in the New York social diary.
Wow. Well, that's great, mom.
This money is a good thing.
Go tell Nate you'll move in with him.
Don't turn your back on the life that...
I almost screwed up for you.
I am proud of you, son.
But I had no idea how much you accomplished.
Thank you.
I never dealt with such a formidable woman.
Made me regret not treating her better.
They do require dedication.
I assume you're talking about Blair Waldorf.
I made a lot of mistakes after you left.
I lost my temper.
I... lost myself.
and I had the ring to propose, I...
我拿著戒指準(zhǔn)備求婚,我...
I was too late.
And then she married a prince.
Now she's with Dan Humphrey.
Or at least I think she is.
I don't really know how she feels about either of us.
So... what are you waiting for?
Chances like this don't come around by often.
better than a bass.
with your mother's new lawyer.
Carol still won't speak to me.
paying their fees, I'll contribute.
Everyone deserves a defense.
Well, the firm is working for free.
And if I needed money, I have my mon's half of CeCe's estate.
That's right. William--uh, well, your father mentioned that.
Excuse me, Miss Lily.
I have delivery from your attorney.
Thank you, Vanya.
Bye.
I'm not sure.
only on specified subjects.
That's all for now.
I... came to check on you.
And I wanted to make sure that you weren't hurt.
talked about everything, made amends.
No.
We haven't.
I can't play this game anymore, Blair.
I spent the whole year waiting for you.
I need to move forward with my life now.
Of course.
You're right.
Unless there's something else you need to say.
I have to go.
Blair's dirty work can wait.
She fired me.
for the Shepherds' divorce party.
Oh, well, there's been a change of plans.
and you and your friends are going to see to it.
That's the problem with hired help.
They'll work for anyone.
You look just as beautiful in black as you did white.
Hey. You look dapper.
Oh, thank you. You look beautiful.
so I'm--I'm feeling a little bit better.
She was just spotted at the empire.
and I bet she's on her way here now.
Come on, let's go get you an "Ale-imony" while we wait.
I appreciate you doing all this.
It's important that the world know you're back.
To new partnerships.
Speaking of which...
You didn't need to buy me a gift.
Actually, you bought it.
picking up an apology trinket for Lily.
Helene told me it was in the vault.
I thought you might want it back.
Maybe I'll just hold on to it.
Lily. What a present surprise.
I'll tell everyone we need a few more minutes.
than I was.
and all the other mistakes you've already made.
Well, it won't get easier any time soon.
I'm headed for a reckoning-Dan vs. Chuck.
Ooh. You always did love Jane Austen.
Dan is my best friend.
When we're together, it's great.
except in his neighborhood.
I'm vulnerable.
but...
he's also made me happier than I've ever been.
他也給我?guī)砹饲八从械目鞓?/div>
I-I just don't know which kind of love is better.
我只是不知道哪種愛更好
You probably think I'm pathetic for even caring.
你可能會認(rèn)為我為這種事情煩惱很可悲
If I was truly powerful,
如果我真的有能力
I'd be content without any man at all.
不需要男人我也能過得很好
Well, even moguls have hearts, my dear.
大人物們也是有感情的,寶貝
Trust me, Blair.
相信我,布萊爾
There isn't a woman out there more powerful than you are.
沒有人比你更強(qiáng)大
You really think so?
你真的這么認(rèn)為嗎
Yes, I do. That's why I want you to take over my company.
是的,所以我想讓你接管我的公司
That's what I've been trying to talk to you about.
我想和你說的就是這件事
I have decided to retire,
我決定退休了
and I know you've always said
我知道你經(jīng)常說
you didn't want any part of what I do.
你一點(diǎn)都不想?yún)⑴c我的事業(yè)
Well, have you seen my closet?
你看過我的衣櫥嗎
Mm-hmm.
看過
Fashion is art and culture and history
時尚是藝術(shù),文化和歷史
and everything I love combined.
還有一切我喜愛的東西的結(jié)合
But I'm not a designer.
但我不是一個設(shè)計師
So your first order of business
所以你上任之后的第一件事
will be to find the right one to take over.
就是去找一個好的設(shè)計師
So what do you say? Will you do it?
怎么樣,你愿意做嗎
Will a real Waldorf woman carry on the name?
由一個真正的霍道夫家女人繼承家業(yè)
Yes. Of course yes!
愿意,當(dāng)然愿意
Hugs? What did I miss?
