“flip-flop”是“平底人字拖”,但“flip flopper”這個詞卻與拖鞋沒有任何關系,而是“騎墻派,反復無常者,改變立場的人”。在表示“翻轉、突然轉變”意義時,“flip-flop”屬于美式說法,其對應的英式說法為“U-tum”。2004年美國大選小布什對陣克里時,“flip flopper”一詞被用的最多,克里在許多議題中被指是“flip flopper”。
例句:
Cruz put out a video painting Trump as an unprincipled flip-flopper.
科魯茲發布視頻,把特朗普描繪成一個毫無原則、不斷轉換立場的人。
2 Baby-kisser 英音: ['kɪsə] 美音:['kɪsɚ]親吻嬰兒的人
"As a baby-kisser, Ben Butler is not a success."
3 grass roots 草根群體,底層選民
2008年11月,美國總統大選落幕,打著“變革”旗幟和代表底層選民利益的奧巴馬以壓制性優勢戰勝麥凱恩,成為美國歷史上首位黑人總統。這里“底層選民”除了是“the ordinary people”外,還可以用“the grass roots”指代。
歡迎關注微信公眾平臺edenenglish。