日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 緋聞女孩 > 緋聞女孩第五季 > 正文

緋聞女孩第五季(MP3+中英字幕):第24集:對付布萊爾

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Gossip girl here,

"八卦天后"在此
your one and only source
這是您了解曼哈頓名流們
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
緋聞的唯一渠道
Bart. He's alive.
巴特,他還活著
What about Lily?
莉莉怎么辦
Have you thought about how you wanna break the news to her?
你想過怎么告訴她真相嗎
Where exactly are you gonna find some other upper east side woman
你到哪能再找個上東區(qū)的貴婦
to take care of you the way I have?
能像我這樣照顧你
You just made my decision for us to spend some time apart
你讓我對分開一段時間的這個決定
that much easier.
更心安理得了
I'm with Chuck. He needs me.
我跟恰克在一起,他需要我
He's going through an extremely difficult time right now.
他現(xiàn)在正處于艱難時刻
My computer is gone.
我的電腦不見了
Gossip girl. She took it.
是"八卦天后"拿走了
How do you know that?
你怎么知道的
Either way, it's over. The real Gossip Girl is back.
反正都結(jié)束了,真正的"八卦天后"回來了
Do you really wanna spend
你真的愿意
the entire summer with me in Rome?
跟我一起在羅馬度過一整個夏天嗎
There is nothing I want more.
我再想不過了
I've got a page from Blair Waldorf's diary
我拿到了布萊爾?霍道夫日記中的一頁
where she tells all about who's really in her heart.
她在上面傾訴了自己的心聲
Good morning, upper east siders.
早安,上東區(qū)的人們
How do you look today?
你們今天看起來怎么樣
You know image is everything.
你懂的,外表代表了一切
Oh, it's so great to hear from you, David.
很高興你能打電話來,大衛(wèi)
I would love to work together on another movie.
我很愿意跟你合作下一部電影
Yeah, I'll look out for my premiere invitation.
當(dāng)然,我期待著首演的邀請函
See you then. Bye.
回頭聯(lián)系,再見
But under those perfect clothes and perfect smiles,
但是在華麗的服裝和甜美的笑容背后
everyone has their not-so-perfect secrets.
每個人都有著不太光彩的秘密
I take it you've decided to ask Lola to move in for the summer.
看來你決定讓勞拉夏天搬進(jìn)來了吧
She sleeps here every night.
她每晚都在這睡
I wanna see her every day.
我也想每天都見她
I figure, why not?
所以為什么不呢
This place could use a woman's touch.
這地方確實需要女人的柔情
Couldn't we all.
誰不是呢
Lucky for me, nothing can stay hidden forever.
幸運(yùn)的是,紙總是包不住火的
Have you heard from Lily?
你有莉莉的消息嗎
No. Nothing.
沒有
Whether the truth's in a diary
無論是日記里的真相
or the daily news...
還是每日新聞
Once it's out, it will change everything.
一旦曝光,一切都會改變
Let the chips fall where they may--
放手下注吧,各位
along with the husbands and boyfriends.
押上自己的丈夫和男朋友們吧
It's bad enough you read my diary,
你看我的日記就已經(jīng)夠糟了
but to publically expose my naked thoughts
居然還公開我的私隱想法
is unconscionable!
這也太過分了
B, I was never gonna publish them. B
我從沒打算要公開它們
I just wanted to know that I could.
我只想確認(rèn)自己有這個能力
I was upset about you and Dan.
我當(dāng)時因為你和丹的事很傷心
And I'm so sorry. I never thought Gossip Girl would
我真的很抱歉,我從沒想過"八卦天后"
steal my computer with everything on it.
會偷走我的電腦,上面有很多秘密
Well, I took Dan's phone just so he wouldn't see anything.
我把丹的手機(jī)拿走了,以防他看到什么
But I'm just postponing the inevitable
但是如果她一直這樣曝光
if she keeps releasing pages.
我也只是在做無用功罷了
I wouldn't worry about Dan. He's a writer.
我不會擔(dān)心丹的,他是個作家
He knows that diaries are all about exploring your thoughts.
他會理解日記只是發(fā)泄情緒的方式
Like all terrible things you said about me--
就像,所有你寫我的壞話
that's not how you really feel.
都不是你的真實想法
It is now. Oh!
現(xiàn)在是了
"Another day of wedding planning where my mother needs
"準(zhǔn)備婚禮的一天,我媽又試圖
to make me small so she can be the star."
遮住我的光彩,好搶走風(fēng)頭"
There goes that relationship!
現(xiàn)在到母女關(guān)系了
No big deal! Who needs a mother?!
沒什么大不了的,誰需要媽媽啊
You better find a way to stop this
在我失去所有我在意的人之前
before I lose everyone I ever cared about.
你最好想辦法阻止它的發(fā)生
I will, right away.
我會的,馬上就去
Dorota!
多洛塔
We need to find every damning thing I ever wrote
我們得把我寫過的壞話都翻出來
so we can be proactive about damage control.
我們得先發(fā)制人,盡量減少損失
Every damning thing since grade school
從小學(xué)開始的所有壞話
is a lot of damning.
可不是個小數(shù)量啊
Do you wanna steam laundry in Siberia?
你想被發(fā)配到西伯利亞熨衣服嗎
Mobilize the troops!
集合所有人
Hey.
你好
Hey. I know you wanna talk to me about something,
你好,我知道你想跟我談?wù)?/div>
but can I go first?
但能讓我先說嗎
Yeah, sure. What's going on?
當(dāng)然了,怎么了
I got a job as a swing in the touring company of "Wicked."
我找到了一份"女巫傳"巡演的全體候補(bǔ)工作
A swing? What's that? Like a part or a prop?
全體候補(bǔ),那是什么,是做配角還是主角
It's like an understudy
就是候補(bǔ)演員
but for a lot of characters.
是為各種角色做替補(bǔ)
It's not exactly my dream, but with my mom in jail,
這雖然不是很理想,但我媽在蹲大牢
It solves my summer housing problem.
這又能解決我暑假住宿問題
Well, I know housing's an issue,
我知道住宿是個問題
but you don't have to leave New York.
但你也用不著離開紐約啊
I don't want to leave you either.
我也不想離開你
But even if I could afford to stay here,
但即使我有足夠的錢住在這
I'd never find an acting job that paid enough.
我也很難再找到報酬那么好的工作了
It's best option. I have to get to my fitting, okay?
這是最好的選擇了,我得先去試裝了
All right, well, I, um--
那好吧,我...
Oh! You wanted to talk.
對了,你也有事要說
I'm sorry. I'll come over as soon as I'm done, okay?
對不起,我一弄完就趕回來,好嗎
I appreciate everything
我很感激
F.H.P did for Stella.
F.H.P為斯黛拉所做的一切
I'm just not sure that it's the right path for me.
我只是不確定那條路是否適合我
All right, talk soon.
好的,回頭再聊
Blair, darling, why is Dorota carrying your life history?
布萊爾,為什么多洛塔拿著你所有的日記
Suffice it to say that I apologize in advance
首先說明,如果你今天有什么會面
if any of your meetings today are negatively affected
因為我的隱私被公開而不順利的話
by the publication of my intimate musings.
我深表歉意
Thank you.
謝謝
"My mother considers herself an arbiter of Parisian style,
"我母親自恃是個深懂巴黎風(fēng)格的權(quán)威人士
but the only french she is intimate with are fries."
其實她唯一熟悉的也就只是法式炸薯條"
Well...
這個
The reflections of an overprivileged
物質(zhì)上被寵壞卻又沒人照顧的
and unattended 13-year-old
十三歲的小孩的小想法
have no bearing on the business I'm in town for,
對我所經(jīng)營的生意不會有絲毫影響
which I have to discuss with you.
而且我得跟你談?wù)勆馍系氖?/div>
I would love to, just as soon as I get my own business in order.
我非常愿意,我一把我的事情安排好就過來
Oh.
好吧
Pages with foot and mouth
我已經(jīng)標(biāo)記出了
already marked from "K" to 6.
從幼兒園到六年級所有說壞話的日記頁
What are you waiting for?
你們還在磨蹭什么
Every minute is another bridge burned.
每一分鐘都可能會都有一段關(guān)系被毀
Why should we help you when you called us "Back of house"?
你都叫我們后勤部門了,我們憑什么還幫你
That was you.
那是叫你
Um, she says my hair is as thick as Jessica Simpson's.
她說我的頭發(fā)像杰西卡?辛普森一樣濃厚
That says "Head."
上面寫的是"頭" (頭厚是傻瓜的意思)
You should be grateful that your names are mentioned at all.
我能提到你們的名字,你們就該感激涕零了
That guy spent one week with Marilyn,
那個跟瑪麗蓮?夢露待了一周的家伙
and he is still living off the royalties.
現(xiàn)在還靠這個賺著稿費(fèi)呢
Your grandchildren will brag
你們的子孫都會吹噓
that their ancestors were belittled by Blair Waldorf.
他們的上一輩曾臣服于布萊爾?霍道夫
Fine. What do we have to do?
好吧,我們要做什么
Hey.
