THE CARDINAL BIRD Arthur Guiterman
北美紅雀 亞瑟·吉特曼
Where snowdrifts are deepest he frolics along,
紅雀在厚厚的雪堆中嬉戲,
A flicker of crimson, a chirrup of song,
深紅色毛發一閃一閃,不停地唱著歌,
My cardinal bird of the frost-powdered wing,
紅雀翅膀上覆蓋了像粉末一樣的霜,
Composing new lyrics to whistle in Spring.
為春天創作了新歌曲。
A plump little prelate, the park is his church;
有些豐腴的教士,公園就是他的教堂;
The pulpit he loves is a cliff-sheltered birch;
他熱愛的講堂是一棵被懸崖遮蓋的樺樹;
And there, in his rubicund livery dressed,
它紅潤有光澤,穿著教士制服,
Arranging his feathers and ruffling his crest,
擺弄著羽毛,弄亂它的羽冠,
He preaches, with most unconventional glee,
他正在布道,它的歡笑異于常人,
A sermon addressed to the squirrels and me,
松鼠和我聽到了布道,
Commending the wisdom of those that display
贊揚了人們表現出的智慧,
The brightest of colors when heavens are gray.
灰色的天空展現了最亮麗的色彩。