在慶祝嗎,我錯過了什么
Knock! Were you raised in a barn?
敲門,你是在谷倉里長大的嗎
What are you doing here? I dismissed you hours ago.
你來這干嘛,幾小時之前我就解雇你了
Then your diary said
你日記里不是說
I was pathetic for showing up everything alone.
我總是形單影只,十分可悲嗎
So I thought we could go to the Shepherds' party together.
所以我想我們可以一塊去謝菲爾德的派對
But is that what you're wearing?
你要穿這身嗎
Serena just left here in exactly the same color scheme.
瑟琳娜剛走,穿了一樣顏色的衣服
Give me a minute.
等我一下
Mmm. Two more prenup shots, please.
請再來兩杯婚前酒
You know, maybe I should just text Blair.
也許我應(yīng)該直接給布萊爾發(fā)短信
No. No, don't do that. That will completely ruin the romance
不,別發(fā),那會完全破壞了
of her showing up to be with you.
她過來和你在一起的浪漫氣氛
What?
什么
What? What happened?
怎么了
I think--I think Chuck is proposing to her.
恰克要向她求婚
Well, I'm...
我
I'm so sorry, Dan.
我很遺憾,丹
Well, maybe it's not what we think it is.
也許不是我們想的那樣
Or maybe if it is, maybe she's not gonna say "Yes."
就算是那樣,她也許不會答應(yīng)
After being rejected at Blair's wedding,
布萊爾在婚禮上拒絕了他
I don't think Chuck would-- would ever make that move
我覺得恰克如果不確定她的回答
unless he was sure of her answer.
是不會冒然行動的
Well, then I wanna hear that from her.
那我想聽她親口告訴我
Oh! Oh! Sorry.
對不起
I'm so sorry. No, it's okay. It's okay.
真對不起,沒事,沒關(guān)系
I know somewhere where we can dry off.
我知道去哪烘干衣服
What are you still doing here?
你還在這干什么呢
Waiting for Blair to change.
等著布萊爾換好衣服
She left.
她早走了
She went through Serena's room to avoid you.
為了躲你,她走瑟琳娜的房間離開了
I should've known we'd have communication problems
她偷了我的手機(jī)我就該意識到
when she stole my phone.
我們溝通出現(xiàn)問題了
Sorry to interrupt your diatribe,
不好意思,打斷一下你的控訴
but, um, can you unzip my dress?
能幫我拉下拉鏈嗎
Don't worry. There's a slip underneath.
別擔(dān)心,我里面穿了襯裙
I just can't get it dry like this.
穿著衣服沒法烘干
Wh-where was I with my diatribe?
我剛才說到哪了
Oh, right. Communication.
對了,溝通
She tells me that I never shut up,
她說我總是喋喋不休
but she's the one that's always talking.
但明明是她總在說話
It's not like her to choose Chuck and not say anything.
一聲不吭就選了恰克,這不像她的做法
Well, it's exactly like her, actually.
其實她就是這樣的
I'm sorry,
我很抱歉
I just--I can't protect Blair any longer.
但我不能繼續(xù)為布萊爾說好話了
All she does is lie and scheme,
她只會撒謊,制造陰謀
and she's done nothing but hurt you all year.
這一年來她都在傷害你
I thought she'd changed.
我以為她變了
She's never gonna change.
她永遠(yuǎn)都不會改變的
Don't you see, Dan?
你還不明白嗎,丹
The Blair that you're in love with isn't the real Blair.
你愛上的那個布萊爾不是真實的布萊爾
It's the one that you created in your book.
而是你在書中虛構(gòu)的布萊爾
And she's always loved Chuck.
而且她永遠(yuǎn)都愛著恰克
She just used you to get between us
她只是利用你挑撥咱們倆的關(guān)系
because she knew that I loved you.
因為她知道我愛你
Sorry to bother you before your press conference,
在記者招待會前打擾你十分抱歉
but you said you wanted to be honest moving forward.
但是你說過今后的日子要彼此真誠
I want nothing more.
我不需要別的了
Was there a problem with the annulment papers?
你對解除婚約協(xié)議有異議嗎
Oh, I was just surprised, uh,
我只是有點(diǎn)驚訝
you didn't mention them when we spoke.
我們見面時你沒提到這個
That's because Rufus brought them by after I saw you.
因為魯弗斯在那之后拿給我的
I just assumed
我以為
it was because you'd decided to stay married to him.
