日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第六季 > 正文

傲骨賢妻第六季(MP3+中英字幕):第3集 對生命獲取專利是冒犯上帝

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

No, that's not what he said.

不,他不是這樣說的
No, it's not.
不是的
Because it isn't.
本來就不是
No, I...
不,我...
Look...
聽著
No. Listen, I have to go.
聽著,我得掛了
You can sit.
坐下吧
Mr. Agos... A-gos?
艾格斯先生還是阿格斯先生
Agos. Agos.
艾格斯,艾格斯
Mr. Agos, I am your pretrial service officer,
艾格斯先生,我是你的審前服務局調查員
Joy Grubick.
喬伊·格魯比克
You've been released on bond awaiting trial
你現在是交保候審階段
and your release has come with certain conditions.
你的釋放有一些特定條件
My job is to see to it that you live up to those conditions
我的工作是判斷你是否滿足了這些條件
and to report to the court on your compliance.
根據你的情況上報法庭
Do you understand?
你明白嗎
I do. In my supervisory capacity,
明白,在我的監督范圍內
I will regularly meet with you, your lawyer, your employer,
我會定期見你,你的律師與雇主
and other collateral witnesses to ascertain your fitness
以及其他擔保證人,以確定你是否適合
for continued bond release. Hmm?
繼續保釋在外
You are currently employed?
你現在有工作嗎
I am.
是的
I-I don't see any entry
這里沒有登記
for direct supervisory employer here.
直接的監督雇主
Yeah, I don't really have an employer.
我沒有雇主
I'm a partner at my law firm.
我是自己律所的合伙人
I need a name.
給我名字
Alicia Florrick. My other partner.
艾麗西婭·福瑞克,我的合伙人
You need any information on drug or alcohol treatment programs
你需要任何釋放條件相關的毒品或酒精
while subject to release? No.
治療方案嗎,不用
Have you used any controlled substances
你在被釋放后服用過
since your release? No.
受控藥物嗎,沒有
Have you partaken of any alcoholic beverages?
你有大量攝入任何酒精飲品嗎
Mm, no... A beer.
沒有,一個啤酒
One beer?
一杯啤酒嗎
Yes. And...
是的,那么
when did you consume this beer?
你什么時候喝的這杯啤酒
Uh, after my release.
我被釋放后
There was a celebration with a few coworkers.
和一些同事慶祝了一下
Mm... Was this at a bar?
在酒吧嗎
No, at my apartment.
不,在我的公寓
You said this was a celebration with a few people.
你說和一些同事慶祝
And who were they?
都有些什么人
You want to know their names?
你要知道他們的名字嗎
Yes.
是的
Actually, it was probably just one.
其實就一個人
I need a name.
給我名字
Kalinda. Sharma.
凱琳達·夏爾馬
Let me see your hand.
給我看你的手
Although you are not explicitly forbidden alcohol,
雖然沒有明文規定你不能喝酒
we would advise against any triggers for abuse.
但我們還是建議不要給自己酗酒的借口
I understand.
明白
How are you handling your release, Mr. Agos?
你如何應對被釋放這件事,艾格斯先生
How am I handling it?
我如何應對
Fine, I guess. I wasn't in that long.
我想還行,我在里面沒待多久
Any disagreements at work?
工作時有分歧嗎
We need more space. I can't bring my clients here.
我們需要更大的空間,我沒辦法把客戶帶到這里
We're already overextended. We can't just...
我們已經周轉不靈了,我們不能...
All right, everyone stop.
好了,大家別說了
No, everything went well.
不,一切都很好
Well, how's your employer handling your return?
你的雇主如何對待你的回歸
Alicia?
艾麗西婭
That is the heart and soul of Lockhart/Gardner.
那是洛&加的核心
We took their six top department heads.
我們搶走了他們的六位重要部門主管
Why are you screwing this u...
你為什么要搞砸...
She handled it very well.
她處理得非常好
A condition of your bail is that you
你被保釋的條件之一
inform your clients of your current status.
是你要向你的客戶,告知你的情況
Have you done so, either by letter or in person?
你做到了嗎,寫信或是當面告知
Yes, in person.
當面告知
And what did you say?
你說了什么
Two weeks ago I was arrested for transporting
兩周前我因涉嫌運送價值130萬元的
$1.3 million in heroin.
海洛因而被捕
Um... Obviously, I didn't do it.
顯然,我沒有做過
In fact, we think that the state's attorney brought these charges
事實上,我們認識州檢察官起訴該罪名
