Another man, evidently the captain of the party,
另外一名男子顯然是派對(duì)的首領(lǐng),
stood at a little distance as they lifted the chest out of the boat.
他站在距離二人搬運(yùn)箱子的不遠(yuǎn)處。
He had a cane in one hand and a lighted lantern in the other, although the moon was shining as bright as day.
他一手拿著手杖,一手拿著點(diǎn)燃的燈籠,盡管月光向白天一樣皎潔。
He wore jack boots and a handsome laced coat, and he had a long, drooping mustache that curled down below his chin.
他腳穿長(zhǎng)筒軍靴,身穿帥氣的系帶外衣,他有著長(zhǎng)長(zhǎng)的,垂落的八字胡,在下巴底部呈卷曲狀態(tài)。
He wore a fine feathered hat, and his long black hair hung down upon his shoulders.
他頭戴華麗的羽毛帽子,長(zhǎng)長(zhǎng)的黑頭發(fā)垂落在肩部。
All this Tom Chist could see in the moonlight that glinted and twinkled upon the gilt buttons of the captain's coat.
在月光下,首領(lǐng)外衣上面的鍍金紐扣反射了湯姆所看到的一切,紐扣被照耀得閃閃發(fā)光。
They were so busy lifting the chest from the boat that at first they did not notice that Tom Chist had come up and was standing there.
起初他們忙著從船上搬運(yùn)箱子,沒(méi)有注意到湯姆·克里斯出現(xiàn)并站在那里。

It was the white man with the long plaited queue and the gold earrings that spoke to him.
是那個(gè)有長(zhǎng)辮子,帶著金耳環(huán)的白人男子沖他說(shuō)話。
Boy, what do you want here, boy? he said in a rough hoarse voice. Where d'ye come from?
小子,你想干嘛?他用很沙啞,粗糙的口吻說(shuō)著,你哪來(lái)的?
And then dropping his end of the chest, and without giving Tom time to answer,
隨后將箱子的尾部放下,沒(méi)有給湯姆回答的時(shí)間,
he pointed off down the beach, and said, You'd better be going about your own business,
他手指著沙灘說(shuō),你最好不要管閑事,
if you know what's good for you; and don't you come back, or you'll find what you don't want waiting for you.
你最好知趣一點(diǎn),不要再回來(lái),否則會(huì)有你不想看到的結(jié)果出現(xiàn)。
Tom saw in a glance that the pirates were all looking at him, and then, without saying a word, he turned and walked away.
湯姆看了一眼,發(fā)現(xiàn)所有的海盜都在看著他,隨后沒(méi)有說(shuō)話,他轉(zhuǎn)身走開(kāi)了。
The man who had spoken to him followed him threateningly for some little distance,
那名跟他說(shuō)話的男子威脅性地跟隨了他一段路程,
as though to see that he had gone away as he was bidden to do. But presently he stopped, and Tom hurried on alone,
像是在確定他按照所要求的那樣走開(kāi)了,但眼下他停了下來(lái),湯姆獨(dú)自加快前進(jìn),
until the boat and the crew and all were dropped away behind and lost in the moonlight night.
直到船只和船員等等這一切慢慢消逝,最終消失在夜色的月光下。
Then he himself stopped also, turned, and looked back whence he had come.
湯姆也停了下來(lái),轉(zhuǎn)過(guò)身,看看他之前去的方向。
There had been something very strange in the appearance of the men he had just seen, something very mysterious in their actions,
湯姆看到的這些男子讓人感到很奇怪,他們的行動(dòng)好似很神秘,
and he wondered what it all meant, and what they were going to do.
湯姆在想是怎么回事,他們要干什么。