是你決定要堅持和他的婚姻呢
I was only trying to honor your wishes, so...
我只是想尊重你的意愿
I should've known you'd lure her here.
我就該想到你把她騙到這里來了
How'd you do it? Sob story? Diamond necklace?
你怎么做到的,悲慘故事還是鉆石項鏈
I should get to the press conference.
我該去出席記者會了
I'll give you two some privacy.
你們單獨(dú)聊聊吧
How dare you have annulment papers drawn up behind my back.
你怎能背著我制定解除婚約協(xié)議
I tried to call you. You didn't answer.
我給你打電話了,你沒接
I wanted to give us a chance to work things out
在巴特制造麻煩前
before Bart started causing problems.
我想給我們一個解決問題的機(jī)會
Our problems long predate Bart's return.
我們的問題早在巴特回來前就出現(xiàn)了
You haven't spoken to me in weeks.
你幾個星期沒跟我說話
You've h--you've had no interest in working on our marriage
在你意識到有競爭者前
until you saw this as a competition with him.
你完全沒有解決我們問題的興趣
He's manipulating you to choose him.
他在誘導(dǎo)你選他
Well, you're wrong.
你錯了
He signed the papers.
他簽了字
It'll be my choice who I stay married to, not yours.
但保持跟誰的婚約是我的選擇,不是你的
I am pleased to announce that Bass Industries
我很高興地宣布拜斯實業(yè)
will now truly be a family business
現(xiàn)在開始是一個真正的家族企業(yè)了
with the return of the man who taught me never to give up,
即使離世之際,也在教我永不放棄的人
even on the dead--
回來了
My father, Bart Bass.
請歡迎我的父親,巴特?拜斯
Thank you, son.
謝謝,兒子
Thanks, mom.
謝謝,媽媽
I've made my choice. I know who I need to be with.
我做出選擇了,我知道要跟誰在一起了
I'm on my way to tell him now.
我現(xiàn)在就去告訴他
Of course, none of this would've been possible
當(dāng)然,若沒有我兒子恰克
without my son Chuck.
這一切都是不可能的
So thank you, Chuck, for keeping my seat warm.
所以謝謝,恰克,你保住了我的位子
So starting today,
所以從今天起
I will be the only Bass
我將會是拜斯實業(yè)
in Bass Industries.
唯一的掌管者
Thank you. Any questions?
謝謝各位,還有問題嗎
Some secrets even I couldn't see coming.
有些秘密真是連我都無法預(yù)見
Bye-bye, baby Bass.
再見了,小小拜斯
I thought that went well.
我覺得記者會很順利
What'd you want to discuss?
你想談什么
You said this was a family business.
你說我們是家族企業(yè)的
What happened to us being partners?
我們的合作計劃怎么了
You said partnership.
是你說的合作
I said nothing
我什么都沒說
and did what was best for my company.
只是做了對我的公司最好的選擇
The only reason this company still exists
這公司還存在的唯一原因
is because I saved it.
是因為我保住了它
All I've done is work to protect your legacy.
我所做的一切都是在努力保護(hù)你的產(chǎn)業(yè)
And pine after Blair Waldorf.
也是為了追求布萊爾?霍道夫
Blair has nothing to do
布萊爾和我管理企業(yè)的方式
with the way I've handled this business.
沒有任何關(guān)系
You didn't try and trade her for a hotel deed?
你確實試圖用她換取酒店合約了吧
You didn't let everything fall apart when you ran away from her
你沒有為了遠(yuǎn)離她而跑去歐洲
all the way to Europe?
進(jìn)而差點(diǎn)毀掉一切嗎
You didn't just three months ago almost bankrupt yourself
你三個月前沒有為了幫她解除婚約
trying to get her out of her marriage?
而差點(diǎn)弄得自己破產(chǎn)嗎
I had hoped you had outgrown such foolish behavior,
我曾希望你能長大,不再做這些傻事
but you're still willing to throw everything away
但你依然愿意為了一個玩弄你的女孩
for a girl who's done nothing but toy with you.
放棄一切
And you proved that when you took that engagement ring.
你在拿到訂婚戒指時的表情證明了一切
You gave me it.
戒指是你給我的
You encouraged me to win her back!
