Just at this moment the herd came tearing down the trail. The angry cow, the mother of the injured baby, was in the lead. She was so grateful to see her child alive and so angry with him for his disobedience and for scaring her nearly to death that she promptly began to spank him for dear life with her trunk.
就在這時,象群來了,撕扯著象鼻。憤怒的母象,受傷小象的母親,在領頭。看到她的孩子還活著,她是那么高興,那么生氣,因為他不聽話,把她嚇得幾乎要死,所以她立刻用鼻子打他。
As for Kubwa, she had nothing but praise for his strength and help! She said nothing at all about his disobedience, because if he had not been there, her child could not have been saved. However, Kubwa’s mother had some ideas of her own about that. After that she did not need to warn Kubwa any more about crocodile waters.
她對庫巴的力量和幫助只有贊美!關于不順服的話一句也沒有說。因為他若不在那里、他的孩子必不能得救。然而,庫巴的母親對此有自己的想法。從那以后,她再也不需要提醒庫巴有關鱷魚水域的事了。
He remembered that he used to play about a good deal with a big ball of mud that he and the other youngsters rolled up for themselves. He liked getting up games, and he was always stirring about and disturbing the elders of the herd when they were taking a noonday forty winks.
他記得他以前經常玩一個大泥球,那是他和其他年輕象自己卷起的。他喜歡玩游戲,當象群里的長者們在中午打盹的時候,他總是跑來跑去,打攪他們。
But one day of his youth seemed very much like the next. Life was not really exciting until he began to get his strength and discovered that he could bully the others and have his way with them.
但他年輕時的這一天似乎和第二天非常相似。生活并不是很令人興奮,直到他開始獲得力量,發現他可以欺負別人,和他們為伍。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/201812/575199.shtml