If you're calling to yell at me about Blair's diary,
如果你打來是為了責(zé)怪我布萊爾日記的事
I-I know. I'm sorry. I-I know I deserve it.
我知道,我活該
But I am doing everything I can
但是我已經(jīng)使出渾身解數(shù)
to get Gossip Girl to stop posting any more of it.
去阻止"八卦天后"曝光這些日記了
Wait a second. Gossip girl has Blair's diary?
等一下, "八卦天后"有布萊爾的日記
That's not why you're calling?
你打來不是為了這個嗎
No, no. Uh, my dad was trying to reach Lily,
不是啊,我爸一直在試著聯(lián)系莉莉
and I was wondering if you'd spoken to her since...
我想問你有沒有在巴特"復(fù)活"之后
Bart's resurrection.
跟她聊過
No, I left her a couple messages last night,
還沒,我昨晚給她留了幾次言
but I haven't heard from her.
但她還沒回
I'm sorry. I have to go deal with this Blair thing.
我很抱歉,我得先解決布萊爾的這件事
Yeah, yeah, yeah, about that--
對于,關(guān)于這事...
Just be the bigger person and don't read any of them.
大度點(diǎn),別在意那些爆料
Stay off "Gossip girl," Okay?
別去讀《八卦天后》好嗎
Serena hasn't heard from Lily?
莉莉還沒跟瑟琳娜聯(lián)系嗎
No, she hasn't.
嗯,還沒有
Is that Lily getting back to you?
是莉莉重新來找你了嗎
No, it's my lawyer. I asked him to find out
是我的律師,我讓他幫我調(diào)查一下
what Bart's reappearance means to my marriage.
巴特的再現(xiàn)對我們的婚姻來說意味著什么
And?
結(jié)果呢
"Lily and Bart never got a divorce,
他說,莉莉和巴特沒辦過離婚手續(xù)
So technically they're still married."
所以法律上來說他們還是夫妻
Wait, wait, wait. What?
什么,不會吧
One of Lily's marriages has to be annulled.
莉莉的兩樁婚事其中一樁將被視為無效
I wanna make sure it's not mine. I gotta go.
我要確保不是我和她的婚姻無效,我走了
Deceiving you was the only way
為了保證你和恰克的安全
to keep you and Chuck safe.
我只能對你們隱瞞
If I had known,
如果你早點(diǎn)告訴我的話
maybe we could've done things differently.
可能事情就會不一樣了
You mean you would've come with me.
你是說那樣的話你就會跟我走嗎
Please.
拜托
You were getting ready to leave me for Rufus.
你那時已準(zhǔn)備離開我,和魯弗斯在一起了
I'm sorry for that.
我很抱歉
I should've had more respect for our marriage.
我應(yīng)該更尊重我們的婚姻的
What about Charles?
那查爾斯呢
I mean, uh, his thinking you were dead was hell for him.
你逝世的消息對他來說如五雷轟頂
He got through it, though,
在你的關(guān)懷下
with your help.
他已經(jīng)熬過來了
He told me about the adoption, Lily.
他告訴我你將他視為己出
I owe you everything for that.
我真的很感激你
Charles is family.
查爾斯是我的家人
And even with you back, he's mine, too.
雖然你現(xiàn)在回來了,我還會將他視為家人
And now here we are,
現(xiàn)在我們團(tuán)聚了
technically still married,
以法律承認(rèn)的夫妻關(guān)系
with a son that we legally share.
并且合法擁有一個兒子
I can't deny the fact there's a part of me that would...
我承認(rèn),從某種程度上來說我非常希望
like to move back in here,
搬回到這里
repair the damage to our relationship--
努力修復(fù)我們之間的關(guān)系
a great deal of which I am responsible for.
對此我該承擔(dān)大部分的責(zé)任
You know, Bart, I have some wonderful memories...
巴特,我們之間是有很美好的回憶
I know. I know.
我知道
You've moved on.
你有新的生活
You are... happily married to Rufus.
你跟魯弗斯有著美滿的婚姻
I'm sorry. It was foolish of me to think
對不起,我太天真了
that you'd ever choose me over him.
以為你會選擇我
Status report.
現(xiàn)在匯報工作進(jìn)度
Penelope--social suicide watch.
佩內(nèi)洛普,匯報社交危機(jī)監(jiān)督情況
The Met's not gonna be happy.
大都會歌劇院會很不高興
Make a donation.
那就捐款
Also include the ballet, opera.
同時也要捐給芭蕾舞劇院院和歌劇
Skip M.O.M.A.
現(xiàn)代藝術(shù)博物館就算了
Tim Burton isn't art.
蒂姆?伯頓的電影算不上藝術(shù)
I stand by that statement.
我還是堅持這個觀點(diǎn)
Jessica, you are on restaurants.
杰西卡,你在檢查餐廳的部分
I need to be able to eat in this town again.
我得確保能繼續(xù)在城里的餐廳吃飯
Start by apologizing at Per Se
先對波西餐廳道歉
and work your way down to Boulud Sud. Kati, regarding fashion, tell Diane that when I said
凱蒂,至于時裝方面,告訴黛安
her wraps looked like they were for falafels,
當(dāng)我說她的外套像沙拉三明治的時候
that I meant it as a compliment.
其實我是在贊美她
What could be more interesting than saving my future?
有什么比挽救我的未來生活更有意思
Your past.
你的過去
This is all Serena's fault!
這都是瑟琳娜的錯
She said she would fix it. It just made it worse.
她說她會想辦法彌補(bǔ),現(xiàn)在越補(bǔ)越糟了
Go.
你們走吧
Not you. I have a new task for you.
沒讓你走,我有新的任務(wù)分配給你
I'm not comfortable kissing Dan.
我可不想吻丹
I'll manage matters of my heart.
我會想辦法修復(fù)心靈遭受的傷害
You find every secret Serena has.
你去挖掘瑟琳娜所有的秘密
I need the best one, to destroy her.
我要用她最不可告人秘密來摧毀她
I just hope Chuck and Dan don't see this.
我只希望恰克和丹不要看到這些爆料
For my father's press conference this afternoon,
關(guān)于今天下午我父親的新聞發(fā)布會
make sure you only have hard sources--
我需要你確保只接待實力強(qiáng)硬的媒體
The "Times," "The journal." No perez.
比如泰晤士報,新聞報,不要讓佩雷茲出現(xiàn)
What is it?
什么消息
"This new romance with Dan is fun,
和丹的新關(guān)系很快樂
but is cultural stimulation enough?
可是僅在文化素養(yǎng)上相互促進(jìn)就夠了嗎
What if I never love anyone more than I Chuck?"
如果我不能像愛恰克那樣愛別人怎么辦
Looks like someone forgot a "D" At the end of that word.
有些人似乎分不清過去和現(xiàn)在
Guess we just answered who is in Blair's heart.
我們似乎揭曉了布萊爾心中真正愛的人
Question is, is there room for two?
問題是,她心里能容得下兩個人嗎
Dan? Hello, it's me!
丹,你在嗎,是我
Do you want to come with me
你想不想跟我一起
to the shepherds' divorce party tonight?
去參加今晚的謝菲爾德離婚派對
I should've known that marriage was doomed
當(dāng)瑟琳娜在接待會上給我男友致命一擊的時候
when Serena banged my boyfriend at the reception.
我就該意識到婚姻是愛情的墳?zāi)?/div>
You saw "Gossip girl."
你還是看了《八卦天后》
You wanna reimburse me for my new phone?
你打算買只新手機(jī)賠償給我嗎
'cause I'm assuming it's you who took the old one.
我猜是你拿走了我的舊手機(jī)
I swear, it was just a fleeting thought that
我發(fā)誓,那只是一閃而過的念頭
I jotted down the day before our hotel room incident.
在酒店事件之前我胡亂寫下了那些
And drunk elevator sex changed all that.
醉酒后的電梯情愛改變了我的想法
I would have edited it out of my biography
如果不是現(xiàn)在就被公布出來的話
had it not already been posted for posterity.
我一定會把它從我的自傳中剔除的
What you wrote wasn't about sex.
你寫的重點(diǎn)不是情愛
It was about your feelings.
是你的感受的
My feelings about our impending sex,
是對于我們尚未進(jìn)行的情愛的感受
which no longer apply.
那感受已經(jīng)過時啦
Blair, I told you I loved you,
布萊爾,我跟你說過我愛你
And you pretended like you didn't even hear me.
可你假裝根本沒聽到
Well, Dan, let's just put all that behind us.
丹,讓我們把這一切都拋到腦后好嗎
Y-you're-- you're doing it again.
你又來了
Do you even want to be in this relationship?
你到底想不想跟我在一起
Of course.
當(dāng)然
Is the reason you can't say you love me because...
你不說你愛我的原因
you're still in love with Chuck?
是不是因為你還愛著恰克
No.
當(dāng)然不是
Then I need to know how do you feel about me,
那么在今天結(jié)束前
by tonight.
你要告我,你對我的感覺
Dan.
We're supposed to be spending the summer in Italy together,
我們本來計劃去意大利共度暑假
and I don't want you coming unless I know where we stand.
但那是在我清楚我們到底是什么關(guān)系的前提下
Sorry that took so long. I'm here to talk now.
抱歉我來晚了,現(xiàn)在可以開始談了
There's actually someone you need to talk to first.
你需要先跟某人談一談
Dad!
爸爸
Your roommate said I would find you here.
你的室友說我可以上這里找到你
You look great.
你看起來很好
Oh. Well, is everything okay?
一切都還好嗎
Did something happen with mom's case?
