Kalinda Sharma works closely on Mr. Agos' cases,
凱琳達(dá)·夏爾馬跟艾格斯先生的案子關(guān)系匪淺
as well as being a social acquaintance.
同時也是生活中的熟人
But my report advises that the court's rulings are paramount.
但我的建議是法庭的裁決是最重要的
ASA Polmar, you agree with these added restrictions?
助理檢察官波爾馬,你同意這些額外限制嗎
We do, Your Honor.
同意,法官閣下
All right, then the bail is approved
很好,保釋通過
but only with these further restrictions applying.
但必須增加這些限制條件
And if you break the rules again, young man,
如果你再次違反規(guī)定,年輕人
your bail will be revoked,
保釋就會取消
and you will spend the remainder of your time before trial behind bars.
審判前剩下的日子,你就得在監(jiān)獄里過了
Your Honor, we ask for an extension in the speedy trial provision.
法官閣下,我們要求延期進(jìn)行快速審理
No. Your Honor,
不行,法官閣下
it is my client's constitutional right to a speedy trial.
快速審理權(quán)是我當(dāng)事人的基本權(quán)利
Yes, and if your client hadn't had some involvement
是,如果你當(dāng)事人
in the disappearance of our key witness...
跟我方關(guān)鍵證人的消失沒有關(guān)系的話
He had nothing to do with that disappearance.
他跟證人消失沒有任何關(guān)系
He has flaunted the dictates of his bail,
他曾無視保釋規(guī)定
Your Honor, again and again. Wait, wait, wait. Shut up.
法官閣下,一次又一次,等下,閉嘴
Now, how many days until trial?
距離審判還有多少天
58, Your Honor, as required by the speedy trial provision.
58天,法官閣下,根據(jù)快速審理的條款
And how many more days do you need beyond that?
那么你需要延長多少天
Your Honor, my client's reputation...
法官閣下,我當(dāng)事人的名譽
Damn it, Counselor!
拜托,原告律師
Will everybody, everybody just answer what I ask. Okay?
請各位好好回答我的問題,好嗎
How long an extension?
延期多長時間
60 more days.
再延期60天
That will give us time to locate the missing witness, Trey Wagner.
這樣我們好有時間尋找失蹤的證人特雷·瓦格納
If he's alive.
如果他還活著的話
Yes, if he's still alive.
是的,如果他還活著
Finding Trey Wagner? That's a Hail Mary pass.
尋找特雷·瓦格納,真是最后一搏呢
On that I agree.
我同意
Unfortunately, Mr. Polmar, I'm gonna deny your motion,
不好意思,波爾馬先生,我要駁回你的請求
and the trial will begin on schedule in 58 days.
審判將如期于58天后舉行
Damn it.
該死
So I heard-- no extension?
我聽說了,延期沒搞定
Yeah.
對
What's your plan?
你什么打算
I'm formulating a plan.
我正在制定方案
Formulate it faster.
請加快速度
Let me do my job.
讓我做我的事
Cary was a good prosecutor.
凱里是個很出色的公訴人
He just wasn't ready for being deputy.
他只是還沒準(zhǔn)備好做副檢察官
So did he resign willingly, or was he pressured?
那么他是自愿請辭呢,還是被迫離職呢
Mr. Agos resigned for "Fraternizing with a coworker."
艾格斯以"與同事交往"為理由請辭了
Come on, Geneva, the longer that I work here,
拜托,吉妮瓦,我在這里工作得越久
the more I realize there's always a reason behind the reason.
就越清楚原因的背后總會另有理由
Cary was gone for a few weeks on administrative leave.
凱里當(dāng)時行政休假出去幾周
I never got the whole story.
我并不了解全部情況
Everybody guessed it contributed to his resignation.
大家都猜測這就是他辭職的原因
When was this?
這是什么時候的事
Three years ago.
三年前
And so you're the one who complained about Cary?
所以你就是那個投訴凱里的人
No, I just don't want my partner
不,我只是不想讓我的搭檔
to get blamed for missing evidence.
因為證物丟失而受到責(zé)備
Cary lost evidence?
凱里丟過證物
All I know is the chain of custody was intact
我只知道我們和州副檢察官之間
between us and the deputy SA.
證物管理鏈沒問題
We had a call from the crime lab asking where the evidence was.
犯罪鑒證科給我們來電詢問證物在哪兒
Where what was? What was the evidence?
什么在哪兒,什么證物
Cocaine.
可卡因
Two kilos.
兩公斤
It never showed up at my lab.
我們這里從未見到過
Cary said that he delivered the cocaine to you.
凱里說他將可卡因發(fā)給了你
To the lab, yeah, but there was no record.
是發(fā)給了鑒證科,但沒有記錄
And he never signed it out of the evidence room,
而且他也沒有簽字將證物帶離證物室
which made it all very suspicious.
所以這件事顯得相當(dāng)可疑
Why wasn't there a bigger investigation?
為什么沒有進(jìn)行更大規(guī)模的調(diào)查呢
Nobody wanted to point out deficiencies in the office.
沒人會想要指出州檢的不足
Especially when it had to do with the Bishop case.
尤其是牽涉到畢夏普的案子
This is about Bishop?
這案子和畢夏普有關(guān)
Yeah. We never could prove it
對,我們沒辦法證實
'cause the evidence went missing.
因為證物丟失了
Thanks.
多謝
Good day, huh?
今天過得不錯哈
Actually, pretty good.
其實相當(dāng)不錯
You? Well, I'm learning how to campaign.
你呢,我正在學(xué)習(xí)如何競選
It's like learning a new language.
簡直像是在學(xué)習(xí)一門新語言
Well, you got Castro worried.
你害得卡斯特羅很心煩
He is not a happy boy these days.
最近他都不是快樂小子了
Yeah, we're up by eight points,
是啊,我們已經(jīng)領(lǐng)先八個點了
but I don't know how long that'll last.
但我不知道能堅持多久
You know when something good happens to you, but...
你知道嗎,當(dāng)有人春風(fēng)得意時
it means something bad is gonna happen to someone else?
同時也意味著有人會遭遇不幸
I think so. Why?
我想是吧,怎么了
Come with me.
跟我來
Cary is in trouble.
凱里有麻煩了
I know.
我知道
Worse trouble.
是更大的麻煩
Okay. How?
好吧,什么麻煩
I can't tell you.
我不能告訴你
But it could hurt you, the campaign.
但可能傷害到你,和競選活動
You have to isolate yourself...
你一定要明哲保身...
You can't tell me what happened?
你就不能告訴我發(fā)生什么事了嗎
I can't.
我不能
But believe me.
但相信我
I got to go.
我得走了
How are you with the office?
辦公室適應(yīng)得怎么樣
Good. It's odd to be back.
挺好,重返故地感覺挺怪的
That's what Cary said.
凱里也是這么說的
It's going well, right? Cary's trial?
進(jìn)展還順利吧,凱里的審判
Yes.
是的
Finn isn't ready. Speedy trial strategy's working for us.
芬恩還沒準(zhǔn)備好,快速審理對我們有利
There might be something coming down the pike on Cary.
也許凱里會遇到些麻煩
I can't say what, but...
我不能說是什么,但...
is there anything we overlooked?
有沒有什么事被我們忽略了
I mean, a million things-- there always are.
智者千慮,必有一失
What's your worry?
你到底在擔(dān)心什么
I don't know. Maybe nothing.
不知道,也許什么事都沒有
Your husband's on the news talking about you.
你丈夫正在新聞上談你
You know, it reminds me of what President Kennedy said
這讓我想起了肯尼迪總統(tǒng)
when he appointed his brother as Attorney General.
任命其弟出任司法部長時所說的話
Something to the effect of: I can't see it as wrong
大意好像是,我認(rèn)為在他執(zhí)業(yè)當(dāng)律師之前
to give him a little legal experience...
給他一些司法經(jīng)驗
Before he goes out to practice law.
并沒有什么錯
Oh, that was back when you could joke in politics.
在那個年代還是可以開政治的玩笑的
But to be clear... Alicia actually has more experience
但說實在的,艾麗西婭的經(jīng)驗比
than Robert F. Kennedy did when he was Attorney General.
羅伯特·肯尼迪出任司法部長時還要多
You sound proud.
你這話似乎挺驕傲的
I am proud.
我很驕傲
Let's turn then to a subject that's been all over the news lately:
下面我們談一下最近滿大街新聞都在說的話題
militarizing law enforcement.
警察部隊軍事化
The rise of the warrior cop. Yes.
