LESSON 55 Meddlesome Matty
第五十五課 淘氣的瑪蒂
Oh, how one ugly trick has spoiled
噢!令人討厭的惡作劇
The sweetest and the best!
把最甜美,最美好的東西都給糟蹋了!
Matilda, though a pleasant child,
瑪蒂爾達,雖然是個可人的孩子,
One ugly trick possessed,
但是總愛惡作劇,
Which, like a cloud before the skies,
就像天空的云朵,
Hid all her better qualities.
遮掩了她良好的品質。
Sometimes she'd lift the teapot lid,
有時她會打開茶壺蓋,
To peep at what was in it;
偷看里面有什么;
Or tilt the kettle, if you did
她就會把水壺打翻,
But turn your back a minute.
假如你剛剛轉過頭去一分鐘。
In vain you told her not to touch,
告誡她不要亂動是徒勞的,
Her trick of meddling grew so much.
她越來越愛瞎玩兒。
Her grandmamma went out one day,
一天,她祖母外出,
And by mistake she laid
祖母不小心
Her spectacles and snuff-box gay
將眼鏡和鼻煙盒
Too near the little maid;
放在瑪蒂爾達旁邊;
"Ah! well," thought she, "I'll try them on,
“??!好吧,”瑪蒂爾達想,我要試試這些
As soon as grandmamma is gone."
“祖母出去之后。”
Forthwith she placed upon her nose the glasses large and wide;
她很快戴上了又大又寬的眼鏡;
And looking round, as I suppose, the snuff-box too she spied:
四處張望,我猜她是在找鼻煙盒:
"Oh, what a pretty box is this!
“噢!這盒子真漂亮!
I'll open it," said little Miss.
我要打開它,”這個小女孩心想。
"I know that grandmamma would say, 'Don't meddle with it, dear;'
“我知道祖母會說,親愛的,不要亂動;
But then she's far enough away, and no one else is near;
但是之后她就會找一個附近沒有人的地方;
Besides, what can there be amiss in opening such a box as this?"
再說了,打開這么漂亮的一個盒子又有什么錯呢?”
So thumb and finger went to work to move the stubborn lid;
所以她開始用手擰蓋子;
And presently a mighty jerk the mighty mischief did;
用力擰開;
For all at once, ah, woeful case!
一下子,很悲慘的是,
The snuff came puffing in her face.
所有的鼻煙都撲到了她的臉上!
Poor eyes, and nose, and mouth, and chin,
可憐的眼睛,鼻子,嘴巴和下巴,
A dismal sight presented;
她頓時變得很可憐;
And as the snuff got further in,
吸入越來越多的鼻煙,
Sincerely she repented.
她真的開始后悔了。
In vain she ran about for ease—
為了緩解痛苦,她跑來跑去,但都是徒勞——
She could do nothing else but sneeze!
她不停地打噴嚏!
She dashed the spectacles away,
她把眼鏡甩在一旁,
To wipe her tingling eyes,
去揉那刺痛的眼睛,
And as in twenty bits they lay.
過了一會兒,
Her grandmamma she spies.
她看見祖母回來了。
"Hey day! and what's the matter now?"
“天吶!這是怎么了?”
Cried grandmamma with lifted brow.
她祖母皺起眉頭尖叫起來。
Matilda, smarting with the pain,and tingling still, and sore,
痛苦不堪的瑪蒂爾達不停保證說
Made many a promise to refrain from meddling evermore.
自己再也不淘氣了。
And 'tis a fact, as I have heard,
這是真的,據我后來所知,
She ever since has kept her word.
她從那以后再也沒有淘氣過。
—Mrs. Gilbert
—Mrs. Gilbert
QUESTIONS
問題
What was Matilda's one ugly trick? What did her grandmamma leave too near her one day? What did she first do when her grandmamma was gone? What did she then spy? What did she think her grandmamma would have said to her? Why did she not mind this? How was she punished for opening the box? What happened to the spectacles? What promise did she make? Did she keep it?
瑪蒂爾達其中一個惡作劇是什么?有一天她祖母把什么東西放在了離她很近的地方?她祖母走后她首先做了什么?隨后她找什么?她覺得祖母會對她說什么?她為什么不在乎?她之后受到了什么懲罰?眼鏡怎么樣了?她給出了什么承諾?她遵守了嗎?