媽媽的案子有沒有什么進(jìn)展
No, I'm afraid her future is still pretty uncertain.
沒有,她的未來恐怕還是充滿了不定數(shù)
But I don't want yours to be,
但我不希望你的未來也是如此
so I've arranged for Carol's half of Cece's estate
所以我計劃將卡蘿所擁有的茜茜一半房產(chǎn)
to be transferred to you.
轉(zhuǎn)到你名下
This is a lot of money.
那是好大一筆錢
You know what it means, right?
你知道這意味著什么吧
I can pay for school.
我可以交學(xué)費(fèi)了
And not be an oompa loompa understudy.
不需要再當(dāng)候補(bǔ)演員來支付學(xué)費(fèi)
You can stay in New York...
你可以呆在紐約
and live with me.
跟我一起生活
Did you just ask me to move in with you?
你是叫我搬過來跟你一起住嗎
I believe he did.
我也聽到了
You can say no if you want, but you can't make the excuse
如果你不愿意,你可以告訴我
that you don't fit into my world anymore.
但是不要以不適應(yīng)上東區(qū)圈子為由拒絕我
It's your world now, too.
你也是這個圈子的人了
Well, this is my mom's money.
這是我媽媽的財產(chǎn)
I can't make any decisions until I talk to her.
我需要先跟她商量過才能做決定
Rufus, you're looking well.
魯弗斯,你看起來氣色不錯
I see the transition from Brooklyn to the big-time
我可以看出你從布魯克林搬至上流階層
has done you wonders.
給你帶來的巨大轉(zhuǎn)變
I'm, uh, not here for small talk.
我沒打算來這里閑聊
I just need you to sign these annulment papers.
我需要你簽一下這些解除婚約的協(xié)議
Lily has chosen to end our marriage
看來莉莉已經(jīng)選擇結(jié)束我們的婚姻
in order to save yours?
以維持你們的婚姻了
She made her choice three years ago
她三年前就做出了選擇
when she decided to leave you for me.
決定為了我離開你
Nothing's changed since then.
從未變過
Maybe I have.
也許我變了
All that time in hiding
長期以來的躲藏
made me realize what's really important.
讓我意識到什么才是最重要的事情
What does-- what does that mean exactly?
你這話是什么意思
That if Lily's happiness depends on my signature on these,
如果莉莉的幸福倚仗于我簽下的這些文件
you will have them by the end of the day.
今天內(nèi)你就會拿到它們的
Thank you.
謝謝
I just got off the phone with David O. Russell's assistant.
我剛接完戴維?拉塞爾的助理的電話
My invitation to the premiere was rescinded...
對方撤回了讓我出演女主角的邀請
I've always found him an intelligent filmmaker.
我一直覺得,他是個聰明的電影制作人
Because Gossip Girl posted a diary page
因為八卦天后發(fā)了一頁日記
about how I never read "The beautiful and damned,"
上面說,我其實從來沒讀過《美麗與毀滅》
so I just pretended to to get the job.
我其實是假裝讀過,以得到這份工作
Well, maybe you should've considered that
也許你在泄漏我的日記之前
before you leaked my diary.
就應(yīng)該想到
It wasn't in your diary.
你的日記里沒有這段
Not the ones you found, but it was
你發(fā)現(xiàn)的那些日記里是沒有這段
on the page I just wrote
但是在我看到你的邀請函后
and e-mailed to Gossip Girl
我就給八封天后發(fā)了一頁日記
when I saw your invitation.
那一頁里的確是有這一段
Blair, you knew how important that job was to me,
布萊爾,你知道那份工作對我來說有多重要
And--and I was on the verge of getting another one.
讓我再去找份工作,這談何容易
Summer job on a film set versus exposing all my secrets.
"暑假電影工作"對"泄漏我的秘密"
No, I'm not sorry.
不,我絲毫不抱歉
"I'll never love Chuck again
"在恰克今晚的所作所為后
after what he did tonight.
我再也不會愛他了"
He's a monster. He deserves to be alone forever."
"他是個魔鬼,他活該一輩子孤單"
I was waiting for that one.
我就等這條呢
You happy now, now that I'm as alone as you are?
你現(xiàn)在高興了,現(xiàn)在我和你一樣孤身一人了
Well, I'm only alone because of you.
我單身都是因為你
You--you had your prince and you had Chuck.
你得到了你的王子,你還有恰克
You didn't need to take Dan, too.
你不需要把丹也收為囊中之物
I didn't "Take" Dan. That's not how relationships work.
我沒有收了丹,戀愛不是這個樣子的
You would know that
如果高中畢業(yè)后
if you'd grown up at all since high school.
你有所有成長的話,你就會明白這點(diǎn)
Oh, come on, Blair. You're the one who can't move on.
得了吧,布萊爾,你才是那個留戀過去的人
You--you're still in love with Chuck
你還愛著恰克
and you still won't admit it.
卻死不承認(rèn)
Get out.
滾出去
I mean it. I want you gone for good.
我說真的,你走了對誰都好
Pack your things.
收拾你的行李
You can't hold me responsible for everything bad in your life.
你不能因為生活不順就全都怪我
I can because you are.
我能,因為你就是起因
The best time I ever had
我最快樂的時光
was when you were gone six years ago.
就是六年前你離開的那段日子
Leave your key with Dorota.
把你的鑰匙留給多洛塔
Well, it's about time William gave you my money.
威廉也該把我的錢給你了
I was starting to worry
我之前一直在擔(dān)心
he'd made some secret alliance with Lily.
他是否會和莉莉背地里搞小把戲
I guess it just took a while to arrange everything.
安排好一切,是需要時間的
But now we can hire you a great defense lawyer.
但現(xiàn)在我們需要給你雇一個好的辯護(hù)律師
I already have one.
我已經(jīng)有了
Abrams & Weil took my case
埃布拉姆和韋伊律師事務(wù)所
pro bono last week.
上周接手了我的案子,是無償?shù)?/div>
Apparently, one of the partners read about me
很顯然,有個合伙人在《紐約社會日記》上
in the New York social diary.
看到了我的消息
Just out of the blue like that?
這么突然
Wow. Well, that's great, mom.
太棒了,媽媽
Then why aren't you smiling?
那你為什么不笑呢
This money is a good thing.
有這筆錢是件好事
Go tell Nate you'll move in with him.
去告訴內(nèi)特,你要搬去和他同居
Don't turn your back on the life that...
別逃避那段不堪回首的往事
I almost screwed up for you.
以及那段差點(diǎn)被我毀掉的生活
I am proud of you, son.
我為你驕傲,兒子
Lily told me you'd stepped up,
莉莉告訴我你長大了
But I had no idea how much you accomplished.
但是我完全不知道你這么能干
Thank you.
謝謝
How was seeing Lily after all this time?
經(jīng)過這么多事情之后,見到莉莉感覺如何
I never dealt with such a formidable woman.
我從沒和這么強(qiáng)大的女人打過交道
Made me regret not treating her better.
這讓我很后悔,當(dāng)初怎么沒對她好些
They do require dedication.
是該對她們好些
I assume you're talking about Blair Waldorf.
我想你說的是布萊爾?霍道夫
But you two aren't back together?
你們兩個沒有復(fù)合嗎
I made a lot of mistakes after you left.
你走之后,我犯了很多錯誤
I lost my temper.
我大發(fā)脾氣
I... lost myself.
迷失了自我
When I finally realized what I'd done
在我終于意識到我都做了什么之后
and I had the ring to propose, I...
我拿著戒指準(zhǔn)備求婚,我...
I was too late.
我遲了一步
And then she married a prince.
她嫁給了一位王子
Now she's with Dan Humphrey.
她現(xiàn)在和丹?漢弗瑞在一起了
Or at least I think she is.
至少我認(rèn)為她是
I don't really know how she feels about either of us.
我并不清楚,她是怎么看待我跟她的關(guān)系的
So... what are you waiting for?
那么,你還在等什么
Chances like this don't come around by often.
像這樣的機(jī)會可不多
And no one does a grand, romantic gesture
沒人能比拜斯
better than a bass.
做事更大方,出手更浪漫
Of course I didn't have anything to do
我跟你母親的新律師
with your mother's new lawyer.
沒什么好談的
Carol still won't speak to me.
卡蘿還是不肯和我講話
But if you need any help
但如果你需要我
paying their fees, I'll contribute.
幫你支付律師費(fèi),我會給你的
Everyone deserves a defense.
人人都需要一位辯護(hù)律師
Well, the firm is working for free.
律師事務(wù)所免費(fèi)辯護(hù)
And if I needed money, I have my mon's half of CeCe's estate.
如果我需要錢,我有外祖母茜茜一半的房產(chǎn)
That's right. William--uh, well, your father mentioned that.
沒錯,威廉,你父親提過這事
Excuse me, Miss Lily.
打擾了,莉莉小姐
I have delivery from your attorney.
這里有一份你的律師送來的快件
Thank you, Vanya.
謝謝你,瓦尼亞
Bye.
再見
Is everything okay?
沒什么事吧
I'm not sure.
我說不好
Would you mind letting yourself out?
你自行離開吧,我就不送你了
Make sure they know
確保他們知道
the Q&A will be limited to ten minutes
只有十分鐘的問答時間
only on specified subjects.