是你鼓勵我把她追回來的
It was a test
那是個測試
to see if you were ready to be a Bass,
我想看看你是否準(zhǔn)備好要做拜斯傳人
to do the things you need to do to be a great man,
做成為偉人,應(yīng)做的事
And you failed. Failed?
而你失敗了,失敗
I got you out of hiding.
我?guī)湍銛[脫了東躲西藏的狀態(tài)
I took down your enemy.
我扳倒了你的對手
I built this Empire!
我建立了帝國酒店
No, no, no, no, the most you have done
不不不,你做的基本只是
is used my money to redecorate.
用我的錢重新裝修了一下
Bass Industries needs to be run by a man,
拜斯實業(yè)需要一個男人來管理
not a boy.
而不是一個男孩
You've never grown up.
你從沒長大過
Maybe you can start now.
也許你現(xiàn)在可以開始成長了
Well, that was definitely not what I expected to happen tonight.
我可沒想到今晚會發(fā)生這樣的事
Not that it--it was bad. It wasn't.
我不是說這是壞事,這不算什么壞事
Oh, don't sound so surprised. We were always good together.
別這么驚訝,我們在一起總是很好
Yeah, we were, weren't we?
是啊,不是嗎
Here.
給你
That's weird. Your camera's on.
好奇怪,你的手機(jī)錄像開著
Uh, no, no, it's not.
不會,我沒開
Whoa, I think it was recording us, actually.
我覺得它可能把我們錄下來了
Oh, gosh!
哦天吶
Maybe I-I hit the button when I was cleaning up the spill.
也許是我清理臺子時碰到按鈕了
Here, let me erase it.
給我,我把記錄刪了
You had Penelope keep Blair home?
你讓佩內(nèi)洛普拖住了布萊爾
You knew that she wasn't with Chuck the whole time.
你一直知道她沒跟恰克在一起
No. No, that's... that's not true.
不,不是這樣
She was spotted at the Empire. You saw that yourself.
她去帝國大廈被拍到,你自己看見了的
You manipulated me into thinking that I was over
你讓我以為我和她完了
so I would cheat on her.
所以我才會背叛她
Oh, come on, Dan, we both did this.
拜托,丹,事是我們一起做的
What were you gonna do with this?
你要拿錄像去做什么
You gonna--you gonna post this video on "Gossip girl"?
發(fā)給"八卦天后"嗎
I gotta get out of here.
我要走了
Wait! look, Blair really did choose Chuck.
等等,你看,布萊爾確實選了恰克
凱蒂:
布萊爾回恰克那里了
I don't know who you are anymore.
我都不認(rèn)識你了
I'm sorry.
我很遺憾
I don't need your pity.
我不需要你的憐憫
I'm not here because I pity you.
我來這里不是可憐你
I'm here because it's time I was honest with you.
我之所以來,是因為想對你坦白心意
I love you.
我愛你
I'm in love with you.
我一直愛你
I have tried to kill it, to run away from it,
我曾試圖扼殺它,逃避它
But I can't and I don't want to anymore.
但我做不到,也不想繼續(xù)了
So what?
所以呢
So now we can be together.
所以我們可以在一起了
Isn't that what you want?
這不是你所期望的嗎
It was,
曾期望
before I lost everything.
但那是在我失去一切之前
Bass Industries isn't everything.
拜斯實業(yè)不是你的一切
I'm gonna take over my mother's company, and...
我要接手我媽媽的公司了
it can be our future.
我們可以在那里共筑未來
The only reason Waldorf Designse hasing future
霍道夫設(shè)計公司有未來的唯一原因
is because I gave mine up for it.
是我把自己的給了它
My father was right.
我爸爸是對的
I always put you first,
我總是把你放在第一位
and you bet against me every time.
而你永遠(yuǎn)都會反對我
Now I have nothing.
現(xiàn)在我什么都沒了
You have me.
你有我
That's not enough.
那不夠
I need a future.
我需要未來
Then let me be part of it.
那就讓我成為其中一部分
I don't want to be Mr. Blair Waldorf.
我不想做布萊爾?霍道夫先生
I'm Chuck Bass.
我是恰克?拜斯
Poor B.
可憐的B
Now that she's revealed what's in her heart,
現(xiàn)在她吐露了全部心意
guess these diary's days are dead,
我想她日記里的秘密
along with her happily ever after.
和幸福的過去都一去不復(fù)返了
I'm off to meet Jack.
我要去見杰克
Turns out my father cut him out of the company, too.
