1.According toa recent study, moneyspent on computingtechnologydelivers gainsin workerproductivitythatare three to fivetimes those of other investments. However, the study also concluded thatthe information technology industryitself was unlikely to bea bigsource of new jobs.
1、最近的一項研究表明,投入到計算機技術上的(spent on computing technology 過去分詞作定語)資金轉化成的勞動生產率是投入到其他領域中獲益的3到5倍(that 引導的定語從句修飾gains,指獲得的收益;productivityn. 生產率)。但同時此次研究還表明(concluded),信息產業本身并不可能提供太多的工作機會(be unlikely to do sth. 不大可能;that 引導賓語從句)。
2.The 69-page reportis awide-ranging look at the rolethatinformation technology plays in the economy, based onanassessment of existing researchand the authors’analysis. The studywas done bya year-old research organization, the InformationTechnology andInnovation Foundation,whose workis supported bycompanieslikeI.B.M., Cisco Systemsand eBay,as well asbytheCommunications Workers of America and foundation grants. It will be availableatwww.itif.org.
2、這份長達69頁的報告是基于現有的研究(existing research)及作者的分析,廣泛探討了信息技術在經濟領域發揮的作用(或譯為:這份基于現有研究及作者分析的長達69頁的報告,廣泛地探討了信息技術在經濟領域發揮的作用)。該研究由成立一年的(a year-old)信息技術和創新基金會(Innovation Foundation)完成,這一研究工作獲得了IBM、思科和eBay,以及(as well as)美國通信業工作者協會的支持,同時還獲得美國通信業工作者協會的撥款(grants n. 津貼;補助金;政府資助)。可以在www.itif.org網站上看到(be available 可見的;it 應該指的是the 69-pagereport)。
3. The studyconcludesthatthe economic significance of information technology is lessin the technology itselfthanin the capacity ofcomputer hardware, software and servicesto transform other sectors of the economy.
3、這項研究表明,信息技術在計算機硬件、軟件和服務向其他經濟領域轉化所創造的經濟效益上要大于技術本身。(或譯為:這項研究表明,就信息技術所創造的經濟效益而言,技術本身生產的效益要小于計算機硬件、軟件和服務向其他經濟領域轉化所生產的效益。)
4. Policy,according to thestudy,shouldfocuslessonincentivesto use certaintechnology productsorhelpparticular companiesthanonencouraging market forcestohastenthe pace oftechnology-aidedchange in industries.
4、研究還表明,政府不應該鼓勵使用某些技術產品,也不應該特別扶持某些公司,而應該鼓勵通過市場力量,加快技術輔助在工業上轉化的腳步。(incentivesn. 刺激;encouraging adj. 鼓勵的;hasten vt. 加速;注意本句翻譯形式)
5. In an interview, Robert D. Atkinson, the foundation president, cited health care, electricutilities and transportationas sectorsthatcouldbenefit fromcomputingtechnology.
5、在一次釆訪(interview)中,基金會主席羅伯特•艾金森提到(citedvt.)像醫療保健(health care)、電力行業和交通等領域,這些領域都可以從計算機技術中受益(benefit from 受益于;得益于;that 引導定語從句,修飾sectors,即“領域”)。
6. In health care,forexample, the federal governmenthasprodded industryto setstandards for sharingpatient and treatment information,asa steptoward building a nationalhealth information network. Medicare and industry groupsare beginning to require hospitals andclinics to measure and report their performanceinmeetingsafety standards andinpatient health goals. To meetthose standards,health care providersmust increasingly adoptmodem computingtools.
6、例如,在醫療保健方面,聯邦(federal)政府已督促(has prodded;prod vt. 刺激)其行業在共享病人和治療信息方面設立統一標準(to set … 不定式作直接賓語),這是建設國家健康信息網絡的其中一步。醫療保險制度(Medicare)和行業集團開始要求醫院和診所(clinics)衡量并報告他們的實施情況,以達到(meeting)醫療安全標準和使病人康復的目的。為了達到(to meet)這些標準,醫療保健提供者必須更多地(increasingly)采用(adopt)現代化計算機工具。
7. “The policy issueis how doyou get digital transformation in these other sectors,” Mr.Atkinson said. “This is not abouttaxbreaksfor I.B.M. or Cisco or other technology companies.”
7、“這一政策的關鍵在于如何實現在其他行業中的(in these other sectors)數字化轉化。”艾金森先生說:“這不是給IBM、思科或是其他技術類公司一些減免稅收的問題。”(tax breaks稅收減免)
8. Mr. Atkinson, a formerproject directorattheCongressionalOffice ofTechnology Assessment, most recently headed the technology policy programatthe Progressive Policy Institute, acentristdemocraticresearchorganization.
8、艾金森先生曾任(former)美國國會(congressional adj.)科技評估局項目總監,最近大部分時間都在發展政策研究所負責(headed)有關科技政策的項目,該研究所是一個中立的(centrist)民間(democratic)研究組織。
9. The reportnotesthatemployment in computinghas recoveredsomewhat,after falling sharplyafterthe dot-com bubbleburst in 2000,toaccount for3.76 million jobs.Still, it says,the growth potential is limited.
9、報告指出,在經歷了2000年網絡泡沫破滅(the dot-com bubble burst; burst-burst-burst 動詞原形-過去式-過去分詞vi. 爆發;爆炸)所導致的就業率大幅(sharply)下滑之后,在計算技術行業中的就業人數己經有所回升(has recoveredsomewhat; recover vi.恢復),將提供376萬個就業崗位(account for 對…負有責任)。然而,報告同時指出,這種增長潛力是很有限的。
10. “Going forward, ” the reportstates,“it is unlikely thatthe I.T. industry will be producingjobsgainsout of line withits size.
In partthis is becauseproductivity in the I. T. industryitselfhas beenstrong,allowing itto producemoreoutputwithfewerworkers.”
10、“前進吧。”報告中陳述道:“IT行業是不可能源源不斷地提供工作機會的(unlikely adj.不太可能的;可譯為:IT行業所提供的工作機會超過它的規模是不太可能的),一定程度上是因為IT產業本身的生產率使得它可以很容易做到(has been strong; strong adj. 擅長的)以較少人員(fewerworkers)實現較大的產出(more output)。”
11.Instead, the reportcontends,job gainswillmore and morecome fromindustriesthat use informationtechnology intelligently,justasinthe 19th centuryemployment in the railroad industryleveledoff butdevelopment ofa transportation networkled tothe rise of nationalretailersand other new industries.
11、相反,報告認為(contends),那些采用信息智能技術的(thatuse information technology intelligently)行業將提供越來越多的就業機會(或譯為:越來越多的就業機會將來源于那些采用信息智能技術的行業),恰如(just as)19世紀時,雖然鐵路業提供的就業機會已趨于平穩(leveledoff),但是交通運輸網絡的發展卻帶動了(led to)全國零售業和其他新興行業的發展。
12.The services sector,whichemploys80 percent of the Americanwork force,is expected togenerate most of the new jobsin thefuture.
12、服務業雇傭了美國80%的勞動力(workforce)(which引導非限制性定語從句,修飾the services sector,服務業),預期將來會提供大部分的新工作崗位。(be expected to do sth. 被期待做某事)