Part 3 A Tour to Paris II 巴黎旅游勝地介紹(下)
The Arc de Triomphe du Carrousel 凱旋門
The Arc de Triomphe du Carrousel was built between 1806 and 1808 by Napoleon I follow ing the model of the Arc of Constantine in Rome. The two arches built by Napoleon - Arc de Triomphe du Carrousel and the Arc de Triomphe at Etoile, were to commemorate his victories, and the grand army who had won them. The bronze horses on top of the Arc de Triomphe du Carrousel were taken from Saint-Marc of Venice. These were later returned after WWII.
高45米的凱旋門,是當年拿破侖為紀念法國大軍戰勝奧俄聯軍而建造的,前后經過三十年,一八六三年建成。在這雄偉的建筑物下就是無名英雄紀念碑從凱旋門可以看到迷人的香謝麗舍大道和十二條以凱旋門為中心,向四面八方伸展的放射形大道。
Versailles 凡爾賽宮
Situated several km S-W of Paris, Versailles, at the time of Louis XIII was no more than a modest hunting lodge. The creation of the great castle was due to Louis XIV who abandoned the Louvre to build a royal palace. The architects Hardouin-Mansart and Le Notre managed the works for a long time. In 1789, the royal family finally returned to Paris. In 1837, Louis-Philippe decided to convert it as the museum of French History. Nowadays, the castle has been restored to be as beautiful as in the past.
位于巴黎西南郊約20公里處的凡爾賽宮,由路易十四建造,以其特有的建筑群聞名于世,包括城堡、花園、教堂及鏡殿等等。它是歐洲最繁華的一座宮殿,氣勢磅礴,布局嚴密。它的外觀宏偉、壯觀,內部陳設及裝璜更富于藝術魅力。凡爾賽宮包括100萬平方米的園林,700多個房間廳室和一所可容納1200名觀眾的劇院。正宮前面是一座風格獨特的法蘭西式的大花園,園內樹木花草,郁郁蔥蔥,如茵的草地,絢麗的花壇,景色優美。此外,1400多個不息噴涌的噴泉,紛呈異彩,使人流連忘返。
The Place de la Concorde 協和廣場
The Place de la Concorde, which is the largest place in Paris, is situated along the Seine and separates the Tuilerie Gardens from the beginning of the Champs Elysées. It is in the 8th arrondissement, or district, of the city.
Jacques Ange Gabriel, Louis XV's architect, began construction in 1754 and completed it in 1763. It was thus called the Place Louis XV. The place was constructed to hold an equestrian statue of Louis XV that the city of Paris commissioned in 1748 from Bouchardon to offer to the king.
The place formed an octagon bordered by large moats that no longer exist. In contrast to older places that were closed, la Place de la Concorde, largely open, served as an intersection as well as a decoration.
The equestrian statue marks the intersection of two principal axis: the East-West axis from the perspective of the Tuilerie Gardens and the Champs Elysées, the North-South axis from the perspective of la rue Royale and the bridge created in alignment. With respect to urban accomplishments, it is the greatest achievement of the Enlightenment in the capital.
協和廣場建成于1775年,它是為歌頌法國路易十五世而建的。聳立于廣場中心的紀念碑是1831年埃及贈送給法國的。協和廣場最美的莫過于它的夜景:古色古香的路燈,燃著菊色的光澤,融入香謝麗舍大道的燈,一直注入凱旋門的不滅之火;是花都的夜光河,如此柔和,似乎有意盡可能的照亮廣場的夜。
The Avenue des Champs-Elysées 香謝麗舍大道
The Avenue des Champs-Elysées is probably the most famous avenue in the world. This impressive promenade stretches from the Place the la Concorde to the Place Charles de Gaulle, the site of the Arc de Triomphe.
At its western end it is bordered by cinemas, theaters, cafés and luxury shops. Near the Place de la Concorde, the street is bordered by the Jardins des Champs-Elysées, beautifully arranged gardens with fountains and some grand buildings including the Grand and Petit Palais at the southern side and the Elysée at its northern side. The latter has been the residence of the French Presidents since 1873.
The Champs-Elysées is used for all the major celebrations. This is where Parisians celebrate New Year's Eve and where the military parades are held on the 14th of July. Historic national events, like the Liberation at the end of the second World War or the victory in the World Cup football were also celebrated on this wide avenue.