我爸把他也踢出了公司
I'm not surprised.
沒什么奇怪的
But are you sure you wanna partner with the guy?
但你確定要跟他合作嗎
I need resources if I'm going to get back
父親偷走了我親手打造的一切
what I built and my father stole.
要想奪回來,我需要資金
Nobody does resource management
對于資金管理
better than a vengeful Jack Bass.
沒人比滿腹仇恨的杰克?拜斯更在行了
Good luck.
好運(yùn)兄弟
I'll see ya.
回見
You sure you don't wanna come tour the northwest with me?
真不跟我一起去西北散散心嗎
A little fresh air might be good after your last few months.
壓抑了幾個月,呼吸點(diǎn)新鮮空氣也不錯
I would love to hang out with you and nature,
我也想和你一起,跟大自然來個親密接觸
but I have worked too hard on "The Spectator" to leave it now.
但我的心血都在《觀察家》上,實在走不開
So...
所以...
Well, I should go then.
好吧,那我走啦
I have to finish all the paperwork
我要把茜茜留下的不動產(chǎn)捐出去
to donate Cece's estate before I fly out.
走之前還有很多文件要簽
Wait. Where did you decide to leave the money?
等下,你要把錢捐給誰
I found a worthy cause.
很有意義的項目哦
Well, at least an annulment will be easier than a messy divorce.
最起碼解除婚姻協(xié)議,比離婚簡單得多
You sure about this?
你確定要這么做
I can only have one marriage,
我只能嫁給一個人
and this just isn't one anymore.
現(xiàn)在卻有兩個老公
You okay?
沒事吧
That didn't sound too easy.
聽起來很不容易
Well, it's, um, a lot easier
有你的支持
knowing how supportive you've been.
事情就好辦多了
We both have a lot of making up to do.
我們有很多需要彌補(bǔ)的事
I look forward to continuing the process
我非常期待,今年夏天能在漢普頓
this summer in the Hamptons.
再續(xù)前緣
I'm busy.
我在忙
I never meant for you to get caught in the crossfire
我真的不是故意把你牽扯進(jìn)
of my battle with Blair.
我和布萊爾的戰(zhàn)爭
I deleted the video, so no one knows about it
我把那段視頻刪了,不會再有人知道
and no one got hurt.
也不會有人受傷害
And please don't act like you're innocent here.
你也別裝無辜
I mean, it was mutual. We both used each other.
我們是兩廂情愿,各取所需
I was trying to escape my own pain,
我想逃避痛苦
and you were trying to destroy your best friend.
你卻想毀掉自己最好的朋友
Those are two different things.
這兩件事性質(zhì)完全不同
I'm sorry for how it happened, but I love you, Dan,
對這一切我很抱歉,但我愛你,丹
and I don't think that you would've done what you did
而且我覺得,如果你對我一點(diǎn)感覺都沒有
if you didn't still have feelings for me.
你也不會那么做
And now there's nothing standing in the way of us.
現(xiàn)在我倆之間再無障礙
Serena, there is no "us". There's only you.
瑟琳娜,沒有我倆,只有你
And--and now that our parents are splitting up,
現(xiàn)在我們的父母也分開了
I never have to see you again.
我也不用再見你
The French say,
法語中有這么一句話
"Plus ca change, plus c'est la meme chose."
"世間萬變,吾心永恒"
Sounds romantic.
很浪漫的說法哦
Hey, can you meet me? I'm on my way.
能見個面嗎,我馬上到
But all it means is,
其實意思就是
"The more things change, the more they stay the same."
"萬變不離其宗"
Hey. Sorry I'm late.
抱歉我來晚啦
You have no idea how many signatures it took
你不知道為了幫你拿到這些錢
for me to get you this money.
我簽了多少文件
Are you sure you wanna do this?
你確定要這么做
Cece gave it to you. I'm just giving it back.
茜茜本來就是留給你的,我只是物歸原主
Well, thank you.
謝謝
If you ever need anything...
如果你需要我做什么...
After Lily sabotaged my mom's defense,
莉莉破壞了對我母親的辯護(hù)
I just need you to keep our agreement.
我只需要你遵守我們的約定
Take down Lily.
搞垮莉莉
I'm looking forward to it.
這也是我的愿望
But I thought you were giving away your money
你放棄了所有的財產(chǎn)
so you didn't become like the rest of your family?
就是為了不想變得和你的家人一樣嗎
I'm not.