一直道到南布魯餐廳為止 僅限指定的話題

That's all for now.
就這些
What are you doing here?
你來這里干什么
I... came to check on you.
我來看看你
Gossip Girl's been putting a bunch of stuff up,
八卦天后發(fā)了很多東西
And I wanted to make sure that you weren't hurt.
我想確認(rèn)下,你沒有因此受傷
Why would I be hurt
我為什么會因為
about something that was in your diary a year ago?
你一年前寫的日記受傷
We've been through so much since then,
從一年前開始,我們就一起經(jīng)歷了很多事情
talked about everything, made amends.
我們無話不談,補(bǔ)償以往
Or is there some other reason you're here?
或許你是因為別的原因來這的
Maybe to tell me you and Dan broke up?
或許你是要告訴我,你和丹分手了
No.
We haven't.
我們沒有
I can't play this game anymore, Blair.
這游戲我玩不下去了,布萊爾
I spent the whole year waiting for you.
我浪費(fèi)了一年的時間等你
I need to move forward with my life now.
現(xiàn)在我需要向前看了
Of course.
當(dāng)然
You're right.
你的選擇沒錯
Unless there's something else you need to say.
除非說,你還有別的話要說
I have to go.
我得走了
Blair's dirty work can wait.
布萊爾的卑鄙勾當(dāng)可以消停了
She fired me.
她解雇了我
I'm on my way to meet everyone at Michael Jordan's steakhouse
我正要去邁克爾?喬丹牛排館
for the Shepherds' divorce party.
參加謝菲爾德離婚派對,大家都在那
Oh, well, there's been a change of plans.
計劃有變
You're not going to that, and neither is Blair,
你不用去了,布萊爾也不會去
and you and your friends are going to see to it.
你和你的朋友們要確保這一點(diǎn)
That's the problem with hired help.
雇人幫忙的問題就在于此
They'll work for anyone.
她們愿意幫任何人的忙
You look just as beautiful in black as you did white.
你看上去和結(jié)婚時一樣美麗動人
Hey. You look dapper.
你看起來很瀟灑
Oh, thank you. You look beautiful.
謝謝,你看起來很美
Blair texted me that she would be here,
布萊爾發(fā)短信說她會過來
so I'm--I'm feeling a little bit better.
我感覺稍微好點(diǎn)了
Then you should probably stay off "Gossip Girl."
那你應(yīng)該別看"八卦天后"
Why?
為什么
Did I miss another diary post?
她又爆料日記內(nèi)容了嗎
She was just spotted at the empire.
有人爆料說她在帝國大廈
Come on, she's probably just telling Chuck
行了,也許她只是要告訴恰克
that--that it's over between them for good,
他們之間永遠(yuǎn)結(jié)束了
and I bet she's on her way here now.
我敢說她馬上就過來了
Come on, let's go get you an "Ale-imony" while we wait.
來吧,我們先去喝杯酒,邊喝邊等
I appreciate you doing all this.
我感謝你為我做的這一切
It's important that the world know you're back.
讓世界知道你回來了,這很重要
To new partnerships.
致全新的伙伴關(guān)系
Speaking of which...
說到這個
You didn't need to buy me a gift.
你不用給我買禮物
Actually, you bought it.
其實是你買的
I was at Harry Winston,
我去了哈利?溫斯頓
picking up an apology trinket for Lily.
想給莉莉挑一件表達(dá)歉意的小飾品
Helene told me it was in the vault.
海琳告訴我這件東西在保險箱里
I thought you might want it back.
我想你可能需要把它取回來
Why?
為什么
Well, isn't Blair still the most important thing in your life?
布萊爾依舊是你人生中最重要的事,不是嗎
Where's that last grand gesture we spoke of earlier?
我們之前討論時的氣勢都哪去了
Maybe I'll just hold on to it.
也許我只能默默埋在心底
Lily. What a present surprise.
莉莉,你能來真是太好了
Charles, do you mind if I speak to your father alone?
查爾斯,可以讓我們倆單獨(dú)聊一會嗎
I'll tell everyone we need a few more minutes.
我去通知大家要再等幾分鐘
I can't believe how much more grown up you are at your age
我真不敢相信
than I was.
你比我當(dāng)年要成熟多了
I suppose it's the divorce,
我想是離婚的原因吧
and all the other mistakes you've already made.
還有其他所有你犯過的錯誤
Well, it won't get easier any time soon.
短時間內(nèi),情況并不會變好
I'm headed for a reckoning-Dan vs. Chuck.
我需要做出最終選擇,丹還是恰克
Ooh. You always did love Jane Austen.
你真是一直都喜歡簡?奧斯汀
As literature,
只是她的文字
not my life!
我可不想讓我的人生上演她的情節(jié)
Dan is my best friend.
丹是我最好的朋友
When we're together, it's great.
我們在一起時感覺很棒
I feel strong and safe--
我感覺充滿力量和安全感
except in his neighborhood.
除了在他糟糕的家里時
And with Chuck?
和恰克在一起的時候呢
I'm vulnerable.
我很脆弱
He's devastated me,
他讓我心力交瘁
but...
但是
he's also made me happier than I've ever been.
他也給我?guī)砹饲八从械目鞓?/div>
I-I just don't know which kind of love is better.
我只是不知道哪種愛更好
You probably think I'm pathetic for even caring.
你可能會認(rèn)為我為這種事情煩惱很可悲
If I was truly powerful,
如果我真的有能力
I'd be content without any man at all.
不需要男人我也能過得很好
Well, even moguls have hearts, my dear.
大人物們也是有感情的,寶貝
Trust me, Blair.
相信我,布萊爾
There isn't a woman out there more powerful than you are.
沒有人比你更強(qiáng)大
You really think so?
你真的這么認(rèn)為嗎
Yes, I do. That's why I want you to take over my company.
是的,所以我想讓你接管我的公司
That's what I've been trying to talk to you about.
我想和你說的就是這件事
I have decided to retire,
我決定退休了
and I know you've always said
我知道你經(jīng)常說
you didn't want any part of what I do.
你一點(diǎn)都不想?yún)⑴c我的事業(yè)
Well, have you seen my closet?
你看過我的衣櫥嗎
Mm-hmm.
看過
Fashion is art and culture and history
時尚是藝術(shù),文化和歷史
and everything I love combined.
還有一切我喜愛的東西的結(jié)合
But I'm not a designer.
但我不是一個設(shè)計師
So your first order of business
所以你上任之后的第一件事
will be to find the right one to take over.
就是去找一個好的設(shè)計師
So what do you say? Will you do it?
怎么樣,你愿意做嗎
Will a real Waldorf woman carry on the name?
由一個真正的霍道夫家女人繼承家業(yè)
Yes. Of course yes!
愿意,當(dāng)然愿意
Hugs? What did I miss?
在慶祝嗎,我錯過了什么
Knock! Were you raised in a barn?
敲門,你是在谷倉里長大的嗎
What are you doing here? I dismissed you hours ago.
你來這干嘛,幾小時之前我就解雇你了
Then your diary said
你日記里不是說
I was pathetic for showing up everything alone.
我總是形單影只,十分可悲嗎
