Overhead frowned the front of the precipice, never before touched by human hand or foot. No one had ever dreamed of scaling it;
從未有人能夠觸碰這一片峭壁,沒有人想過要征服它;
and the golden eagles knew that well in their instinct, as, before they built their aerie, they had brushed it with their wings.
金雕也知道這一點,因為它們在筑巢前總會用翅膀將一個地方掃干凈。
But all the rest of this part of the mountain side, though scarred, and seamed, and chasmed, was yet accessible;
但是山腰上的其他地方,雖然千瘡百孔,到處都是縫隙和裂谷,但仍然能夠爬到這里;
and more than one person in the parish had reached the bottom of the Glead's Cliff.
而且已經不止一次有人從這里掉下了山崖。
Many were now attempting it; and, ere the cautious mother had followed her dumb guides a hundred yards,
現在,許多人都試著進入這片地區;這位謹慎的母親跟在一位啞巴向導的身后,走了一百碼,
through dangers that, although enough to terrify the stoutest heart, were traversed by her without a shudder,
穿過即使是意志最堅強的人都會被嚇到的危險之地,她卻連發抖都沒有。
the head of one man appeared, and then the head of another;
路上出現了一個人頭,然后又出現了一個;
and she knew that God had delivered her and her child in safety into the care of their fellow-creatures.
她知道,上帝已經將她和她的孩子安全送達了同類的關懷中。
Not a word was spoken—eyes said enough.
不用說話——眼神足以交流一切。
She hushed her friends with her hands, and, with uplifted eyes, pointed to the guides lent to her by Heaven.
她用手示意她的朋友不要說話,抬眼看著上天送給她的這位向導。
Small green plats, where those creatures nibble the wild-flowers, became now more frequent;
那些動物咬食野花的一片片綠色小花園,現在變得人來人往;
trodden lines, almost as easy as sheep-paths, showed that the dam had not led her young into danger;
被踩平的路就像山坡上家畜踐踏的小道一樣好走,顯現出筑壩并沒有給后人帶來危險;
and now the brushwood dwindled into straggling shrubs, and the party stood on a little eminence forming part of the strath.
草叢變成了零零散散的灌木,有點隆起的地方就形成了平地河谷的一部分。
There had been trouble and agitation, much sobbing and many tears, among the multitude, while the mother was scaling the cliffs;
這位母親母親在攀爬懸崖時,人群中騷動起來,許多人都在抽泣和流淚。當她到達鷹巢的那一刻,
sublime was the shout that echoed afar, the moment she reached the aerie;
喊聲久久回蕩,令人崇敬;
then had succeeded a silence, deep as death; in a little while arose that hymning prayer, succeeded by mute supplication;
隨后是一陣死寂;圣歌的聲音響起一陣,隨后又只剩下沉默的祈禱;
the wildness of thankful and congratulatory joy had next its sway;
狂野的感謝和慶祝的歡呼;
and now that her preservation was sure, the great crowd rustled like a wind-swept wood.
人們現在確定她還活著,于是就像風吹過樹林一樣,開始議論紛紛。