香謝麗舍大道是巴黎最漂亮的一條大道,它西接凱旋門,東連協和廣場,長約2.5公里,中間能容納10線行車,大道兩旁是繁華熱鬧的商業街,有很多大百貨公司和銀行,游人如鯽。
入夜時分,凱旋門上方由射燈照射出藍、白、紅三色光柱,與大道上燦爛的燈光交相輝映,非常美麗。它是世界著名的商業區,一流的服裝店、香水店、紅磨坊等都集中在這里。每年的國慶,都是在這條大道上慶祝。
The H?tel des Invalides 榮軍院
The complex known as the H?tel des Invalides was founded in 1671 by Louis XIV, the Sun King. He wanted to provide acco mmodation for disabled and impoverished war veterans. Originally only a number of barracks were planned, but king Louis XIV chose a design by the architect Liberal Bruant which consisted of a large impressive building with a royal courtyard and church.
The front facade facing the Seine river is 196 meter long. The whole complex features 15 courtyards, the largest being the cour d'honneur (court of honor). This courtyard was used for military parades.
The church is connected directly with the Royal chapel, better known as the D?me des Invalides. This church, with a 107 meters high dome was for exclusive use of the royal family.
Construction of the dome was completed in 1708. Plans to bury the remains of the Royal Family were set aside after the death of king Louis XIV, and in 1840 Louis-Philippe repatriated the remains of the Emperor Napoleon from st. Helena, where he was buried after his death 19 years earlier.
榮軍院建筑風格古典美觀, 政治地位顯赫。盡管歷史上它先后被當作收容所、醫院、軍營和修道院, 但是他一直都保留著建筑和氣氛上的和諧。作為法蘭西館藏最豐富的軍事博物館之一, 令人肅然起敬;常有人來此憑吊英雄, 感傷古今。拿破侖的墓葬就設在這里。
the Musée d'Orsay 奧賽博物館
Spectacularly housed in a former railway station built in 1900, the Musée d'Orsay was reinaugurated in its present form in 1986. Inside is a trove of artistic treasures produced between 1848 and 1914, including highly regarded Impressionist and Post-impressionist works.
Most of their paintings and sculptures are found on the ground floor and the skylight-lit upper level, while the middle level has some magnificent rooms showcasing the Art-Nouveau moveme nt.
Nearby, the Musée Rodin displays the lively bronze and marble sculptures by Camille Claudel and Auguste Rodin, including casts of some of Rodin's most celebrated works. There's a shady sculpture garden out the back, one of Paris' treasured islands of calm.
奧賽宮美術館原來是奧賽火車站,1900年為萬國博覽會在巴黎舉行而建。奧賽火車站也是巴黎最早實現電氣化的火車站。1977年法國政府決定把它改建為博物館,內部改造由意大利建筑師蓋·奧朗第完成。展品主要來自盧浮宮原有收藏品,作品年代為1848-1914年之間,可以說是盧浮宮的延續,法國印象派大師的作品以及梵高的作品都有專門的展室。
Part 4 They're Leaving Paris 他們要離開巴黎了
Dialogue Script 1 對話原文 1
(After the catacombs; at Notre Dame)
Tina: Now this church seems a lot older. Excuse me, would you take a picture?
Man: You can't use a flash in here.
Tina: That's OK. Just see if you can get both of us in.
Man: Do you want anything special in the background?
Tina: Um...how about that big organ?
Man: That should be simple. (Presses button) Did the picture take?
Tina: (Looks at her camera) Hmm, I don't think so. Could you snap one more to be sure?
講解:
1. 對話中Tina和Mark在參觀完巴黎圣母院,想拍照留念。巴黎圣母院就是Notre Dame,是法國歌特式教堂的經典之作,年代也比較久遠了。在教堂里面,拍照不準使用閃光燈,flash就是“閃光燈”的意思。比如說,This cameral has a built-in flash. 這臺照相機有內置閃光燈。I'll need flash for this shot; the light isn't good enough in here. 拍這張照片需要閃光燈;這里光線不太好。
2. 不能用閃光燈也沒有關系,只要把人照進去就行了。幫他們拍照的人還問需不需要什么特別的背景,Tina建議把后面的大風琴作為背景。嗯,拍起來挺簡單的,Did the picture take?就是問“照上了嗎?照好了嗎?”。Tina檢查了一下相機,好像沒有照上。
3. 所以她請那個人再拍一張,以防萬一。snap在這里是“很快地給某人或某物拍照”的意思,比如說,I snapped you sunbathing on the beach. 我給你拍了一張海灘日光浴的照片。