There is a valley in southern Pennsylvania which shows that whatever man gives up wild life takes. In this valley, some eighteen miles long and two miles wide, almost all the land up to the foot of the mountain was years ago cultivated. But one after another the hillside farms and the creek-bottom pastures have been deserted. People have moved to the towns. In this whole valley now there are not more than eight or ten homes. Nature, in her quiet, joyous way, has re-taken land that in pioneer days was taken from her and from the Indians.
賓夕法尼亞州南部的一個山谷表明,無論人們放棄什么野生動物,都要付出代價。這個山谷大約十八英里長,兩英里寬,幾乎所有的土地到山腳下都是多年前開墾的。但是,山坡上的農場和爬山倒海的牧場一個接一個地荒蕪了。人們已經搬到城鎮去了。在整個山谷里,現在只有八到十戶人家。大自然以她平靜、歡樂的方式重新奪回了拓荒者時代從她和印第安人手中奪走的土地。
Wild things have helped to recapture their home of pioneer days. Here in a deserted orchard, where a few apple trees still are bearing, deer munch the fallen fruit. In this old upland field where some volunteer buckwheat has sprung up, wild turkeys feed. Beside a pathway leading from a deserted mountain home down to the spring, ruffed grouse can be seen. Along the creek in the shellbark hickory trees which farm boys used to raid for nuts, gray squirrels now gather their winter supply of food. In the creek itself wade migrating ducks on their way to the South for the winter.
野生動物幫助他們奪回了拓荒者的家園。在一個荒蕪的果園里,幾棵蘋果樹還在結果,鹿在津津有味地嚼著落下的果實。在這片自愿種植蕎麥的古老高地上,野火雞在覓食。在一條從荒山人家通往泉水的小路旁,可以看到松雞。在農場男孩們過去常去采摘堅果的山核桃林中的小溪邊,灰色的松鼠們現在正在收集過冬的食物。在小溪里,遷徙的鴨子正跋涉著去南方過冬。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/201901/576997.shtml