武警的興起,對
Imagine something like Ferguson happening in Chicago--
想象一下芝加哥發(fā)生類似弗格森那樣的事件
would you feel comfortable
如果讓警官都扛著自動武器
using police officers carrying automatic weapons,
駕駛悍馬到處巡邏的話
driving around in Humvees?
你的感覺舒服嗎
No, I wouldn't say comfortable, no.
不,我覺得不舒服,不會的
This is a civil rights issue, and I do...
這是一個民權(quán)問題,而我...
Warren Plep.
沃倫·普萊普
Eli.
伊萊
Hey. What's up?
你好嗎
What are you doing here, Warren?
你在這兒做什么,沃倫
Nothing. You?
不做什么,你呢
Just supporting my boy.
支持我家主子
So you just happened in off the street?
所以你只是隨便就走來這里了
No. I know someone here.
不是,我這里有認(rèn)識的人
A friend. Who?
一個朋友,誰
Matt.
馬特
Baloo.
巴魯
Really?
真的哦
Baloo? Like in The Jungle Book?
巴魯,《森林王子》里的嗎
He's a producer here.
他是這里的制片
Good seeing you, Eli. Got to go.
很高興見到你,伊萊,我先走了
You're still the king of petition drives, aren't you, Warren?
你還是請愿活動的領(lǐng)頭人對吧,沃倫
I still dabble. You need something?
我依然有參與,需要幫忙嗎
I might.
也許吧
Unless you're already employed.
除非你已經(jīng)被人雇傭了
Why would I be employed?
我為什么會被雇傭
I'm just trying to figure out what you're doing here, Warren.
我只是想知道你在這是所為何事,沃倫
You don't go anywhere without good reason.
你絕不會無厘頭地去什么地方
I've already told you my reason.
我已經(jīng)把原因告訴你了
I have to go.
失陪了
...protected police officers
保護(hù)廣大警官
under the doctrine of qualified immunity.
在有限豁免的范疇內(nèi)
But that trend has reversed, hasn't it?
這一趨勢已經(jīng)開始呈現(xiàn)逆轉(zhuǎn)了不是嗎
I don't...
我不太
quite know what you're referring to.
清楚你指的是什么
I'm thinking of this, uh, recent 2nd Circuit case.
我指的是,最近的第二巡回法庭的案件
SWAT team in Connecticut smashed down a door...
康乃迪克州的特警隊破門而入...
I wasn't prepared for it.
那個話題我根本沒準(zhǔn)備
I looked like an idiot.
我看起來跟傻子一樣
Eli.
伊萊
You-you didn't look like an idiot.
你并不像傻子
I need a new personal attorney, Eli--
我需要新的私人律師,伊萊
someone to keep me up to speed on these issues.
好讓我能了解這些事情的最新情況
I'll make up a list.
我會列個名單
Put Ramona on it, would you?
把拉蒙娜也列進(jìn)去吧
What? Ramona Lytton.
什么,拉蒙娜·利頓
Put her on the list.
把她放進(jìn)名單
The mother of the intern?
那個實習(xí)生的媽媽
Well, she's not just the mother of the intern, she's a lawyer
她不僅僅是實習(xí)生的母親,也是一名律師
and a family friend, and she needs a job.
也是我們家的朋友,而且她需要工作
When was the last time she practiced, Mr. Governor?
她最近一次執(zhí)業(yè)是什么時候,州長先生
When's the last time Alicia did?
艾麗西婭最近一次是什么時候呢
Put her on the list.
把她加上
We have a problem.
我們有麻煩了
Wait. Wait!
等等,等等
The problem is the opposite.
問題恰恰相反
We have too much space now and too few lawyers.
我們現(xiàn)在地方太大了,可是律師卻沒幾個
So we lease it back.
所以我們應(yīng)該退租
Yes, but if we grow, we'll be overcharged.
可如果我們發(fā)展起來,再租就貴了
Lease it out.
分租出去
Lease out the 27th floor.
把27層分租出去
We've got 20 offices downstairs.
樓下有20間辦公室
Lease them out to other businesses.
把它們租給別的公司
Well, all right, can we all have just a quiet discussion about leasing?
好吧,我們能安靜地討論一下出租事宜嗎
What happened?
怎么了
We think a third candidate's joining the race.
現(xiàn)在有第三個候選人要參加競選了
I thought we were gonna ease her into it.
我以為要說得緩和點呢
I changed my mind.
我改主意了
So, this is your office now?
這成了你的辦公室了
It's nice.
真不錯
Aren't we past the filing deadline?
提交文件的時間不是已經(jīng)截止了嗎
How can anybody be joining the race?
怎么還會有人加入競選
Well, if you gather 50,000 signatures,
如果你能收集到五萬個簽名的請愿書
you can run by petition.
你一樣可以參加競選
And is anyone doing that?
有人這么做了嗎
Warren Plep
沃倫·普萊普
is a DC petition bundler.
是華府的請愿書專業(yè)戶
He gathers signatures for petitions
他在加利福尼亞和紐約專門從事
in California and New York.
收集請愿書簽名的工作
I saw him at the CBS studios during Peter's interview.
彼得做采訪時我在CBS見到他了
Why? Why was he there?
他怎么會在那兒
Well, he wouldn't say, but...
他沒說,可是
my guess is Frank Prady.
我猜是因為弗蘭克·普拉迪
The commentator?
那個評論員嗎
Yes.
是的
And that would not be good?
有什么問題嗎
No, it would be terrible.
當(dāng)然,那樣的話麻煩大了
He's a brand.
他可有些名氣
Yes, and he's a bigger brand than you,
是的,而且他的名氣比你大
so we've got to do some polling.
我們得做些民調(diào)
It might mean nothing.
這并不能說明什么問題
It could be for another office.
他可能是要競選別的職位
Yes, but we've looked back over his broadcast commentary
沒錯,可我們回顧了他最近
for the last three months,
三個月的節(jié)目評論
and he's disgusted with the murder rate in Chicago
他對芝加哥的謀殺率很不滿意
and he hates how Castro's fighting it.
他不喜歡卡斯特羅的處理方式
We've been called back into court, so we're heading out.
法庭傳喚,我們得出去一趟
On your case?
你的案子嗎
Yeah. Should be about an hour.
是的,大概要一個小時
Do you know what it's about?
知道是什么事嗎
No,
不知道
no-- maybe it's good news.
也許是好消息呢
Maybe they're dropping the charges.
說不定他們要撤銷指控
Good luck.
祝你好運
So, what do we do now?
那我們現(xiàn)在該怎么辦
We find out if it's true.
我們要搞清楚這件事是不是真的
And how do we do that?
我們要怎么做
You go to Prady, and you ask for his endorsement.
你去找普拉迪,請求他的支持
What?
什么
He's endorsed candidates in other races.
他在其他競選活動中支持過其他競選者
If he does endorse you, then clearly he's not running.
如果他支持你,那就意味著他不會參加競選
If he doesn't, then... there might be some problem there.
如果他不支持你,我們就有麻煩了
If he runs, I lose?
如果他競選的話,我就會輸嗎
Well, anything can happen, b...
一切皆有可能,可...
Yes, you lose.
是的,你會輸
Okay,
好了
here we are again.
我們又見面了
What's going on, Counselor?
怎么樣了,律師
It's not us, Your Honor.
不是我們,法官閣下
It seems the ASA has something up his sleeve.
看起來我們的助理檢察官又有什么新招數(shù)了
A Proof of Other Crimes charge, Your Honor.
一項其他犯罪證據(jù)的指控,法官閣下
Your Honor, uh, that is just wrong.
法官閣下,這樣是不對的
My client is innocent,
我的當(dāng)事人是無罪的
and the state's attorney is conducting a vendetta.
州檢察官是在惡意報復(fù)
We're not conducting a vendetta.
我們并沒有惡意報復(fù)
Mr. Agos used to be an ASA, Your Honor,
艾格斯先生也做過助理檢察官,法官閣下
and while he was working here,
他在那里工作的時候
he was also secretly working for Lemond Bishop.
曾私下里為萊蒙德·畢夏普做事
What?
什么
That is ridiculous.
這簡直太可笑了
Top drug dealer... And that is slanderous,
頭號毒梟,這是誹謗
Your Honor. God Almighty,
法官閣下,全能的上帝啊
stop it!
閉嘴
I'm the one in control here.
這里我說了算
What evidence do you have?
你有什么證據(jù)嗎
We have evidence that Mr. Agos, when a deputy ASA,
我們有證據(jù)證明艾格斯先生在擔(dān)任
buried evidence against his one-time client,
副助理檢察官時曾為他的老客戶畢夏普
Bishop, allowing Mr. Bishop to avoid prosecution.