So I thought we could go to the Shepherds' party together.
所以我想我們可以一塊去謝菲爾德的派對
But is that what you're wearing?
你要穿這身嗎
Serena just left here in exactly the same color scheme.
瑟琳娜剛走,穿了一樣顏色的衣服
Give me a minute.
等我一下
Mmm. Two more prenup shots, please.
請再來兩杯婚前酒
You know, maybe I should just text Blair.
也許我應(yīng)該直接給布萊爾發(fā)短信
No. No, don't do that. That will completely ruin the romance
不,別發(fā),那會完全破壞了
of her showing up to be with you.
她過來和你在一起的浪漫氣氛
What?
什么
What? What happened?
怎么了
I think--I think Chuck is proposing to her.
恰克要向她求婚
Well, I'm...
I'm so sorry, Dan.
我很遺憾,丹
Well, maybe it's not what we think it is.
也許不是我們想的那樣
Or maybe if it is, maybe she's not gonna say "Yes."
就算是那樣,她也許不會答應(yīng)
After being rejected at Blair's wedding,
布萊爾在婚禮上拒絕了他
I don't think Chuck would-- would ever make that move
我覺得恰克如果不確定她的回答
unless he was sure of her answer.
是不會冒然行動的
Well, then I wanna hear that from her.
那我想聽她親口告訴我
Oh! Oh! Sorry.
對不起
I'm so sorry. No, it's okay. It's okay.
真對不起,沒事,沒關(guān)系
I know somewhere where we can dry off.
我知道去哪烘干衣服
What are you still doing here?
你還在這干什么呢
Waiting for Blair to change.
等著布萊爾換好衣服
She left.
她早走了
She went through Serena's room to avoid you.
為了躲你,她走瑟琳娜的房間離開了
I should've known we'd have communication problems
她偷了我的手機(jī)我就該意識到
when she stole my phone.
我們溝通出現(xiàn)問題了
Sorry to interrupt your diatribe,
不好意思,打斷一下你的控訴
but, um, can you unzip my dress?
能幫我拉下拉鏈嗎
Don't worry. There's a slip underneath.
別擔(dān)心,我里面穿了襯裙
I just can't get it dry like this.
穿著衣服沒法烘干
Wh-where was I with my diatribe?
我剛才說到哪了
Oh, right. Communication.
對了,溝通
She tells me that I never shut up,
她說我總是喋喋不休
but she's the one that's always talking.
但明明是她總在說話
It's not like her to choose Chuck and not say anything.
一聲不吭就選了恰克,這不像她的做法
Well, it's exactly like her, actually.
其實她就是這樣的
I'm sorry,
我很抱歉
I just--I can't protect Blair any longer.
但我不能繼續(xù)為布萊爾說好話了
All she does is lie and scheme,
她只會撒謊,制造陰謀
and she's done nothing but hurt you all year.
這一年來她都在傷害你
I thought she'd changed.
我以為她變了
She's never gonna change.
她永遠(yuǎn)都不會改變的
Don't you see, Dan?
你還不明白嗎,丹
The Blair that you're in love with isn't the real Blair.
你愛上的那個布萊爾不是真實的布萊爾
It's the one that you created in your book.
而是你在書中虛構(gòu)的布萊爾
And she's always loved Chuck.
而且她永遠(yuǎn)都愛著恰克
She just used you to get between us
她只是利用你挑撥咱們倆的關(guān)系
because she knew that I loved you.
因為她知道我愛你
Sorry to bother you before your press conference,
在記者招待會前打擾你十分抱歉
but you said you wanted to be honest moving forward.
但是你說過今后的日子要彼此真誠
I want nothing more.
我不需要別的了
Was there a problem with the annulment papers?
你對解除婚約協(xié)議有異議嗎
Oh, I was just surprised, uh,
我只是有點(diǎn)驚訝
you didn't mention them when we spoke.
我們見面時你沒提到這個
That's because Rufus brought them by after I saw you.
因為魯弗斯在那之后拿給我的
I just assumed
我以為
it was because you'd decided to stay married to him.
是你決定要堅持和他的婚姻呢
I was only trying to honor your wishes, so...
我只是想尊重你的意愿
I should've known you'd lure her here.
我就該想到你把她騙到這里來了
How'd you do it? Sob story? Diamond necklace?
你怎么做到的,悲慘故事還是鉆石項鏈
I should get to the press conference.
我該去出席記者會了
I'll give you two some privacy.
你們單獨(dú)聊聊吧
How dare you have annulment papers drawn up behind my back.
你怎能背著我制定解除婚約協(xié)議
I tried to call you. You didn't answer.
我給你打電話了,你沒接
I wanted to give us a chance to work things out
在巴特制造麻煩前
before Bart started causing problems.
我想給我們一個解決問題的機(jī)會
Our problems long predate Bart's return.
我們的問題早在巴特回來前就出現(xiàn)了
You haven't spoken to me in weeks.
你幾個星期沒跟我說話
You've h--you've had no interest in working on our marriage
在你意識到有競爭者前
until you saw this as a competition with him.
你完全沒有解決我們問題的興趣
He's manipulating you to choose him.
他在誘導(dǎo)你選他
Well, you're wrong.
你錯了
He signed the papers.
他簽了字
It'll be my choice who I stay married to, not yours.
但保持跟誰的婚約是我的選擇,不是你的
I am pleased to announce that Bass Industries
我很高興地宣布拜斯實業(yè)
will now truly be a family business
現(xiàn)在開始是一個真正的家族企業(yè)了
with the return of the man who taught me never to give up,
即使離世之際,也在教我永不放棄的人
even on the dead--
回來了
My father, Bart Bass.
請歡迎我的父親,巴特?拜斯
Thank you, son.
謝謝,兒子
Thanks, mom.
謝謝,媽媽
I've made my choice. I know who I need to be with.
我做出選擇了,我知道要跟誰在一起了
I'm on my way to tell him now.
我現(xiàn)在就去告訴他
Of course, none of this would've been possible
當(dāng)然,若沒有我兒子恰克
without my son Chuck.
這一切都是不可能的
So thank you, Chuck, for keeping my seat warm.
所以謝謝,恰克,你保住了我的位子
So starting today,
所以從今天起
I will be the only Bass
我將會是拜斯實業(yè)
in Bass Industries.
唯一的掌管者
Thank you. Any questions?
謝謝各位,還有問題嗎
Some secrets even I couldn't see coming.
有些秘密真是連我都無法預(yù)見
Bye-bye, baby Bass.
再見了,小小拜斯
I thought that went well.
我覺得記者會很順利
What'd you want to discuss?
你想談什么
You said this was a family business.
你說我們是家族企業(yè)的
What happened to us being partners?
我們的合作計劃怎么了
You said partnership.
是你說的合作
I said nothing
我什么都沒說
and did what was best for my company.
只是做了對我的公司最好的選擇
The only reason this company still exists
這公司還存在的唯一原因
is because I saved it.
是因為我保住了它
All I've done is work to protect your legacy.
