近兩萬,隨著救援工作的展開這一數(shù)字預(yù)計(jì)會更高。