“He thinks he wants to carve,” said Father Hofer, shaking his head, “but I know he never could learn.”
“他認為自己想雕刻,”赫爾德爸爸搖著頭說,“但我知道他永遠學不會。”
“Bless the child!” cried Frau Ampezzang. “Of course he could learn. It is just wanting to hard enough and keeping at it long enough” and she smiled so kindly that John had a sudden warm feeling at his heart, and his blue eyes shone with pleasure.
“祝福這個孩子!” 安培祥夫人哭訴道,“他當然可以學習。只是想要足夠的努力,并堅持足夠長的時間”她笑得那么慈祥,約翰心里突然感到一陣溫暖,他的藍眼睛里閃爍著喜悅的光芒。
When they were leaving, Frau Ampezzang looked at John and said again, very slowly and in a tone he never forgot, “It is just wanting to hard enough and keeping at it long enough.”
當他們離開的時候,安培祥夫人看著約翰,又用一種他永遠不會忘記的緩慢的語調說,“只是想要足夠的努力,并堅持足夠長的時間。”
John would have liked to stay there close to kind Frau Ampezzang all day, but his father soon took leave, and they went next to see the , who lived at the foot of the steep bluff on top of which stood a tiny, close village and a church with a tall spire.
約翰會有喜歡呆在那里接近安培祥夫人一整天,但他的父親很快離開,他們就看到Wolferlos旁邊,住腳下的陡峭的絕壁之上,矗立著一個小近村和高大的尖頂教堂。