我所做的一切都是在努力保護(hù)你的產(chǎn)業(yè)
And pine after Blair Waldorf.
也是為了追求布萊爾?霍道夫
Blair has nothing to do
布萊爾和我管理企業(yè)的方式
with the way I've handled this business.
沒有任何關(guān)系
You didn't try and trade her for a hotel deed?
你確實試圖用她換取酒店合約了吧
You didn't let everything fall apart when you ran away from her
你沒有為了遠(yuǎn)離她而跑去歐洲
all the way to Europe?
進(jìn)而差點(diǎn)毀掉一切嗎
You didn't just three months ago almost bankrupt yourself
你三個月前沒有為了幫她解除婚約
trying to get her out of her marriage?
而差點(diǎn)弄得自己破產(chǎn)嗎
I had hoped you had outgrown such foolish behavior,
我曾希望你能長大,不再做這些傻事
but you're still willing to throw everything away
但你依然愿意為了一個玩弄你的女孩
for a girl who's done nothing but toy with you.
放棄一切
And you proved that when you took that engagement ring.
你在拿到訂婚戒指時的表情證明了一切
You gave me it.
戒指是你給我的
You encouraged me to win her back!
是你鼓勵我把她追回來的
It was a test
那是個測試
to see if you were ready to be a Bass,
我想看看你是否準(zhǔn)備好要做拜斯傳人
to do the things you need to do to be a great man,
做成為偉人,應(yīng)做的事
And you failed. Failed?
而你失敗了,失敗
I got you out of hiding.
我?guī)湍銛[脫了東躲西藏的狀態(tài)
I took down your enemy.
我扳倒了你的對手
I built this Empire!
我建立了帝國酒店
No, no, no, no, the most you have done
不不不,你做的基本只是
is used my money to redecorate.
用我的錢重新裝修了一下
Bass Industries needs to be run by a man,
拜斯實業(yè)需要一個男人來管理
not a boy.
而不是一個男孩
You've never grown up.
你從沒長大過
Maybe you can start now.
也許你現(xiàn)在可以開始成長了
Well, that was definitely not what I expected to happen tonight.
我可沒想到今晚會發(fā)生這樣的事
Not that it--it was bad. It wasn't.
我不是說這是壞事,這不算什么壞事
Oh, don't sound so surprised. We were always good together.
別這么驚訝,我們在一起總是很好
Yeah, we were, weren't we?
是啊,不是嗎
Here.
給你
That's weird. Your camera's on.
好奇怪,你的手機(jī)錄像開著
Uh, no, no, it's not.
不會,我沒開
Whoa, I think it was recording us, actually.
我覺得它可能把我們錄下來了
Oh, gosh!
哦天吶
Maybe I-I hit the button when I was cleaning up the spill.
也許是我清理臺子時碰到按鈕了
Here, let me erase it.
給我,我把記錄刪了
You had Penelope keep Blair home?
你讓佩內(nèi)洛普拖住了布萊爾
You knew that she wasn't with Chuck the whole time.
你一直知道她沒跟恰克在一起
No. No, that's... that's not true.
不,不是這樣
She was spotted at the Empire. You saw that yourself.
她去帝國大廈被拍到,你自己看見了的
You manipulated me into thinking that I was over
你讓我以為我和她完了
so I would cheat on her.
所以我才會背叛她
Oh, come on, Dan, we both did this.
拜托,丹,事是我們一起做的
What were you gonna do with this?
你要拿錄像去做什么
You gonna--you gonna post this video on "Gossip girl"?
發(fā)給"八卦天后"嗎
I gotta get out of here.
我要走了
Wait! look, Blair really did choose Chuck.
等等,你看,布萊爾確實選了恰克
凱蒂:
布萊爾回恰克那里了
I don't know who you are anymore.
我都不認(rèn)識你了
I'm sorry.
我很遺憾
I don't need your pity.
我不需要你的憐憫
I'm not here because I pity you.
我來這里不是可憐你
I'm here because it's time I was honest with you.
我之所以來,是因為想對你坦白心意
I love you.
我愛你
I'm in love with you.
我一直愛你
I have tried to kill it, to run away from it,
我曾試圖扼殺它,逃避它
But I can't and I don't want to anymore.
但我做不到,也不想繼續(xù)了
So what?
所以呢
So now we can be together.
所以我們可以在一起了
Isn't that what you want?
這不是你所期望的嗎
It was,
曾期望
before I lost everything.
但那是在我失去一切之前
Bass Industries isn't everything.
拜斯實業(yè)不是你的一切
I'm gonna take over my mother's company, and...
我要接手我媽媽的公司了
it can be our future.
我們可以在那里共筑未來
The only reason Waldorf Designse hasing future
霍道夫設(shè)計公司有未來的唯一原因
is because I gave mine up for it.
是我把自己的給了它
My father was right.
我爸爸是對的
I always put you first,
我總是把你放在第一位
and you bet against me every time.
而你永遠(yuǎn)都會反對我
Now I have nothing.
現(xiàn)在我什么都沒了
You have me.
你有我
That's not enough.
那不夠
I need a future.
我需要未來
Then let me be part of it.
那就讓我成為其中一部分
I don't want to be Mr. Blair Waldorf.
我不想做布萊爾?霍道夫先生
I'm Chuck Bass.
我是恰克?拜斯
Poor B.
可憐的B
Now that she's revealed what's in her heart,
現(xiàn)在她吐露了全部心意
guess these diary's days are dead,
我想她日記里的秘密
along with her happily ever after.
和幸福的過去都一去不復(fù)返了
I'm off to meet Jack.
我要去見杰克
Turns out my father cut him out of the company, too.
我爸把他也踢出了公司
I'm not surprised.
沒什么奇怪的
But are you sure you wanna partner with the guy?
但你確定要跟他合作嗎
I need resources if I'm going to get back
父親偷走了我親手打造的一切
what I built and my father stole.
要想奪回來,我需要資金
Nobody does resource management
對于資金管理
better than a vengeful Jack Bass.
沒人比滿腹仇恨的杰克?拜斯更在行了
Good luck.
好運(yùn)兄弟
I'll see ya.
回見
You sure you don't wanna come tour the northwest with me?
真不跟我一起去西北散散心嗎
A little fresh air might be good after your last few months.
壓抑了幾個月,呼吸點(diǎn)新鮮空氣也不錯
I would love to hang out with you and nature,
我也想和你一起,跟大自然來個親密接觸
but I have worked too hard on "The Spectator" to leave it now.
但我的心血都在《觀察家》上,實在走不開
So...
所以...
Well, I should go then.
好吧,那我走啦
I have to finish all the paperwork
我要把茜茜留下的不動產(chǎn)捐出去
to donate Cece's estate before I fly out.
走之前還有很多文件要簽
Wait. Where did you decide to leave the money?
等下,你要把錢捐給誰
I found a worthy cause.
很有意義的項目哦
Well, at least an annulment will be easier than a messy divorce.
最起碼解除婚姻協(xié)議,比離婚簡單得多
You sure about this?
你確定要這么做
I can only have one marriage,
我只能嫁給一個人
and this just isn't one anymore.
現(xiàn)在卻有兩個老公
You okay?
沒事吧