掩蓋證據(jù)以避免其被起訴
Now... the evidence against him was two kilos of cocaine,
證據(jù)就是兩千克的可卡因
which went missing after the defendant, Mr. Agos,
在被告艾格斯先生把它們從證物室拿走之后
removed it from the evidence room.
就不見了
Now, the prosecution merely asks
現(xiàn)在公訴人請求
that they be allowed to use this evidence at trial.
將其引用在在庭審中
Bring this evidence tomorrow, and I will hear on this motion.
明天把證據(jù)帶來,我會聽取這一動議
Your Honor...
法官閣下
No. Everybody shut up.
夠了,所有人都閉嘴
I already ruled. That's it.
我已經(jīng)做出了裁決,就這樣吧
Governor Florrick's office.
福瑞克州長辦公室
Ramona?
拉蒙娜
Alicia, I thought that was you.
艾麗西婭,我就知道是你
Oh, my Gosh.
天哪
What has it been, ten years? You look great.
多久沒見了,有十年了嗎,你看起來不錯
Thank you.
謝謝
What are you doing here?
你在這兒做什么
A job interview.
面試
Can you believe it?
你相信嗎
For the legal job here. That's great
我來這兒面試一份法律工作,太棒了
They need someone like you.
他們需要你這樣的人
Where are you coming from?
你從哪兒來的
Where am I...?
我從哪兒來...
What firm?
哪家律所
Nowhere. Home.
沒有,就在家里
Been raising two kids, you know.
照顧兩個孩子,你懂的
Yes. Of course. I'm sorry.
當(dāng)然了,抱歉
Don't be.
沒關(guān)系
It's my first interview in, um...
這是我十二年來的
12 years.
第一次面試
That's great. You'll be great.
太棒了,你會做得很好的
That's exactly what I did.
我也是這樣過來的
I know. I'm modeling my career after yours.
我知道,我跟隨了你的步伐
Uh, don't do that.
別這樣
How's Anton?
安東還好嗎
We divorced last year.
我們?nèi)ツ觌x婚了
He's in Nashville, I think.
他現(xiàn)在應(yīng)該在納什維爾
Oh, Ramona, I'm sorry.
拉蒙娜,我很遺憾
I keep stepping right in it.
我真是哪壺不開提哪壺
No, you're great.
不會,沒事
Well, I probably...
我可能要...
Sure.
好
Thank you.
謝謝
You're welcome.
不客氣
Good luck.
祝你好運
He wants to meet too today.
他希望今天見一面
Okay, good.
好,很好
Why do you two look so nervous?
你們兩個怎么看起來這么緊張
We don't want him in the race.
我們不希望他參加競選
I know. Neither do I.
我知道,我也不想讓他參加
We have a few issues we'd like you to talk about.
有幾件事我們希望你能談到
His mother was attacked a year ago at her retirement community,
一年前他母親在退休社區(qū)被襲擊了
and she was left with 20 stitches in her forehead.
額頭上縫了二十針
Okay. So...
好吧,所以...
you want me to bring that up?
你們希望我提起這件事嗎
No, try to talk about crimes against seniors
不,你要談一談針對老年人的犯罪問題
and how you're gonna push for stronger prosecutions.
以及你打算如何加強這方面的起訴力度
That's a bit unsubtle, isn't it? Alicia,
這么做太明顯了,不是嗎,艾麗西婭
you're not writing a poem-- you're practicing politics.
你不是要寫詩,而是在搞政治
Also, try to scare him off from running by suggesting
你還要告訴他你的政治行動委員會
how much money you have in your PAC.
已經(jīng)為你籌到了多少錢,借此嚇跑他
How do I do that?
這個怎么提
You're asking for his endorsement.
你是去請求他的支持
It makes sense that you'd bring up your grassroots support.
講起人民對你的支持很正常啊
And don't mention his Supreme Court book.
不要提起他寫的關(guān)于最高法院的那本書
He was disappointed with the sales.
他對銷量并不滿意
Okay, this is getting silly.
好了,越說越離譜了
Just set it up. I'll be good.
約好時間就行了,我會做好的
Also, he's a fan of history.
還有,他是個歷史迷
Cold War history.
關(guān)于冷戰(zhàn)的歷史
I selected a few quotes.
我選了幾句話你可以引用
No.
不
So Mr. Agos insisted on taking over all of Lemond Bishop's cases?
艾格斯先生堅持接手所有萊蒙德·畢夏普的案子嗎
Yes. And this was when he first
是的,這是他剛進(jìn)入
joined the State's Attorney's Office?
州檢察官辦公室時的事情嗎
No, when he was elevated to deputy.
不是,是他被升做州副檢察官以后
And had he shown
那他以前對畢夏普的案子
any interest in the Bishop cases previously?
有表現(xiàn)出什么特別的興趣嗎
Cary checked in with me pretty regularly,
凱里經(jīng)常問我情況
wanting to know how far along the investigation was,
他想知道調(diào)查還會持續(xù)多久
if we were building a strong case.
我們把握大不大
And what did you tell Mr. Agos?
你是怎么回答艾格斯先生的
The bail restrictions. I have to keep 30 feet between us.
保釋限制,我必須和他保持30英尺的距離
I know. I need your help on this.
我知道,可我需要你的幫助
They're trying to imply that Cary was secretly working
他們試圖說明凱里在州檢察官辦公室的時候
for Bishop when he was at the SA's Office.
在私下里為畢夏普做事
You're kidding.
你在開玩笑吧
No, it's all supposition and happenstance,
不,只是各種假設(shè)和巧合
but it's effective. Thank you. Nothing further.
但很有影響,謝謝,沒有問題了
See what you can dig up to battle it.
看看你能不能找到有力的反駁
Counselor, excuse me.
律師,抱歉
Sorry to break up the important meeting
請原諒我打斷你的重要會議
you're having back there, but we're waiting.
讓你回到法庭上來,可我們都在等你
Yes, Your Honor. My apologies.
好的,法官閣下,我向各位致歉
Ms. Pine, uh, you were already at the SA's Office
派恩小姐,當(dāng)凱里進(jìn)入州檢察官辦公室時
when Cary joined? I was.
你已經(jīng)在了嗎,是的
And do you remember the reason
那你記得他離開私人律所
that he left private practice to come over?
到這來的原因嗎
Calls for speculation.
引導(dǎo)證人推測
Damn right. Try again.
說得對,重新問
Would you say that Cary is a competitive person?
你同意凱里是個好勝的人嗎
Your Honor.
法官閣下
We've already established that she is his colleague,
我們已經(jīng)知道了她是他的同事
not his therapist.
而不是他的治療師
The prosecution's direct suggested
檢方很直接地暗示
that my client took the Bishop case for no reason.
我的當(dāng)事人毫無理由地接管了畢夏普的案子
It is within the scope to show that
這只是為了證明他接了一個
he took a high-profile case in order to prove himself.
備受關(guān)注的案子來證明自己
And now she's testifying.
她現(xiàn)在在作證
Mr. Agos is free to take the stand
艾格斯先生可以上庭
and explain his own state of mind.
解釋他自己的觀點
Yes. Thank you, Your Honor.
是的,謝謝,法官閣下
Ms. Pine, how long did you run the investigation
派恩女士,你調(diào)查萊蒙德·畢夏普的
into Lemond Bishop's drug organization?
販毒組織有多久了
Almost two years.
快兩年了
And during that time, how many charges
在這段期間,你對
did you file against Mr. Bishop?
畢夏普先生提出過多少次訴訟
None.
一次也沒有
Really? None?
真的嗎,一次也沒有
So isn't it likely
那是不是有可能
that they gave the Bishop cases
他們把畢夏普案
to somebody who could do better?
給了一個有能力可以處理得更好的人
Objection. Argumentative.
反對,誘導(dǎo)性提問
No. No, overruled.
不,反對無效
I want to hear it.
我想聽聽回答
Yes.
是的
It's possible.
有可能
Alicia. In here.
艾麗西婭,這邊
Sorry. I was just getting changed.
抱歉,我剛在換衣服
No, thank you for meeting with me.
不必,謝謝你見我
Are you kidding? I'm a fan.
你在開玩笑嗎,我是你的粉絲
Don't make fun of my cheeks. It's makeup for camera.
別嘲笑我的腮紅,是為拍攝化的妝
Wow, Frank.
弗蘭克
A bit of a sweet tooth?
你愛吃甜食嗎
No. Do you like cookies?