的確是
You are.
但你想
Outsiders remain on the outside...
局外人永遠(yuǎn)置身事外
at least for now.
起碼現(xiàn)在暫時是這樣
That is your third sigh since the Seventh Arrondissement.
進(jìn)入第七區(qū)后,這已經(jīng)是你第三次嘆氣了,巴黎第七區(qū),以繁華著稱
Are you having regrets
你后悔嗎
about leaving without speaking to Serena?
一走了之,沒告訴瑟琳娜
Not at all.
一點(diǎn)都不
Those were "I love Paris" sighs.
我只是在感嘆巴黎的美好
I can't wait to start
我已經(jīng)迫不及待
discussing heel heights and hem lengths.
想開始討論高跟鞋的設(shè)計和裙擺長度啦
Good.
那就好
I wanna be sure that you're ready for this.
我只是想確定,你有沒有準(zhǔn)備好
You don't have any loose ends to tie up back home?
現(xiàn)在沒有爛攤子等著你去收拾了吧
Nothing's holding me back anymore.
什么都阻擋不了我
I know what I want, and I'm gonna get it.
我知道自己想要什么,我也會得到它
The queen B. ascends to reign over a new kingdom...
B女王即將開始統(tǒng)治全新的王國
Number 24 black.
二十四點(diǎn)
Blackjack.
二十一點(diǎn)
Puts us up $3 million.
再押300萬
Two more and we'll be able to buy our way into the only game
再贏兩次,我們就有足夠資本
that can really help us take down Bart Bass.
扳倒巴特?拜斯了
As long as the pit boss doesn't make you for counting cards.
只要你別被賭臺經(jīng)理看中,去主持牌局
Place your bet.
下注吧
Stay at 17.
穩(wěn)住17點(diǎn)
And the wild cards just keep getting wilder.
這場肆無忌憚的賭局越來越瘋狂
This came from Diana Payne.
戴安娜?佩恩寄來的
Thank you. Mm-hmm.
謝謝
Mm. Dan humphrey.
丹?漢弗瑞
Come to whisk me away
是來帶我去享受
for a rendezvous under the Tuscan sun?
托斯卡納的陽光約會嗎
You're lucky you're on my free pass list.
你很幸運(yùn),在我無責(zé)任性體驗名人錄里
Otherwise, Philip might've put up a fuss.
否則菲利普不會善罷甘休的
This invitation isn't about seduction, Georgina.
喬治娜,這不是偷情
It's about scandal.
而是挖掘丑聞
Can't a girl have both?
不能兩者兼顧嗎
I need your photographic memory
我需要你記下所有細(xì)節(jié)
and your passion for social upheaval
發(fā)揮你制造混亂的本事
to help me write the book about the upper east side--
幫我寫一本關(guān)于上東區(qū)的書
the book I should've written from the beginning.
一本我一開始就該寫的書
Mm, nothing like a scorned lover to scorch the earth.
受傷的情人,要報復(fù)世界咯
I can hardly wait.
太令人期待了
But even the same characters
但即使是同樣的人
can start to play a new power game...
要開始一場新的權(quán)力游戲
and old stars can cease to shine.
舊日的明星也不再閃耀
S always said she wanted to be left alone.
S總說,她想獨(dú)自呆著
Now she'll get her wish.
現(xiàn)在她如愿以償
Damian sent me.
達(dá)米恩讓我來的
Do you have what I asked for?
有我想要的東西嗎
Damian said you like to party.
達(dá)米安說你喜歡派對
I'm Zeke, by the way.
對了,我叫齊克
I don't care what your name is.
我不在乎你叫什么
As far as I'm concerned,
據(jù)我所知
Serena van der Woodsen doesn't exist.
瑟琳娜?范德?伍德森已經(jīng)不存在了
Is there a seat available?
還有座位嗎
Yes. Take mine.
坐我這兒吧
Thanks for the call.
謝謝你打電話給我
You fought for me all year.
你一直在為我努力
I've come to fight for you.
現(xiàn)在輪到我為你付出了
Will you be joining the game?
要加入游戲嗎
You said I always bet against you,
你說,我一直和你對著干
But this time, I'm all in.
但這次,我和你站在一邊
Your bet, sir?
您的賭注是什么,先生
What did I say about letting the chips fall where they may?
我不是說了嗎,放手下注吧
See you next fall.
秋季見
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O. 八卦天后