Part 1 A Tour to Paris 巴黎旅游勝地介紹
Paris has long inspired opinionated outbursts, from delusional to denouncing, but on one matter travelers remain in agreement: it's among the most stimulating cities in the world.
Paris assaults all the senses, demanding to be seen, heard, touched, tasted and smelt. From luminescent landmarks to fresh poodle droppings on the pavement, the city is everything it should be - the very essence of all French things. If you come here expecting all you've heard to be true, you won't leave disappointed.
Paris is at its best during the temperate spring months (March to May), with autumn coming in a close second. In winter, there are all sorts of cultural events to tempt the visitor, but school holidays can clog the streets with the little folk. August is usually hot and sticky, and it's also when many Parisians take their yearly vacations, so businesses are likely to be closed.
巴黎是法國的首都,是一座歷史名城,也是風格出眾、浪漫迷人的名都,素有“世界花都”之稱。雄偉莊嚴的凱旋門和屹立于塞納河畔的艾菲爾鐵塔是巴黎及法國的標志。協和廣場、香謝麗舍大道、還有代表著古老巴黎的圣母院、收藏有舉世聞名的夢娜麗莎、維納斯、勝利女神這三寶的盧浮宮及美侖美奐的凡爾賽宮、總統府——愛麗舍宮等等,美不勝收,讓人永生難忘。
每年的三月到五月是到巴黎旅游的最好的時節。在冬季巴黎也有很多的文化活動能夠吸引眾多游客,不過因為寒假的關系,街上的行人會比較少。八月份炎熱潮濕,不過這個月也是眾多巴黎人出游的月份,所以各類商店很有可能會關門歇業。所以8月份并不是游巴黎的好時間。
Musée du Louvre 盧浮宮
Louvre is probably one of the most world-renowned sightseeing places in Paris. This enormous building, constructed around 1200 as a fortress and rebuilt in the mid-16th century for use as a royal palace, began its career as a public museum in 1793. As part of Mitterand's grands projets in the 1980s, the Louvre was revamped with the a ddition of a 21m (67ft) glass pyramid entrance. Initially deemed a failure, the new design has since won over those who regard consistency as inexcusably boring.
Vast scrums of people puff and pant through the rooms full of paintings, sculptures and antiquities, including the Mona Lisa, Venus de Milo and Winged Victory (which looks like it's been dropped and put back together). If the clamor becomes unbearable, your best bet is to pick a period or section of the Louvre and pretend that the rest is somewhere across town.
坐落在巴黎市中心的盧浮宮是舉世矚的藝術殿堂和萬寶之宮,它建于十二世紀末。盧浮宮共分六個部分:希臘羅馬藝術館、埃及藝術館、東方藝術館、繪畫館、雕塑館和裝飾藝術館。
人們一涉足這藝術的海洋,總是先睹其中最著名的“鎮宮三寶”,即“愛神維納斯”、“勝利女神尼卡”和“蒙娜麗莎”。
Eiffel Tower 艾菲爾鐵塔
This towering edifice was built for the World Fair of 1889, held to commemorate the centenn ial of the French Revolution. Named after its designer, Gustave Eiffel, it stands 320m (1050ft) high and held the record as the world's tallest structure until 1930. Initially opposed by the city's artistic and literary elite - who were only affirming their right to disagree with everything - the tower was almost torn down in 1909.
Salvation came when it proved an ideal platform for the antennas needed for the new science of radio telegraphy. When you're done peering upwards through the girders, you can visit any of the three public levels, which can be accessed by lift or stairs.
艾菲爾鐵塔是法國巴黎的象征。一到夜晚,在燈光的照射下,鐵塔仿佛變成了“玻璃塔”,玲瓏剔透,成為巴黎的奇景之一。
艾菲爾鐵塔建于一八八九年,由建筑師艾菲爾設計,全塔高三百零七米。塔樓分為三層:一、二樓有餐廳、咖啡座等,三樓是眺望臺,在天晴的日子,可從此眺望七十公里以外的巴黎近郊地區。
Notre Dame 巴黎圣母院
The city's cathedral ranks as one of the greatest achievements of Gothic architecture. Notre Dame was begun in 1163 and completed around 1345; the massive interior can accommodate over 6000 worshippers. Although Notre Dame is regarded as a sublime architectural achievement, there are all sorts of minor anomalies as the French love nothing better than to mess with things. These include a trio of main entrances that are each shaped differently, and which are accompanied by statues that were once coloured to make them more effective as Bible lessons for the hoi polloi.