不是,你喜歡吃曲奇餅嗎
You have to have some. Please.
你得帶一點,拜托了
Uh, two tins. Three tins, at least.
兩罐,至少三罐
I'm all right. Thank you, though.
我沒關(guān)系的,但還是謝謝你
Oh, it's these ladies online.
是那些網(wǎng)上的女士們
They have a-a fan club.
她們有個粉絲俱樂部
And they get it into their heads that I like certain things.
她們主觀認(rèn)為我會喜歡某個東西
Last year they thought I was getting too much sun,
去年她們認(rèn)為我曬了太多太陽
so they sent me Panama hats.
所以她們給我送了巴拿馬帽子
Well, you must have a lot of fans.
你肯定有很多粉絲
Well, not as many as you.
沒有你多
I'm sure that's not true.
我肯定不是這樣的
No, I'm sure it is.
不,我肯定是的
Well, we're both popular then.
那我們都很受歡迎
Glad we settled that.
很高興我們對此達(dá)成一致了
So...
所以
Yes. You must be wondering
對的,你肯定在想
why I asked to meet with you.
我為什么提出要和你見面
No, my producer said,
沒有,我的制片人跟我說了
and I think it's a great idea.
我認(rèn)為是個很不錯的主意
Oh, he-he did? Really? What did he say?
他說了,真的嗎,他怎么說的
That you wanted to pitch yourself for an interview.
你想自薦接受采訪
No, actually.
事實上,不是的
But thank you.
但還是謝謝你
The state's attorney's race,
州檢察官競選
I'm running.
我在參加競選
Yes, I know. Condolences.
我知道,哀悼
I mean, congratulations.
我是說恭喜
Thank you.
謝謝
And I was hoping to encourage you to...
我希望說服你
...to endorse me.
來支持我
I hate just asking,
我討厭索取
but I... Well, I just did.
但我,我剛就這么做了
So there.
所以就這樣了
That is different.
這真是有點不一樣
And just so you know a little bit about what I stand for,
你對我的立場可能不太了解
Chicago has one of the worst records in the country
芝加哥的聯(lián)邦槍支犯罪案控訴
prosecuting federal gun crimes,
是全國最差記錄之一
which means the SA's Office has to pick up the slack.
也就是說州檢察官辦公室必須重振旗鼓
And... I don't know if you've seen the statistics
我不知道你是否看過
on crime against the elderly,
針對老年人犯罪的數(shù)據(jù)
but I would really want to beef up
但我很想加強
on penalties for elder crime.
針對老年人實施犯罪的懲罰
Great. Good.
太棒了,很好
Just so you know, that's not true.
只是想讓你知道,那不是真的
About my mom getting beaten up.
關(guān)于我媽被打的事
It was another lady in her retirement community.
是她退休社區(qū)中的另一個女士
The press got it wrong.
媒體弄錯了
Well, no, I didn't know that.
不,我不知道這個
But it doesn't matter anyway. Uh...
但也沒關(guān)系
I still feel bad for that... lady,
我還是為那位女士感到惋惜
and, um, I believe it.
而且,我相信
The elderly crime...
針對老年人犯罪
thing.
的事
He gave you cookies?
他給了你這些曲奇餅
Yes. And an interview spot.
是的,以及采訪地點
But no endorsement?
但沒有支持
No. He said he wanted to talk more in the interview.
是的,他說他想在采訪中談更多
I'm not good at this, guys.
我不擅長做這個,伙計們
I'm bad at asking for things.
我很不善于索要東西
I don't like asking...
我不喜歡索要
Alicia, listen to me,
艾麗西婭,聽我說
you're running for office. The very nature of your job
你在參加競選,你工作的本質(zhì)
is asking for things.
就是索要東西
Votes, money, help. It's a talent.
選票,錢,幫助,這是項本領(lǐng)
That's how politicians get you to love them,
政治家們就是這樣讓你們愛上他們的
not by giving you something
不是通過給人們什么
but asking for something.
而是索要什么
So you just got to get over your...
所以你必須克服
feeling that you're above all this.
你對這一切的感覺
The real question is, do we do the interview?
真正的問題是,我們要做這個采訪嗎
It could be a setup.
可能是個陷阱
He uses a bad interview as a springboard
他利用一次差勁的采訪作為跳板
to launch his own campaign.
來宣布他自己的參選
It's an audience. We have to.
會有很多觀眾,我們得做
Yeah.
好
All right. We prep for hardball questions.
好了,我們準(zhǔn)備刁鉆的問題
We make him think we're going in soft
我們讓他認(rèn)為我們很溫和
and then we go for the jugular.
然后我們就直擊要害
Okay. All right, I'll handle the prep.
好,我來準(zhǔn)備
I'll go and, uh...
我去...
Where did you recover the two kilos of cocaine,
你在哪發(fā)現(xiàn)那兩公斤可卡因的
Officer Sprayberry?
斯普雷貝利警官
Stash house on Kinzie Street tied to Lemond Bishop.
坎齊街上與萊蒙德·畢夏普相關(guān)聯(lián)的藏匿屋
And did you ever see the cocaine that you believed belonged
在你上交后你有再一次看到過
to Mr. Bishop again after you checked it in?
你認(rèn)為是屬于畢夏普先生的可卡因嗎
No. Do you...
沒有,你
normally see evidence again
通常會在上交證據(jù)后
after you check it in?
再次看到證據(jù)嗎
Standard operating procedure
標(biāo)準(zhǔn)的操作流程是
is for the recovering officer to transport it for testing.
由發(fā)現(xiàn)證據(jù)的警官運送證據(jù)去檢驗
But Mr. Agos insisted on
但艾格斯先生堅持
taking this cocaine to the lab.
要自己送這些可卡因去鑒證科
Yes. He said he needed a quick check,
是的,他說他需要快速檢查
off the books,
不經(jīng)登記
so they could link it to Bishop.
這樣他們就可以將它聯(lián)系到畢夏普身上
And you let him.
你讓他這么做了
Well, deputy SAs have a lot of clout.
州副檢察官有很大的權(quán)力
And he said this was the fastest way to take down Bishop.
而且他說這是拿下畢夏普的最快方式
And was it?
是這樣嗎
No.
不是
Once the cocaine disappeared,
可卡因消失后
the case disappeared.
案子也就取消了
Thank you.
謝謝你
Nothing further, Your Honor.
沒有要問的了,法官閣下
Be honest with me,
誠實地跟我說
how do I defend against this?
我要怎么辯護(hù)這個
I don't know.
我不知道
Well, what did you do?
你做了什么
I checked the cocaine out to take it to the lab myself.
我?guī)ё呖煽ㄒ蛳胗H自拿到鑒證科去
Why?
為什么
To expedite it.
加快檢測
Cary, this testimony is killing us.
凱里,這個證詞會置我們于死地
I know.
我知道
Cary Agos.
凱里·艾格斯
It's me.
是我
Where are you?
你在哪
Turn around.
回頭看
This is crazy.
真是太瘋狂了
I know.
我知道
30 feet.
三十英尺
You saw what they were doing in court?
你看到他們在庭上做的了吧
Yeah.
是的
I also know who you're protecting.
我還知道你在保護(hù)誰
Who?
誰
Peter.
彼得
That's why you broke the rules at the State's Attorney's Office
那就是你違反州檢察官辦公室規(guī)定
and took the cocaine to the lab.
把可卡因帶去鑒證科的原因
Because Peter asked you to.
因為彼得叫你這么做
He was eyeing the governorship
他當(dāng)時正覬覦州長的職位
and he knew that a Bishop conviction would help.
他知道畢夏普定罪對此會有幫助
That's supposition, Kalinda.
那只是推測,凱琳達(dá)
No, it isn't.
不,不是
You have to defend yourself, Cary.
你必須為你自己辯護(hù),凱里
He did nothing wrong.
他沒做錯什么
Then subpoena him
那就給他發(fā)傳票
and have him say that.
讓他自己說
He has nothing to do with the coke going missing.
他跟可卡因失蹤的事沒任何關(guān)系
Well, neither do you.
你也是
But they'll crucify him.
但是他們會折磨他
Cary, they're crucifying you.
凱里,他們在折磨你
Look, you have to tell them that you were under orders.
聽著,你得告訴他們你是接受命令
I can't.
我不能說
Then I will.
那我來說
Kalinda, no.
凱琳達(dá),不
Kalinda.
凱琳達(dá)
Kalinda?
凱琳達(dá)
30 feet, Cary.
三十英尺,凱里
Ramona, welcome.