That didn't sound too easy.
聽起來很不容易
Well, it's, um, a lot easier
有你的支持
knowing how supportive you've been.
事情就好辦多了
We both have a lot of making up to do.
我們有很多需要彌補(bǔ)的事
I look forward to continuing the process
我非常期待,今年夏天能在漢普頓
this summer in the Hamptons.
再續(xù)前緣
I'm busy.
我在忙
I never meant for you to get caught in the crossfire
我真的不是故意把你牽扯進(jìn)
of my battle with Blair.
我和布萊爾的戰(zhàn)爭
I deleted the video, so no one knows about it
我把那段視頻刪了,不會再有人知道
and no one got hurt.
也不會有人受傷害
And please don't act like you're innocent here.
你也別裝無辜
I mean, it was mutual. We both used each other.
我們是兩廂情愿,各取所需
I was trying to escape my own pain,
我想逃避痛苦
and you were trying to destroy your best friend.
你卻想毀掉自己最好的朋友
Those are two different things.
這兩件事性質(zhì)完全不同
I'm sorry for how it happened, but I love you, Dan,
對這一切我很抱歉,但我愛你,丹
and I don't think that you would've done what you did
而且我覺得,如果你對我一點(diǎn)感覺都沒有
if you didn't still have feelings for me.
你也不會那么做
And now there's nothing standing in the way of us.
現(xiàn)在我倆之間再無障礙
Serena, there is no "us". There's only you.
瑟琳娜,沒有我倆,只有你
And--and now that our parents are splitting up,
現(xiàn)在我們的父母也分開了
I never have to see you again.
我也不用再見你
The French say,
法語中有這么一句話
"Plus ca change, plus c'est la meme chose."
"世間萬變,吾心永恒"
Sounds romantic.
很浪漫的說法哦
Hey, can you meet me? I'm on my way.
能見個面嗎,我馬上到
But all it means is,
其實意思就是
"The more things change, the more they stay the same."
"萬變不離其宗"
Hey. Sorry I'm late.
抱歉我來晚啦
You have no idea how many signatures it took
你不知道為了幫你拿到這些錢
for me to get you this money.
我簽了多少文件
Are you sure you wanna do this?
你確定要這么做
Cece gave it to you. I'm just giving it back.
茜茜本來就是留給你的,我只是物歸原主
Well, thank you.
謝謝
If you ever need anything...
如果你需要我做什么...
After Lily sabotaged my mom's defense,
莉莉破壞了對我母親的辯護(hù)
I just need you to keep our agreement.
我只需要你遵守我們的約定
Take down Lily.
搞垮莉莉
I'm looking forward to it.
這也是我的愿望
But I thought you were giving away your money
你放棄了所有的財產(chǎn)
so you didn't become like the rest of your family?
就是為了不想變得和你的家人一樣嗎
I'm not.
的確是
You are.
但你想
Outsiders remain on the outside...
局外人永遠(yuǎn)置身事外
at least for now.
起碼現(xiàn)在暫時是這樣
That is your third sigh since the Seventh Arrondissement.
進(jìn)入第七區(qū)后,這已經(jīng)是你第三次嘆氣了,巴黎第七區(qū),以繁華著稱
Are you having regrets
你后悔嗎
about leaving without speaking to Serena?
一走了之,沒告訴瑟琳娜
Not at all.
一點(diǎn)都不
Those were "I love Paris" sighs.
我只是在感嘆巴黎的美好
I can't wait to start
我已經(jīng)迫不及待
discussing heel heights and hem lengths.
想開始討論高跟鞋的設(shè)計和裙擺長度啦
Good.
那就好
I wanna be sure that you're ready for this.
我只是想確定,你有沒有準(zhǔn)備好
You don't have any loose ends to tie up back home?
現(xiàn)在沒有爛攤子等著你去收拾了吧
Nothing's holding me back anymore.
什么都阻擋不了我
I know what I want, and I'm gonna get it.
我知道自己想要什么,我也會得到它
The queen B. ascends to reign over a new kingdom...
B女王即將開始統(tǒng)治全新的王國
Number 24 black.
二十四點(diǎn)
Blackjack.
二十一點(diǎn)
Puts us up $3 million.
再押300萬
Two more and we'll be able to buy our way into the only game
再贏兩次,我們就有足夠資本
that can really help us take down Bart Bass.
扳倒巴特?拜斯了
As long as the pit boss doesn't make you for counting cards.
只要你別被賭臺經(jīng)理看中,去主持牌局
Place your bet.
下注吧
Stay at 17.
穩(wěn)住17點(diǎn)
And the wild cards just keep getting wilder.
這場肆無忌憚的賭局越來越瘋狂
This came from Diana Payne.
戴安娜?佩恩寄來的
Thank you. Mm-hmm.
謝謝
Mm. Dan humphrey.
丹?漢弗瑞
Come to whisk me away
是來帶我去享受
for a rendezvous under the Tuscan sun?
托斯卡納的陽光約會嗎
You're lucky you're on my free pass list.
你很幸運(yùn),在我無責(zé)任性體驗名人錄里
Otherwise, Philip might've put up a fuss.
否則菲利普不會善罷甘休的
This invitation isn't about seduction, Georgina.
喬治娜,這不是偷情
It's about scandal.
而是挖掘丑聞
Can't a girl have both?
不能兩者兼顧嗎
I need your photographic memory
我需要你記下所有細(xì)節(jié)
and your passion for social upheaval
發(fā)揮你制造混亂的本事
to help me write the book about the upper east side--
幫我寫一本關(guān)于上東區(qū)的書
the book I should've written from the beginning.
一本我一開始就該寫的書
Mm, nothing like a scorned lover to scorch the earth.
受傷的情人,要報復(fù)世界咯
I can hardly wait.
太令人期待了
But even the same characters
但即使是同樣的人
can start to play a new power game...
要開始一場新的權(quán)力游戲
and old stars can cease to shine.
舊日的明星也不再閃耀
S always said she wanted to be left alone.
S總說,她想獨(dú)自呆著
Now she'll get her wish.
現(xiàn)在她如愿以償
Damian sent me.
達(dá)米恩讓我來的
Do you have what I asked for?
有我想要的東西嗎
Damian said you like to party.
達(dá)米安說你喜歡派對
I'm Zeke, by the way.
對了,我叫齊克
I don't care what your name is.
我不在乎你叫什么
As far as I'm concerned,
據(jù)我所知
Serena van der Woodsen doesn't exist.
瑟琳娜?范德?伍德森已經(jīng)不存在了
Is there a seat available?
還有座位嗎
Yes. Take mine.
坐我這兒吧
Thanks for the call.
謝謝你打電話給我
You fought for me all year.
你一直在為我努力
I've come to fight for you.
現(xiàn)在輪到我為你付出了
Will you be joining the game?
要加入游戲嗎
You said I always bet against you,
你說,我一直和你對著干
But this time, I'm all in.
但這次,我和你站在一邊
Your bet, sir?
您的賭注是什么,先生
What did I say about letting the chips fall where they may?
我不是說了嗎,放手下注吧
See you next fall.
秋季見
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O. 八卦天后

