Well, then, it would have to be by train. But where was the money for the tickets?
好吧,那就乘火車吧。但是買票的錢在哪里呢?
“We must earn the money,” said Annina.
“我們必須掙錢,”阿尼娜說。
“But how?” asked the rest in chorus.
“但如何?”其余的人齊聲問道。
Four young foreheads became wrinkled with anxious thought.
四個年輕人的因為焦慮的思考而皺起了眉頭。
“Tino and I might raise silkworms and sell the cocoons,” said Mario. “There are the mulberry trees, and there is the little silkworm house where Mother used to 'i raise them.”
“蒂諾和我可以養蠶,賣蠶繭,”馬里奧說?!澳抢镉猩洌€有媽媽過去常養它們的小蠶屋。”
“But it is such hard work,” said Fioretta.
“但這是如此艱難的工作,”菲奧雷塔稱。
“But it brings in good money,” replied Mario.
“但它能帶來很多錢,”馬里奧答道。
“Annina and I can weave straw into hat braid and sell it at old Nello’s shop. Grandmother knows how, and Jean teach us,” said Fioretta.
“安妮娜和我可以把稻草編織成帽子的辮子,在老內洛的商店里賣。”菲奧雷塔說。
“But it will scratch and cut your hands,” objected Mario.
“但它會劃傷你的手,”馬里奧表示反對。
“But it brings in good money!” said Fioretta with a saucy laugh at Mario.
“但它能讓我賺好多錢!”菲奧雷塔對馬里奧笑著說。
All right then, they would begin as soon as school closed. Of course it could be done!
好吧,學校一放學他們就開始做。當然可以做完!