Little Pig and His Garden
小豬和它的花園
Ever so long ago, there was a little pig who lived by himself in a small brick house. Back of the house was a fine big garden.
很久以前,有只小豬獨自住在一間小磚房里。房子的后面是一座漂亮的大花園。
Little Pig was always digging in his garden. He dug out all the weeds and raked the dirt close around the little plants, so that they would grow tall and strong.
小豬總是挖它的花園。它挖出了所有的雜草,耙松小植物周圍的泥土,這樣它們就能長得又高又壯了。
Everyone heard of Little Pig's garden and came from far and near to see it.
大家都聽說了小豬的花園,從四面八方過來看它。
But after a time Little Pig grew tired of such hard work.
但過了一段時間后,小豬厭煩了這樣辛苦的工作。
"I want to work at something else," he said to himself. "I will go out into the world, and maybe I can find some work that is easy."
“我想做點兒其他的工作,”它自言自語道,“我要去外面的世界看看,也許能找到簡單的工作。”
So Little Pig shut up his little brick house and started down the road.
于是小豬關上它的小磚房,開始上路了。
After a while he heard the sound of music.
不久,它聽到了音樂聲。
When he stopped to listen, he saw a small white house among the trees.
當它駐足去聽時,看見樹林里有座白色的小房子。
Little Pig went toward the house. A big yellow cat was sitting in the door playing a fiddle.
小豬向房子走去。一只大黃貓正坐在門口拉小提琴。
"It must be easy to play a fiddle," thought Little Pig, "It can't be so hard as digging in the dirt all day."
“拉小提琴一定很容易,”小豬想,“它不可能像整天挖土那么辛苦。”
So he went up to the big yellow cat and asked, "Will you teach me to play the fiddle, Friend Cat?"
于是它走到大黃貓跟前問:“親愛的貓,您能教我拉小提琴嗎?”
"To be sure," answered the cat. "Try it now. Just do as I am doing."
貓回答:“當然,你現(xiàn)在試試,跟著我做。”
Little Pig took the fiddle and began to play.
小豬拿起小提琴開始演奏。
But no sweet music came from it. "Squeak, squeak, squeak!" went the fiddle.
但沒有發(fā)出美妙的音樂,而是“吱吱、吱吱、吱吱”的聲音。
The pig felt very sad.
小豬很傷心。
"Oh, I can't make sweet music as you do," he said.
“哦,我不能像你一樣演奏出美妙的音樂。”它說。
"Yes, you can," said the cat, "if you try long enough. It takes hours and hours of work to learn to play the fiddle."
“你可以的,”貓說,“如果你長時間練習的話。學習拉小提琴需要日復一日地努力。”
"Then I won't learn to play the fiddle," said the little pig. "That is harder work than weeding a garden. I will look for something else. Good-by."
“那么,我不會學習拉小提琴,”,小豬說,“這比除草辛苦得多。我要尋找其他工作。再見。”
Little Pig went on and on until he came to a little stone house. There he saw a big dog, who was making butter.
小豬繼續(xù)走,直到來到一座小石頭房子前。它看到一條大狗在制作黃油。
"That seems easy enough," thought Little Pig. So he asked the dog to teach him to make butters.
“這似乎非常簡單,”小豬想。于是它叫大狗教它制作黃油。
The dog said, "Go to work, my friend. The churn is full of thick, sour cream."
大狗說:“我的朋友,工作吧。這個攪拌器里裝滿了粘稠的酸奶油。”
The pig churned for a few minutes. But he soon became tired and stopped a while to rest and fan himself.
小豬攪了幾分鐘。但不久它就累了,停了一會兒來休息,給自己扇扇風。
"Go on," said the dog. "You can't stop to rest until the butter is churned."
大狗說:“繼續(xù)攪,直到黃油攪好你才能停下休息。”
"Oh, dear me," said Little Pig, "this is harder work than digging in the dirt. I don't want to make butter. I will hunt for something easy. Good-by."
“哎呀,這要比我挖土辛苦多了。我不想制作黃油了。我要找點兒容易的事做。再見。”
So the pig went on farther.
于是小豬繼續(xù)上路。
By and by he came to a green meadow. There he saw a man taking honey out of a large bee-hive.
它漸漸來到一片綠色的草地上。它看見一個人從大蜂巢里取蜂蜜。
"That seems easy," thought the pig. "And I like to eat honey myself."
“這似乎很簡單,”小豬想,“而且我自己喜歡吃蜂蜜。”
So he ran quickly to the man and asked, "May I help you?"
于是它快速跑向那個人,問道:“我能幫你嗎?”
The man said, "Yes, Little Pig, I have been wanting a helper for a year and a day. I will teach you how to take honey out of a beehive."
那個人說:“好啊,小豬,我一直想要一個幫手。我教你怎么從蜂巢里取蜂蜜。”
Little Pig started to work at once. But the bees did not like him. They stung him on his back and legs and snout until he cried.
小豬立刻開始工作。但蜜蜂不喜歡它。它們刺痛它的背、爪子和鼻子,把它弄哭了。
"Oh, oh," cried Little Pig. "The bees are hurting me."
小豬哭著說:“天哪天哪,蜜蜂咬我。”
"Well," said the man, "sometimes they hurt me, too, but I get the honey just the same. You must try again."
那人說:“它們有時也會叮我,但我照樣采蜜。你必須再試試。”
"No," said Little Pig. "I will go home."
“不,我要回家。”小豬說。
So Little Pig went back to his garden. "All work is hard," he said. "There is no easy work. Making a garden is the best work for me."
于是小豬回到了它的花園。“所有的工作都很辛苦,”它說,“沒有簡單的工作,打理花園是最適合我的工作。”