拉蒙娜,歡迎歡迎
How was your first day of school? You find the lunchroom?
第一天感覺如何,找到餐廳在哪了嗎
No, but that's okay. I...
沒有,但沒關(guān)系,我...
It's the next floor down.
就在樓下一層
Just off the elevator.
一出電梯就到了
Okay. Great.
好,好極了
Um, there's something that came across my desk...
有個東西放在我桌上
The paperwork for the new offices. Don't worry.
是新辦公室的文件,別擔(dān)心
That's not time sensitive. I have to take this.
那個不著急,我得先接個電話
Do you mind? Yep.
你介意嗎,喂
What? Mm-hmm.
什么
Why am I being subpoenaed?
為什么我被傳喚了
Because Diane wants to drag you
因為戴安想把你扯進(jìn)
into this Proof of Other Crime nonsense.
這個其他犯罪證據(jù)的無稽之談中
You think this has to do with the Supreme Court rejection?
你覺得這和拒絕她當(dāng)高法法官有關(guān)嗎
Of course it has to do with the Supreme Court rejection.
當(dāng)然和拒絕她當(dāng)高法法官有關(guān)
It says here that you ordered Cary
上面說你為了推進(jìn)一起備受關(guān)注的檢控
to violate evidence-handling rules
命令凱里違反
in order to push a high-profile prosecution.
證據(jù)處置條例
This is a nightmare.
這簡直是噩夢
We need to file a motion based on privilege.
我們得根據(jù)保密特權(quán)申請動議
Yes. Good idea. I don't...
是,好主意,我不...
I'm gonna meet with Cary. I know he doesn't want to go there.
我要見凱里,我知道他不想走到那一步
I know that.
我明白
How about that for a first day, huh?
第一天就要處理這個感覺如何
I'll have one of the paralegals help you
我會派一名法律助理幫你
file a motion to quash based on privilege.
根據(jù)保密特權(quán)申請動議要求撤銷
I don't think we should do that.
我覺得我們不該這么做
What do you mean?
什么意思
Why?
為什么
Ramona, uh, let's discuss this.
拉蒙娜,我們討論幾句
No, wait. I want to know why.
不,等等,我想知道為什么
They're expecting us to do it.
他們希望我們這么做
They want us
他們就想我們
to argue that any conversation between the then SA
提出州檢察官和艾格斯先生之間的談話
and Mr. Agos is privileged work product.
受到工作成果特權(quán)的保護(hù)
They want it to look like you're covering something up.
他們營造你在掩藏什么的景象
So... don't.
所以...不要這么做
Okay.
好吧
What would you do?
那你會怎么做
Go on offensive.
采取攻擊
No matter what Mr. Agos was told by his superior,
無論上司如何囑咐艾格斯先生
it doesn't excuse him from having committed a crime.
都不能成為他犯罪的理由
I can file a motion to quash based on relevance.
我會根據(jù)相關(guān)性申請動議撤銷傳訊
The governor isn't hiding anything.
州長沒有在掩藏什么事
He is busy.
他很忙
And the defense is merely trying to stall
被告只是想把他拉下水
by dragging him into this.
來拖延時間
Do it.
就這么辦
Thank you, Mr. Governor.
謝謝你,州長先生
Oh, and, um... I wouldn't talk to Cary.
還有...別和凱里談
They'll use it against you.
他們會利用這個來對付你
Not bad, huh?
還不錯吧
We'll see.
接著瞧
Isn't your law partner facing drug conspiracy
你律所的合伙人是否正面對
charges, Mrs. Florrick?
毒品共謀的指控,福瑞克夫人
He is. But those charges have not been proven yet.
沒錯,但這些指控尚未證實
Never accept the premise of the question.
絕對不要接受任何問題的前提
Your answer can be edited down to "He is."
你的回答可能會被剪輯成"是的"
Always jump back to your pivot.
要始終回到你自己身上
My pivot?
我自己
Yeah. This is the most important advice
沒錯,這是我給你的
I'm ever gonna give you, Alicia.
最重要的建議了,艾麗西婭
Questions are for dopes.
傻瓜才回答問題
They are?
是嗎
Yes. Say it.
是的,說一遍
Questions are for dopes.
傻瓜才回答問題
Isn't that the point of an interview?
訪談的意義不就在于回答問題嗎
No, the point of an interview is to put you on the spot,
不,意義在于把你放在聚光燈下
and your point is to pivot back to your message.
而你得把話題扯回你的賣點上
And what is my message?
什么是我的賣點
Castro is ruining the department.
卡斯特羅正在敗壞這個部門
Now, Mrs. Florrick, your law partner
福瑞克夫人,你的律所合伙人
is facing drug conspiracy charges.
正在接受毒品共謀的指控
Why shouldn't voters trust you based on who you associate with?
鑒于此,為什么大家還要把票投給你
Because my partner is innocent and the current state's attorney
我的合伙人是無辜的,現(xiàn)任州檢察官
is pursuing a vendetta against him to get back at me.
為了打擊我就以此來對付他
Good. Stick with it-- message discipline.
很好,就這么做,賣點原則
But doesn't your law firm also represent Lemond Bishop,
但你的律所不是也代理萊蒙德·畢夏普嗎
the biggest drug dealer in Chicago?
芝加哥最大的毒品販子
Alleged drug dealer.
販毒嫌疑人
Come on, Alicia-Lemond Bishop.
別這樣,艾麗西婭,萊蒙德·畢夏普
In our legal system,
在我們法律系統(tǒng)中
everyone deserves a vigorous defense.
大家都應(yīng)該獲得充足的辯護(hù)
But not everyone deserves you.
但不是每個人都能讓你來辯護(hù)
Unlike the current state's attorney,
與現(xiàn)任州檢察長不同
I've seen both sides of the courtroom.
我在法庭上見過辯護(hù)雙方
I know how and when the system is abused.
我知道濫用法律是如何以及何時發(fā)生的
Good. Um, don't cross your legs under the table.
好,不要在桌下交叉雙腿
Why?
為什么
Well, it keeps you from sitting up straight.
因為這樣你坐不直身子
So cross at the ankles.
交叉腳踝就好了
Now, let's talk about the abortion
現(xiàn)在我們來談?wù)勀銉鹤?/div>
your son got for his underage girlfriend.
讓他的未成年女友墮胎的事
Is anything wrong, Mrs. Florrick?
有什么問題嗎,福瑞克夫人
Is this you talking, or Prady?
這是你的問題還是普拉迪的
Prady.
普拉迪
And always use his first name-Frank.
記住要說他的名字,弗蘭克
Well, Frank,
好的,弗蘭克
I obviously find this situation very difficult.
我顯然感覺到這個情況很為難
My son...
我兒子...
No.
不
You want my real answer?
你想要我的真實回答嗎
Sure.
好啊
How dare you?
你怎么敢這么問
How in the world does it possibly
拿我家人的軟肋來問我
impact my work as a prosecutor
這與我當(dāng)公訴人
to ask about my family's most vulnerable moments?
究竟有什么關(guān)系
Well, it's... This city is suffering from the worst
這是...本城正面臨著
murder spree in its history,
歷史上最高的謀殺率
and you're asking me about my son's abortion?
而你問我兒子墮胎的事
Are you frigging kidding me?
你他媽跟我開什么玩笑
Okay. Let's unpack that.
好的,我們來分析下你的回答
Good second half, though I'm not sure about "Frigging."
后半句還行,雖然"他媽"不太好
And bad first half.
前半句不行
You can't personalize it, Alicia.
你不能把問題個人化,艾麗西婭
It's not Frank.
這不是弗蘭克
Well, if he asks about Zach, then it is about Frank.
如果他問扎克,那就是關(guān)于弗蘭克
Well, the passion is good,
有激情是好的
you just have to control it.
但你得控制一下
People don't necessarily hear the words,
大家不一定會聽你說了什么
but they get a sense of it from
但你的語音語調(diào)肢體動作
your tone of voice and your arm movements.
會給他們一種感覺
So try to keep them in check.
所以別讓感情失控
Gotcha.
明白了
Okay.
好的
Have you heard these rumors that your husband
你聽說過你丈夫
is sleeping with an intern in the governor's office?
和他辦公室實習(xí)生上床的謠言嗎
Again, this type of politics of personal destruction...
再次重申,這種人身攻擊的政治
Cliche.
廢話
Again, this type of... horse...
再次重申,這種...馬...
Yeah, you can't...
對,你不能
This kind of B.S. is why people don't run for office.
就是這種無稽之談讓大家不想競選
It's why I almost didn't run.
