The Dandelions Helen Gray Cone
蒲公英 海倫·格雷·科恩
Upon a showery night and still,
在陣雨的晚上,四下十分寂靜,
Without a sound of warning,
沒有一點警告聲,
A trooper band surprised the hill,
傘兵部隊突降山頭,
And held it in the morning.
早上占據了山頭,
We were not waked by bugle notes;
吹號聲沒有叫醒我們;
No cheer our dreams invaded;
呼喊聲也沒有驚醒我們的美夢;
And yet, at dawn, their yellow coats
但黎明時分,它們黃色的外衣,
On the green slopes paraded.
在綠油油的斜坡上顯得十分耀眼。
We careless folk the deed forgot,
我們忘記了自己的事情,
Till one day, idly walking,
直到有一天,我們漫無目的地散步,
We marked upon the selfsame spot
我們在相同的地點看到了他,
A crowd of veterans talking.
一群老兵在交談。
They shook their trembling heads
他們搖動著顫抖的手,
And gray with pride and noiseless laughter;
頭發花白,露出驕傲,沉寂的笑聲;
When, well-a-day! they blew away,
遺憾,他們飛走了,
And ne'er were heard of after!
之后就再也聽不到了!