日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 小學英語 > 小學英語教材 > 英國原版語文課 > 英國原版語文第六冊 > 正文

英國語文第六冊(MP3+中英字幕) 第103期:法國軍隊從莫斯科撤退(1)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

LESSON 27 The Retreat of the French Army from Moscow

第二十七課 法國軍隊從莫斯科撤退
Magnificence of ruin! what has Time,
這片宏偉的廢墟啊!經歷了歷史的消磨,
In all it ever gazed upon of war,
觀望了無數次戰爭,
Of the wild rage of storm, or deadly clime,
曾在狂野的風暴中屹立,曾在致命的氣候下喘息
Seen, with that battle's vengeance to compare?
看哪!相比那場復仇之戰,這又算得了什么?
How glorious shone the invaders' pomp afar!
侵略者們排場隆重,氣勢恢宏!
Like pampered lions from the spoil they came:
他們來了,就像一群放縱嬌慣的獅子:
The land before them silence and despair,
他們眼下的土地沉默而絕望,
The land behind them massacre and flame.
他們身后的土地慘敗而火紅
Blood will have tenfold blood! What are they now? —A name.
大片大片的血啊,一層蓋過一層!那些死去的士兵呢?——只留下不被遺忘的名字
Homeward by hundred thousands, column deep,
歸途千萬里,還是只將名字留在這圓柱之上吧,
Broad square, loose squadron, rolling like the flood,
寬闊的廣場,散亂的隊伍,像洪水一樣涌動著
When mighty torrents from their channels leap,
當他們水渠里的洪流翻滾跳躍
Rushed through the land the haughty multitude,
傲慢的人群在這片土地上穿梭,
Billow on endless billow: on through wood,
無邊的巨浪一波未停,一波又起:穿過茂密的樹林
O'er rugged hill, down sunless, marshy vale,
躍過崎嶇的山丘,下過陰暗的沼澤,
The death-devoted moved, to clangour rude
那不懼死亡的步伐,發出粗魯的丁當聲
Of drum and horn, and dissonant clash of mail.
夾雜著戰鼓聲和號角聲,還有那盔甲刺耳的碰撞聲。
Glancing disastrous light before that sunbeam pale.
在日光暗淡之前凝視著那毀滅的光亮
Again they reached thee, Borodino!
他們又來了,波羅底諾!

1200px-On_the_big_road_Vereshchagin_-_detail_副本.jpg

Still upon the loaded soil the carnage lay,

這片再次承載了屠殺的沉重的土地,
The human harvest, now stark, stiff, and chill;
曾經收獲莊稼的土地,此刻已經變得荒涼、破碎、寒冷;
Friend, foe, stretched thick together, clay to clay.
敵我的尸體落在一起,用泥土一層又一層覆蓋。
In vain the startled legions burst away—
受驚的軍隊急速四散——
The land was all one naked sepulchre:
土地變成了墳墓
The shrinking eye still glanced on grim Decay;
眼睛漸漸無法睜開,眼神渙散
Still did the hoof and heel their passage tear
蹄和踵撕裂的戰馬還在前行
Through cloven helms and arms, and corses mouldering drear.
穿過劈開的頭盔和斷肢殘骸,穿過崩塌的沉寂
The field was as they left it; fosse and fort
戰場還是那個戰場;護城河和城堡
Streaming with slaughter still, but desolate—
仍舊流著屠殺的血液,只不過,是更荒涼了——
The cannon flung dismantled by its port:
大炮被端口猛地震裂:
Each knew the mound, the black ravine whose strait
他們都還認得那個土堆,那片黑色的峽谷
Was won and lost, and thronged with dead, till Fate Had fixed upon the victor—half undone.
是勝利和失敗的交鋒之地,尸體遍野,直到命運認定了勝利者——走完了人生一半的旅程。
There was the hill from which their eyes elate
那些在他們眼里歡欣雀躍的山丘
Had seen the burst of Moscow's golden zone:
見證了莫斯科黃金地帶的爆發:
But Death was at their heels—they shuddered and rushed on.
只是死神已經離他們很近——他們顫抖著向前沖去。

重點單詞   查看全部解釋    
haughty ['hɔ:ti]

想一想再看

adj. 傲慢的

聯想記憶
hoof [hu:f]

想一想再看

n. 蹄,人的腳 v. 以蹄踢,行走

聯想記憶
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風行
v. 大怒

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘謹的,不靈活的

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 動物角,喇叭,觸角,角狀物,力量源泉

 
marshy ['mɑ:ʃi]

想一想再看

adj. 沼澤般的,濕軟的

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隱居
v. 撤退,向后傾

聯想記憶
strait [streit]

想一想再看

n. 海峽,困境 adj. 困難的,窘迫的 adj. 狹

 
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗魯的,無禮的
adj. 粗糙

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 絕望,失望
vi. 失望

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 二年级上册数学竖式计算题 | 刑事侦缉档案3演员表| 王渝萱林教授电影| 电影白夜行| 蒋锐| leslie| 廖凡和莫小棋主演的一半火焰一半海水| 奥村| 净三业真言| 妈妈你真棒韩国电影免费观看完整版| 常乐镇| 老牛家的战争电视剧全集免费观看 | 权欲| 大太监李莲英| o'sullivan| 年十二的图片| 拂乡心| 北京卫视手机直播| 六年级上册英语书翻译| 性视频动态图| 常景如| 黄色网址视频免费| 丰满妇女做a级毛片免费观看| 张天启| 陕西卫视节目表| 黄漪钧| 147顶级艺术人像摄影| 蓝色男孩| 香港九龙图库精选资料| 日别视频| 搜狐手机网首页新闻| 花非花电视剧演员表| 带动气氛的mc台词| 脚心的视频vk| 同志电影副歌1080p| 热情电影| 林子祥电影| 午夜魅影直播| 正在恋爱中全集在线观看| 回到十八岁| 大内密探零零发演员表|