也差點讓我不想競選
And then I realized if I didn't,
但我意識到如果我不參選
only people like Castro would.
那么只有像卡斯特羅那樣的人會
Good, good. And don't look at the camera.
很好,很好,別看鏡頭
Act as if it's just the two of you talking.
假裝只有你們倆在交談
And watch out for the second camera.
小心第二臺攝影機
Sometimes, in the middle of a question,
有時候在問到一半的時候
they'll cut to you and try to catch you off guard.
他們會切到你身上,讓你措手不及
And don't be afraid to say
也別害怕說
"I don't agree with your characterization."
"我不同意你的描述"
Okay.
好
Anything else?
還有什么
Am I ready?
我算準(zhǔn)備好了嗎
For now.
目前還行
You're a bundle of optimism.
你還挺樂觀的嘛
Your Honor, Cary Agos was only following the orders
法官閣下,凱里·艾格斯只是聽從
of his superior, Peter Florrick,
他的上司,當(dāng)時的州檢察官
who was state's attorney at that time.
彼得·福瑞克的指示
That's why we subpoenaed him.
所以我們才傳訊他
That he is governor is immaterial.
這與他是不是州長無關(guān)
We're only interested in his actions as the state's attorney.
我們只關(guān)心他當(dāng)州檢察官時的行為
Counselor.
律師
Yeah?
怎么了
It's customary at this point for you to say something.
通常這時候你該說點什么了
If the governor's counsel is arguing
如果州檢察官的律師要說
that Peter Florrick held some sort of privilege...
彼得·福瑞克有某些保密特權(quán)...
I'm not.
我不打算這么說
Or even had qualified immunity...
或者就算有有限豁免權(quán)...
I'm not saying that, either.
我也沒打算這么說
Well, then, what are you saying?
那你要說什么
Anyone? ASA Polmar?
誰還有話要說,助理檢察官波爾馬
Qualified immunity doesn't apply here.
有限豁免權(quán)在這里不適用
A little louder.
大聲點
Just spill it out.
說出來
Your Honor. Sir.
法官閣下,先生
Ms. Lockhart is desperate to make this hearing about
洛克哈德女士故意想讓這次審訊
Governor Florrick's refusal to testify.
轉(zhuǎn)為針對福瑞克州長拒絕作證
I'm not desperate about anything.
我沒有故意要做什么
She wants me to put up some shield--
她希望我設(shè)立某種保護(hù)
privilege, immunity-- so that when he doesn't take the stand,
特權(quán)或者豁免權(quán),這樣當(dāng)他不作證時
you can draw a negative inference from that fact.
你就可以據(jù)此做出消極推斷
The defense has to prove Governor Florrick
被告律師得證實福瑞克州長有能力
can offer some testimony that would impact her client's guilt.
提出會影響她當(dāng)事人有罪的證詞
But he can't.
但他并不能
Mr. Agos isn't being accused of transporting drugs
艾格斯的指控罪名并非是違反警察條例
against police regulations.
非法運輸毒品罪
He's being accused of stealing drugs.
他的起訴罪名是偷盜毒品
I must prove one...
我必須證明一點
And even the defense isn't accusing the governor
就算被告律師并不是在指控
of ordering Mr. Agos to steal these drugs,......
州長要求艾格斯先生去盜竊毒品
my client has nothing to contribute here.
我當(dāng)事人跟此事毫無關(guān)系
Accordingly, we respectfully submit
因此,我們鄭重要求
the subpoena be quashed. Immediately.
法院撤銷此傳票,立刻執(zhí)行
And, Your Honor, we... respectfully disagree.
法官閣下,我們,表示反對
Proof of other crimes presented during trial could have
在庭審中呈上的其他犯罪證據(jù)
an enormous negative impact on a defendant.
可能會對被告產(chǎn)生相當(dāng)負(fù)面的影響
Accordingly, the defendant deserves every opportunity
因此,被告有權(quán)利
to have such evidence excluded.
避免這樣的證據(jù)參與庭審
In this instance, however,
然而在此次案件中
I cannot compel the testimony of a witness,
我不能強制要求證人出庭作證
let alone a sitting governor.
更不用說是在任州長了
The motion to quash is granted.
批準(zhǔn)撤銷請求
Prosecution has leave to introduce
原告律師有權(quán)在庭審提供證據(jù)
evidence of Mr. Agos' involvement
證明艾格斯先生
in the disappearance of the cocaine at trial.
與可卡因的失蹤有關(guān)
That's it.
就這樣
You can go. Next.
你們可以走了,下一位
Well done.
干得不錯
Okay, they said, uh, 20 more seconds.
好的,他們說還有20秒
Uh, they'll introduce you in D.C.,
他們會在華盛頓那邊介紹你
so you won't hear that here.
所以這里不多作描述
Okay, here we go.
那就開始吧
That's right, Jim.
沒錯,吉姆
First the husband, now the wife.
先是丈夫,后是妻子
I can always ask her.
我可以問問她
Where do you find the time, Alicia?
你是怎么抽出時間的,艾麗西婭
The time?
時間
Yes, you-you started your own law firm, you have responsibilities
沒錯,你開了自己的律師事務(wù)所
that come with your husband's job, there's family, and now
丈夫的工作也會占用你的時間,還要照顧家人
you're running for state's attorney.
現(xiàn)在你還要競選州檢察官
Well... yes.
是的
Um, how do you prioritize?
請問你如何分配精力呢
Family first, of course.
家庭當(dāng)然是第一位
Okay,
好的
let's start with your family.
那就先說說你的家庭
Oh, no,
不
um, what I was going to say,
我想說的是
is like most busy people, I triage.
和很多大忙人一樣,我會分輕重緩急
How-How do your, uh, how do your husband and kids
那么對于你競選州檢察官這件事
feel about you taking on this SA race?
您丈夫和孩子是怎么看的呢
Fine.
很支持
Peter, uh, has done the job,
彼得,比較了解這一領(lǐng)域
so he's been really helpful.
所以他幫了我很多
And my children, growing up in this family,
而孩子們,成長于這樣的家庭
understand how important it is to do public service.
他們很明白服務(wù)于公眾的重要性
Is that something you talk about explicitly,
這樣的話題你們會經(jīng)常討論嗎
sitting around the dinner table, or is it a lesson
比如吃晚餐的時候,還是說
they get by Florrick family osmosis?
這屬于福瑞克家族的潛移默化
We have, uh, dinner together,
跟其他家庭一樣
like other families. We talk.
我們會一起吃晚餐,會聊天
Oh, I'm sure.
那是當(dāng)然
I-I was just interested...
我只是很好奇
if you like to sit down and discuss criminal justice
你們吃雞肉的時候,會討論犯罪與公正嗎
over the chicken, or gab about reality TV.
還是閑聊幾句真人秀的話題
I don't watch reality TV.
我不看真人秀
Or-Or whatever. My dad was a police officer,
不一定是真人秀,我父親曾是一名警察
uh, which I thought was fascinating,
我覺得他這份工作非常好
but he never wanted to talk about that at home.
但他在家從來不會談工作
For him, it was all Chicago Bears, all the time.
他在家,永遠(yuǎn)只會談?wù)撝ゼ痈缧荜?/div>
What the hell?
怎么回事
She's braced for hardball. She'll relax into it.
她對困難局面有所準(zhǔn)備,會找到感覺的
One challenge in being a prosecutor and a mom, I imagine,
我覺得同時當(dāng)檢察官和媽媽的挑戰(zhàn)之一
will be seeing the absolute worst side of the world
就是把自己孩子將來要進(jìn)入的社會
you're sending your kids into.
看得一清二楚,尤其是黑暗面
Does that worry you?
你會擔(dān)心嗎
To the contrary, I think it will help me remember
正相反,我覺得每起訴一個罪犯
what's at stake every time we try an accused criminal.
便能更了解哪些方面岌岌可危
Something that the current state's attorney is failing to do.
我認(rèn)為現(xiàn)在的州檢察官并未做到這一點
Okay.
好的
Is that part of the logic of your campaign?
這也是你競選活動的主題之一嗎
Replacing the-the prosecutor machismo
把現(xiàn)任州檢察官的大男子主義
with the perspective of someone
替換為一個全新的視角
who's spent the majority of her life raising kids?
因為你把精力重點放在了養(yǎng)育孩子身上
I'm sorry,
很抱歉
I disagree with your characterization of me as
我覺得你不應(yīng)該把我定位成
someone who spent the majority of her life raising kids.
將精力重點放在養(yǎng)育孩子身上的人
Oh, I apologize. I-I didn't mean it as an insult.
