hammer home
再三強調到徹底了解
講解:
hammer是“鐵錘”,當動詞則表示“捶打”。hammer home字面上是說在釘釘子的時候用力敲擊,讓釘子完全嵌入、釘牢。比喻“三令五申、以各式手法強調”,讓對方完全了解,不易忘記。
例句:
By the time Congress returns from its two-week recess next Monday,about 35 Cabinet members and other Administration officials will have taken part in 70 health-care events across the country. The goal behind this burst of activity: to hammer home five simple points about the Presidents health-care plan in language many Americans have not heard before. (出自:TIME,Apr. 11,1994,p. 40 )
下周一,國會兩周的休會結束時,大約三十五位內閣閣員與其他政府官員在全國各地應該已經出席了七十場有關醫療保健的活動。這一連串活動的目標是要用許多美國民眾沒聽過的話語,使民眾徹底了解統的醫療保健計劃中的五個簡單要點。
n. 破裂,陣,爆發
v. 爆裂,迸發