The interior is dominated by spectacular and enormous rose windows, and a 7800-pipe organ that was recently restored but has not been working properly since. From the base of the north tower, visitors with ramrod straight spines can climb to the top of the west fa?ade and decide how much aesthetic pleasure they derive from looking out at the cathedral's many gargoyles - alternatively they can just enjoy the view of a decent swathe of Paris. Under the square in front of the cathedral, an archaeological crypt displays in situ the remains of structures from the Gallo-Roman and later periods.
巴黎圣母院建于十二世紀至十四世紀。法國建筑史上的杰作。坐落在巴黎市中心賽納河中的小島上,是法國歌特式教經典之作。建筑的最大特點是高而尖,且由豎直的線條構成。正面有三重哥特式拱門,門上點著猶太和以色列的28位國王的全身像。
院內外都裝飾著許多精美的雕刻,欄桿上也分別飾有不同形象的魔鬼雕象,狀似奇禽異獸。據說這就是著名的“希魅爾”。它一直是法國的歷史舞臺,重要的國家慶典都在這里舉行,如拿破侖1804年在此登基。
Part 2 They Had a Good Time in Paris 他們在巴黎很開心
Dialogue Script 1 對話原文 1
Mark: (Just waking up) I could sleep for another twenty hours. (yawns)
Tina: That's just the jet lag talking. C'mon Mark, let's get going.
Mark: Where are we going? Shopping?
Tina: No, dear. Today we will go to Sacre Coeur and walk around Monmartre.
Mark: OK. I know I asked you to plan out what we do, but we don't have to be in such a rush.
Tina: Don't worry. I will make sure you get enough time to relax.
講解:
1. 對話中,Tina 和Mark結伴去巴黎旅行,早上Tina叫Mark醒來,Mark覺得自己還是很困,再睡個一天一夜都沒有問題。Tina說這都是時差在作祟。jet lag 表示“時差”,是指由于在飛機上快速跨越幾個時區而造成的短暫的身體節律的紊亂。
2. That's just the jet lag talking. 這句話當中有一個用法大家要注意,就是That's ...talking. 表示“那是…在作祟”。當你想表達某事物是導致某人行為或判斷偏差的主因,以至于說出不合理的話或者做出不合理的事情,就可以說That's ...talking. 我們來用一個對話做例子,---James just said he wants to rule the world. ---That's just the beer talking. ---James剛剛說他要統治世界。---那只是啤酒在作祟罷了。意思就是說James是因為多喝了兩杯啤酒而胡言亂語。
3. Tina拉Mark起來,說let's get going. 意思是“我們出發吧”,在口語中很常用,大家應該記住。let's get going. 就是“我們走吧,我們出發吧。”今天Tina和Mark的計劃是去Sacre Coeur圣心堂和Monmartre 蒙馬特。圣心堂位于蒙馬特小山上,是巴黎的最高點。以白色的大拱頂著稱,巴黎人于是稱它為“白教堂”。蒙馬特又被稱為巴黎的Las Vegas,因為這個地方曾經聚集過很多文學家和藝術家,這些人獨特的生活習性,使這里成為酒館、紅燈區的大本營,紅磨坊就是當地最有名的夜總會。
4. plan sth out 這個詞組表示“籌劃或詳細安排某事物”,比如說,They were asked to plan out a traffic system for the town. 他們受邀為這個小鎮籌劃交通系統。
5. be in a rush 表示“匆忙做某事”,我們還可以說be in a hurry。Tina讓Mark不要擔心,她會把一切都計劃好的,肯定會讓Mark有機會休息。