很抱歉,我不是在諷刺你
Oh, no, uh, there's no need... to apologize. Um...
沒必要,沒必要道歉的
I'm proud of being a mother.
我為當(dāng)母親而自豪
I just... I've done a lot of other things.
只是,我也做過其他事
Oh, God, oh, God.
天哪,天哪
It's okay. It's okay, we can move on from this.
沒事,沒事的,過了就不想了
It was like watching a ship go down.
簡直像是眼睜睜目睹一場車禍
And I couldn't do anything about it.
卻無能為力
It was like my-my mouth was on automatic pilot.
感覺我的嘴好像開了自動導(dǎo)航一樣
He Katie Couric-ed you.
他對你糖衣炮彈來著
You think it was planned? Serving up softballs?
你覺得他是故意的,問那些完全不刁難的問題
If she answers them earnestly, she looks like a lightweight.
如果她認(rèn)真回答,看著像個菜鳥
If she doesn't answer them, she looks like a prig?
如果不回答,又顯得耍大牌
I need something to drink.
我得去喝幾杯
Wait, we have something to tell you.
等等,我們有事要告訴你
I did some intel.
我調(diào)查了一下
Prady is running.
普拉迪要參與競選
How do you know?
你怎么知道的
I talked to a friend in Warren Plep's office.
我問了沃倫·普萊普公司的朋友
They're gathering signatures for a Prady run.
他們正在為普拉迪的競選收集簽名
And they're doing polling.
而且正在做民意測驗
Then we're sunk.
那我們完了
No, no, not yet.
不,還有機會
There's always a plan "B."
總有備用計劃的
We dirty him up. Fast.
馬上翻出他的丑聞
We scare him into not running.
讓他嚇得不敢參選
With what?
什么丑聞
Well, leave that to us.
交給我們吧
Okay.
好吧
I'm going home to get drunk.
我要回家灌醉自己
That's a joke, right?
你是開玩笑的吧
It is. I know.
是的,我知道了
Don't joke.
不開玩笑了
Yeah?
怎么了
Your bank account balance...
你的銀行賬戶收支表
Okay. Who are you?
好,你是誰
I'm Kalinda Sharma.
我是凱琳達(dá)·夏爾馬
You work at the crime lab.
你在鑒證科工作
And that is your bank account balance.
可這是你的銀行賬戶收支表
And as you can see, you received $30,000 six months ago...
你也看到了,半年前你收到了三萬美元
I'm going to go to the police unless you answer my questions.
你要是不回答我的問題,我就報警了
What questions?
什么問題
Well, this $30,000 couldn't have come
這三萬美金肯定不是鑒證科的工資
from your salary at the crime lab, so who paid you?
所以我要問你,是誰給你的
I won the money.
是我贏來的
Oh. How?
是嗎,怎么贏的
At a riverboat casino.
在一艘賭船上
Oh. Which one?
哪艘賭船
Tell me the truth, Liana, or this is gonna get worse.
說實話吧,不然這事只會更難堪
I never did anything like that before.
我以前從來沒干過這種事
Like what?
什么事
It was my cousin.
是我的表弟
He knew the drugs were coming through there, and he wanted them back.
他知道毒品從那里經(jīng)手,他想要回來
Who's your cousin?
你表弟是誰
I can't tell you that.
我不能告訴你
You want to take the fall for this yourself?
你想自己承擔(dān)這份罪名嗎
I don't know where he is.
我不知道他在哪里
He took off because he was scared of Lemond Bishop.
他因為害怕萊蒙德·畢夏普,就跑了
Tell me his name?
他的名字是
Trey Wagner.
特雷·瓦格納
Where is he?
他在哪里
I don't know.
我不知道
I got to go.
我還有事
Look, do you stay in touch with him?
你還跟他保持聯(lián)系嗎
No. Good-bye.
沒有了,再見
"Gary, Indiana."
"蓋理,印第安納州"
Hello, Trey.
你好,特雷
No.
不
I'm not here for Bishop.
我不是畢夏普派來的
Lady, whenever I meet you, there's trouble.
女士,我一看到你,就會有麻煩
Then let's talk.
那就來聊聊
"Sovereignty for Me, Not for Thee."
"主權(quán)在我,而不是你"
It's a Law Review article Frank Prady wrote as a student.
這是弗蘭克·普拉迪學(xué)生時代寫的法律評論
It's about how Israeli settlements in the West Bank
內(nèi)容是關(guān)于以色列在西岸的定居點
violate the Geneva Convention.
違反了日內(nèi)瓦公約
Really?
是嗎
It'll kill him with Jewish voters.
這樣猶太人肯定不會投他的票
And evangelical Christians.
還有福音派基督教徒
No.
不
No, he's right. The evangelicals will be turned off, too.
他說得對,福音派教徒也會放棄投他
No, we're not using this.
不行,不能用這個
Why?
為什么
Because we don't even know if he still believes this.
因為他現(xiàn)在不一定依舊這樣認(rèn)為
What does that matter?
這有什么關(guān)系
Because it does.
有關(guān)系
And it has nothing to do with the state's attorney's race.
這跟州檢察官的競選沒有任何關(guān)系
Alicia, part of running is about electability.
艾麗西婭,候選資格是競選的一部分
Attitude toward Israel goes to electability.
對以色列的態(tài)度會影響候選資格
We're not getting involved with this.
我們不能牽扯進(jìn)這件事
She's right.
她說得對
Let's have the PAC do it.
我們讓政治行動委員會的人來干
No. We're not giving it to the PAC.
不行,不能給政治行動委員會
We are not using it.
我們不用這個材料
Look...
聽我說
I'm learning a lot from you guys,
我從你們身上學(xué)到了很多
but you need to learn something from me, too.
不過你們也得從我這里學(xué)點東西
He'll run, you'll lose. Maybe.
他競選,你會輸,也許吧
What do you think? You know her better than I do.
你怎么想,你比我了解她
We can't use it.
我們不能用
We can't slip it to the PAC, either.
也不能交給政治行動委員會
There might be another way.
也許還有別的辦法
Finn Polmar.
芬恩·波爾馬
You're looking for Trey Wagner?
你在找特雷·瓦格納嗎
I might be. Who am I talking to?
可能是,你是誰
I found him.
我找到他了
He might be willing to testify.
他也許愿意作證
Against Cary Agos?
針對凱里·艾格斯嗎
No. Lemond Bishop.
不,針對萊蒙德·畢夏普
Get Castro now.
叫卡斯特羅來
Why would he, um, testify against Bishop?
他為什么會,針對畢夏普作證
For two reasons.
兩個原因
He feels guilty about framing Cary Agos, who did nothing wrong.
他為構(gòu)陷凱里·艾格斯這個沒做錯事的人內(nèi)疚
Well, how exactly did he frame Cary?
他是怎么構(gòu)陷凱里的
He turned the recording on
他提交的錄音
only for what the cops wanted to hear.
只有警方想聽的部分
Okay, and what's the second reason?
好吧,那第二個原因呢
You're going to grant him immunity?
你會給他豁免權(quán)
And you don't want to tell me your name?
你不想告訴我你的名字嗎
I'm only interested in justice.
我只對公正感興趣
Agos is innocent, Bishop is guilty.
艾格斯是無辜的,畢夏普有罪
Where are you right now?
你現(xiàn)在在哪
I'm with Trey. You want to talk to him?
跟特雷在一起,你想跟他說話嗎
Yes, I would.
好的
Trey, you're on.
特雷,叫你說話
So, we need to offer Wagner immunity and protection,
我們得給瓦格納豁免權(quán)和證人保護(hù)
and then he'll testify against Bishop.
之后他會針對畢夏普作證
I thought he was giving us Cary Agos.
我以為他要給我們凱里·艾格斯的證據(jù)的
Well, he said Agos didn't do anything.
他說艾格斯什么都沒做
You know, he only offered us the lawyer
他給我們律師的罪證
because he was afraid of turning on Bishop.
只是因為他不敢背叛畢夏普
But now he's turning on Bishop.
現(xiàn)在他又背叛畢夏普了
Well, his sister's Christian. She's convinced him to come clean.
他姐姐是基督徒,她說服他坦白的
Okay, but can he connect Bishop
好,但他能把畢夏普
to the $1.3 million in heroin?
和價值130萬的海洛因聯(lián)系起來嗎
No, no, no, he said that was his.
不,他說那是他的
He and a few other crew members were selling that on their own.
他和其他幾個成員自己賣的
But he can connect Bishop to other drug deliveries.
