日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語單詞 > VOA詞匯大師 > 正文

詞匯大師第323期:外地人快速學本地口音

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

AA: I'm Avi Arditti with Rosanne Skirble, and this week on Wordmaster: an electronic tutoring system that helps non-native speakers of American English learn to pronounce words with a native accent.


Workers at a call center in Bangalore, India
RS: The product is called NativeAccent. It's sold by the Carnegie Speech company, with software technology under license from Carnegie Mellon University in Pittsburgh. The system is being used, for example, to train customer service representatives at call centers in India, so they are more understandable to native English speakers in other countries.
AA: We talked to Gary Pelton, director of product development for Carnegie Speech, and Jaime Carbonell, director of the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon. They say the aim is accent to reduce an accent, not eliminate it. We asked Jaime Carbonnell which languages are most difficult for NativeAccent to handle.

JAIME CARBONELL: "The product has models for different source language, different original languages of the speakers. It has models for Chinese, Spanish, French, Arabic, German -- twenty-six different languages. Some of the languages are harder because they are further away from English. Chinese is one of the harder ones, for example."

AA: "So the success rate for NativeAccent, for the software, when it's actually correcting the students, might be lower than if it were, say, Spanish or French?"

JAIME CARBONELL: "It's usually measured as time on task. If you're in a language that diverges more from English, you have to use the product longer before you can get to the same level of performance."

RS: "I just want to get a clear understanding of how this works. Either you or Gary can tell us how a student would approach this machine."

JAMIE CARBONELL: Well, Gary is the expert on that so I'll turn it over to him.

GARY PELTON: "Probably the easiest thing to do is for me to play an example. What I have here is I have a Mandarin speaker that is reading a sentence and the sentence is, 'It's just like the picture in my geography book.'"

CHINESE SPEAKER: "It's just like the picture in my geography book."

GARY PELTON: "So what comes up on the screen is you see the actual words, but some of them are marked in red. What we've done is we compared his speech for that little part in the end of the 'geography,' the little y sound, to how a group of native speakers said geography. And, we noticed that he was far away from that group of native English speakers. He also was far away for the 'eo' sound in geography."

AA: "And, how was the correction suggested?"

GARY PELTON: "So below that, what it does is it looks at the part that is farthest away and then gives him some text to tell him how to make the 'e' sound in geography better and also gives him pictures and so forth of what he has to do in his mouth."

AA: "So does the student hear a correct version too, in addition to the text and the pictures of what to do with his mouth, does he actually get to hear it and replay the correct way to say it?"

GARY PELTON: "Yes. So he actually gets a choice of several different model speakers. Since it is a male, he gets male model speakers. We've done studies that show that that makes a big difference if you're trying to mimic somebody in the same vocal range and speed that what you're working with."

RS: "So is what you are doing with all this text and the correction, is that meant to direct the students so that they become aware that this sound exists?"

JAMIE CARBONELL: "Yes, the original inventor of this idea, her name is Maxine Eskenazi -- she is the one who designed the techniques. And one of the techniques is to grossly exaggerate the difference between the sound that the student is using and the sound that they really should be saying, so that they can hear that there is indeed a difference. And then after they perceive that difference, then you minimize the exaggeration until it comes gradually back to normal."

RS: Jaime Carbonell, director of the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon University in Pittsburgh. We also spoke with Gary Pelton, director of product development for Carnegie Speech.

AA: The product NativeAccent was displayed this week at Interspeech 2006: the Ninth International Conference on Spoken Language Processing, at Carnegie Mellon. The conference attracted 1,000 scientists from around the world to explore ways in which people and computers use and understand each other.

RS: And, that's Wordmaster for this week. Our e-mail address is word@voanews.com. And it's it American English you want to hear, check out our Web site at voanews.com/wordmaster. With Avi Arditti, I'm Rosanne Skirble.

重點單詞   查看全部解釋    
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
v. 排

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
eliminate [i'limineit]

想一想再看

v. 除去,剔除; 忽略

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
minimize ['minimaiz]

想一想再看

v. 將 ... 減到最少
[計算機] 最小化

聯想記憶
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,銀幕,屏風
v. 放映,選拔,掩

 
understandable [.ʌndə'stændəbl]

想一想再看

adj. 可理解的,能夠懂的

 
license ['laisəns]

想一想再看

n. 執照,許可證,特許
vt. 允許,特許,

聯想記憶
exaggerate [ig'zædʒəreit]

想一想再看

v. 夸大,夸張

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗標準,方格圖案

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 玫瑰的故事剧照| 张天喜| 崔哲浩| 国家干部电视剧| 酱园弄 电影| 色戒》| 两小无猜电影| 春心荡漾在线观看| 乱世危情电视剧演员表| 电影电车| 美女自拍偷拍| 邓佳佳| 河中石兽是几年级的课文| 诗经中使用叠词的诗句| 欲孽迷宫电影| 教育电视台| 一线生机 电影| 孤岛惊魂| 熊出没之雪岭熊风 电影| 约翰尼·西蒙斯| 陈文娟| 安达佑实| 精神空虚贪图享乐具体表现及整改措施| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 北京卫视今天全部节目表| cctv5+体育直播节目表| 圣般若摄颂| 妈妈的朋友电影日本| 整容前后| 抓特务| 相武纱季| 二年级100个数学应用题| 拔萝卜电影| 绅士联盟| 惊天十二小时| 1—42集分集剧情简介| 国产老头视频| 冬日舞蹈教程完整版| 黄视频免费观看网站| 黄昏之恋| 成人的性行为免费|