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
vault [vɔ:lt]

想一想再看

n. 窖,地下室,撐竿跳 vt. 做成圓拱形,撐竿跳躍

聯(lián)想記憶
pine [pain]

想一想再看

n. 松樹,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

聯(lián)想記憶
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,灑,使 ... 流出,泄漏
n.

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心煩的,苦惱的,不安的
v. 推翻,

聯(lián)想記憶
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯(lián)想記憶
spectator [spek'teitə]

想一想再看

n. 觀眾,旁觀者

聯(lián)想記憶
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣賞,感激,賞識
vt. 領(lǐng)會,充分意

聯(lián)想記憶
scorch [skɔ:tʃ]

想一想再看

v. (使)燒焦,變焦,(使)枯萎 n. 燒焦

聯(lián)想記憶
fleeting ['fli:tiŋ]

想一想再看

adj. 飛逝的(疾馳的,短暫的,急走的)

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 第五季 緋聞女孩 美劇

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影暖| 定坤| 日本电影家庭教师| ★爱色★直播| 八年级上册英语第三单元2b翻译| 大学英语综合教程1答案| 破·局 电影| 单人情侣头像| 意大利a级情欲片女人城 | 抖音手机网页版| 即便是爸爸也想恋爱| 我和我的父辈 电影| 来生缘吉他谱c调| 波斯王子时之刃| 屠夫小姐在线播放| 追捕演员表| 新目标大学英语综合教程2答案| 被出租车司机带到野外c| 端午节手抄报一年级| 洋葱电影| 简单的应急预案怎么写| 贝加尔湖畔钢琴谱| 如如123| 大老鼠图片| 你是我心中的太阳泰剧| 都市频道在线直播| 古诗改编版搞笑大全| 玛丽·杜布瓦| 我的幸福婚约| 小学生版《三国演义》| 爱情天梯| 李雪琴个人资料及简历| 朝雪录电视剧免费观看| 诱惑的艺术| 动漫推荐深夜| 三星报喜| 军官与男孩| 搜狐搜狐| 远景山谷1981美国电影在线观看| 性视频网站在线| 寄宿生韩国电影|