但他可以把畢夏普和其他毒品交易聯(lián)系起來
He can connect them the way he connected Agos?
能像聯(lián)系艾格斯一樣把他們聯(lián)系起來嗎
Well, he's turning on his boss.
他要背叛他的老大
No, he's admitting that he lied about Agos.
他承認(rèn)關(guān)于艾格斯的事他說謊了
Why do we trust him now?
我們這次為什么信他
Because we want Bishop.
我們想抓畢夏普
Yes. We want Agos to get us to Bishop.
是的,我們想讓艾格斯幫我們抓到畢夏普
That's the strategy. That should continue.
那是我們的計劃,計劃應(yīng)該繼續(xù)執(zhí)行
Cary Agos is innocent.
凱里·艾格斯是無辜的
No, Trey says that he's innocent.
不,是特雷說他是無辜的
Maybe he's lying to us now.
也許這次他在跟我們說謊呢
What's going on, Jim?
到底怎么了,吉姆
Nothing. I think we should stick to the original strategy.
沒什么,我覺得應(yīng)該堅持原有策略
Is this about your campaign?
跟你的競選有關(guān)嗎
I think you should reconsider what you just said.
我想你要重新考慮下剛說的話
You don't care about Bishop.
你不關(guān)心畢夏普
You care about Alicia Florrick.
你關(guān)心的是艾麗西婭·福瑞克
Get out of my office.
滾出我辦公室
You're kidding me.
你開玩笑吧
Nope.
沒有
When?
什么時候
Roughly four hours ago.
大概4小時前
Oh, my God.
天哪
I thought I was having a weird day.
我感覺我經(jīng)歷的一天已經(jīng)夠奇怪了
Why? What was your day?
怎么了,你今天怎么了
No, no, no, no, no, we're gonna stick with you.
不行,我們就說你的事
What...? Why?
什么...為什么
I was disagreeing with Castro about trial strategy.
我在庭審策略上跟卡斯特羅意見不合
On Cary's case?
凱里的案子
Can't tell you.
不能告訴你
I can't. I resigned, but it's still confidential.
真不能,我辭職了,但還有保密義務(wù)
I think you will tell me after three more drinks.
再來三杯酒你會告訴我的
Maybe.
也許吧
Wow. So, what are you gonna do?
那你準(zhǔn)備怎么辦
Make some money.
賺點錢唄
Open my own practice.
開始自己的事業(yè)
Do you have office space?
你有辦公室嗎
No.
沒有
No. I'll probably go looking tomorrow.
也許明天開始找吧
I may have something.
我也許可以給你
Office space. Where?
辦公室,哪里
The 27th floor of our building. We're renting it out.
我們樓的27層,我們要租出去
I don't know. It's a little bit incestuous.
我不確定,有點亂倫的感覺
If we were siblings.
那得我們是親戚
I can get you a deal.
我可以幫你拿到優(yōu)惠
I'll think about it.
我考慮一下
So, how was your day?
你今天怎么回事
Well...
這個嘛...
Let me be clear.
我要說明
I am pro-Israel and proud of it.
我支持以色列,也為此自豪
So I have to disagree vehemently with anyone who still harbors
因此我必須強烈反對那些
a youthful fascination with the Palestinian cause...
依然對巴勒斯坦抱有幼稚熱忱的人
Got to be kidding me.
真是開玩笑
SA Castro made these remarks earlier today in response...
州檢察官卡斯特羅今天早些時發(fā)表評論回應(yīng)
Did you see this?
你看這個了嗎
Yeah. I'm watching it now.
看了,現(xiàn)在就看著呢
I told you not to leak that article.
我跟你說不要泄露那篇文章
Alicia, I didn't. Castro did.
艾麗西婭,我沒有,卡斯特羅干的
And you expect me to believe that?
你指望我相信你嗎
Look, we all do the same searches, we all find the same dirt.
我們在做同樣的調(diào)查,會找到同樣的黑幕
This is a good thing.
這是好事
This hurts Prady without reflecting on you.
這對普拉迪有害,對你又沒影響
...for the Palestinian cause...
對巴勒斯坦...因為...
You saw the news?
你看新聞了
I did.
看了
So, what do we do now?
我們現(xiàn)在怎么辦
Well, I don't know if there's anything to do.
我不知道還有什么事可做
I have to find out if this was Elfman,
我得查清楚是不是艾爾夫曼干的
or if Eli pushed him.
伊萊有沒有強迫他
What are you talking about?
你在說什么
The leak of Prady's anti-Israel article.
普拉迪的反以色列文章泄露啊
No. Trey Wagner died in a car accident last night,
不是,特雷·瓦格納昨晚車禍死了
along with his cousin--
跟他表姐一起...
the two people who could help Cary and harm Bishop.
那兩人可以幫助凱里,傷到畢夏普
We're going to meet the new prosecutor now.
我們要去見新公訴人了
I am so sorry.
我很遺憾
Good luck.
祝你好運
Yes?
你好
Frank Prady is here for you.
弗蘭克·普拉迪來找你了
Excuse me?
什么
Frank Prady. He knows he doesn't have an appointment,
弗蘭克·普拉迪,他知道他沒預(yù)約
but he asked if you have ten minutes.
但他問你有沒有十分鐘
I... O-Okay.
我...好的
Hold on one second.
稍等一下
You know what? Just send him... send him back.
讓他...讓他進(jìn)來吧
Oh. Mr. Prady.
弗拉迪先生
How are you?
你還好嗎
Uh, fine.
還好
Uh, no, actually, not fine.
不,其實,很不好
Oh. I'm sorry. Why is that? Can I get you something to drink?
我很遺憾,為什么呢,我給你拿點喝的嗎
No. No. Uh... I've been losing friends this morning.
不,我今早開始就在失去朋友
Why?
為什么
This article. This, uh,
這篇文章...
thought project from a while back--
前一段時間的思想工程
uh, it's been sent to the press...
被發(fā)給了媒體
Let me be clear.
我要說明
I am pro-Israel.
我支持以色列
Yes, I, uh... I saw it.
對,我...看見了
I don't like losing friends.
我不喜歡失去朋友
I don't either.
我也不喜歡
Uh, you asked me to endorse you.
你問過我要我支持你
Yes, I would love your endorsement.
對,我很希望你能支持
I'm disgusted by the personal nature of politics.
我對政治的人性厭惡了
I hate campaigns being treated like bad reality shows.
我討厭競選活動被搞成差勁的真人秀
How lives are exposed,
生活被曝光
and human beings treated like...
人類被當(dāng)做...
commodities.
商品一樣對待
Yeah. I hate it, too.
我也討厭這點
So...
所以...
I've decided to run for state's attorney.
我決定要競選州檢察官
The only way to change it is to have skin in the game.
唯一的改變現(xiàn)狀的辦法就是加入游戲
So I can't endorse you.
所以我沒辦法支持你
Uh, I have resigned from CBS.
我從CBS辭職了
Uh, I intend to run by petition.
我打算通過請愿的方式參選
You could have called me to say that.
你可以打電話告訴我這些
Yes, I could have,
是的,我可以
but I wanted to give you my reasons.
但我想告訴你原因
This-this leak of my youthful views has changed my mind.
我年輕時想法的泄露改變了我的主意
You're such a hypocrite.
你是個偽君子
Excuse me?
你說什么
You've known for days now that you are running.
你好幾天前就決定要競選了
You had me jumping through hoops for your endorsement
你讓我為了你的支持百依百順
when you knew.
而你本知道自己就要競選了
You had Warren Plep out there
你讓沃倫·普萊普在外面
getting you signatures, doing your polling.
拉簽名,做民調(diào)
So don't act like you're trying to change the system.
別表現(xiàn)得好像要試圖改變整個體系
You are the system.
你就是典型的體系內(nèi)的人
Plep was doing that on his own. He was the one pitching me.
普萊普是自己做那些的,是他找我參選
I think we're done here, Mr. Prady.
我們沒什么可談了,普拉迪先生
I didn't decide to run until this leak today.
在今天泄露之前,我沒想競選
Eli, he's running. He's in my office.
伊萊,他要競選,他在我辦公室
I intended to support you until I discovered
我本想支持你,直到我發(fā)現(xiàn)
it was your team that gave my article to Castro.
是你的團隊把我的文章發(fā)給了卡斯特羅
Is there something else you need, Mr. Prady?
你還需要別的東西嗎,普拉迪先生
No.
沒了
Good luck, Mrs. Florrick.
祝你好運,福瑞克夫人
Yup, it was fun. See you out there.
好,很有意思,競選見
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201706/513033.shtml