because Cary is such an effective advocate.
是因為凱里是效率很高的律師
I still plan to be involved with all my cases,
我依然計劃跟進我手頭所有的案子
but we also have other attorneys who are willing to step in
但我們還有其他律師愿意跟進
We don't want any interruption in your service.
我們不會中斷對您的服務
We want to keep you as a client.
希望您繼續選擇我們律所
So what do you think, Mr. Clay?
您怎么想,克雷先生
And did you lose any clients after informing them of your status?
在告知你的情況后,你有失去客戶嗎
Yeah, a few. How many?
有一些,多少
Four. And who have you retained?
四個,留下的客戶有誰
Cary,
凱里
I had some issues in my youth.
我也年少輕狂過
Stole a car.
偷車
Went for a joyride, crashed into some barbed wire.
出去兜風,撞到了鐵絲網
I was in jail for four months.
我坐了四個月的牢
That's where I turned my life around.
那時我的人生完全改變了
Forgiveness isn't just a nicety to me,
寬恕在我看來不僅是美德
it's my life.
也是我的生命
So, yes, I want you to stay on my case.
當然,我希望你繼續跟進我的案子
Thank you. Thank you, Ed.
謝謝你,艾德
Dean?
迪恩
Mr. Pratt.
普拉特先生
Dean Levine-Wilkins. Good to meet you.
我是迪恩·萊文威爾金斯,很高興見到你
Nice to meet you.
很高興見到你
Dean and I will argue in court,
庭辯由迪恩與我負責
but purely under Cary's supervision.
但真正的負責人是凱里
Good.
很好
Yes, I know you have to get back to court.
是,我知道你必須回法庭
Mr. Agos, let me give you some advice.
艾格斯先生,我給你一些建議
I do this because I care.
我做這些是因為我關心
I know it doesn't sound like it,
我知道聽起來不像
but that's just the way I talk.
但我說話就是這個樣子
You can't live life the way you used to.
你不能再像以前那樣生活了
You can't just have a beer.
你不能隨便喝杯啤酒
You can't just associate with your old friends.
不能隨便與老朋友來往
You need to treat this seriously
你要認真對待
or you will end up behind bars again.
否則你又會回到監獄里
You understand?
明白嗎
I think I do.
我想我明白
Good.
很好
See you next week.
下周見
What is this, Mr. Pratt?
這是什么,普拉特先生
It's a seed. A seed.
是種子,種子
A seed with a genetic protective shell?
具有基因保護殼的種子
Yes. Our scientists call it a full metal jacket.
是的,我們的科研人員管它叫"全金屬外殼"
A full metal jacket.
全金屬外殼
Objection. We all heard, including His Honor.
反對,我們都聽過了,包括法官閣下
Again, the defense attorney is abusing his objections.
辯方律師又在濫用反對權
You're objecting to my objections?
你在反對我的反對嗎
You know what you're doing...
你知道你在做什么
Stop it, everybody stop!
住嘴,所有人住嘴
The objection is overruled.
反對無效
Let's go, Mr. Schmidt.
行了,施密特先生
I mean, Mr.... you.
我是說,你繼續
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官閣下
Mr. Pratt, you're a farmer yourself, aren't you?
普拉特先生,你是農場主對嗎
I am. My dad, too. Four generations.
我是,我父親也是,四代了
And that's why you started the company?
所以你創建了公司
Yes. We wanted to create a seed
是,我們想研發一種種子
that could genetically withstand whatever nature threw at it.
在基因上可以抵抗任何的自然條件
Okay, so how much did it cost to develop this seed?
研發這一種子經費是多少
This seed here? - $400 million.
這粒種子,-4億美元
$400 million.
4億美元
Well, then why are you suing Mr. Keller?
那你為什么起訴凱勒先生
He's a farmer just like yourself, isn't he?
他和你一樣也是農場主對嗎
Patent infringement.
專利侵權
We received a tip he was brown-bagging.
我們收到風,說他"自帶便當"
I'm sorry-- brown-bagging?
不好意思,"自帶便當"是指什么
Uh, saving and replanting seeds from his harvest.
從他的收成中保留種子并二次種植
Okay, the Supreme Court held in J.E.M. Ag Supply v. Pioneer
高等法院在JEM供應公司與先鋒公司一案中
that saving patented seeds is illegal?
不就裁定保留專利種子是違法的嗎
It's my own seed.
那是我自己的種子
On my own land. Your Honor.
在我自己的土地上,法官閣下
He's simply stating the obvious.
他只是簡單陳述事實
He can state the obvious when you're questioning him...
你盤問他時,他可以簡單陳述事實
Mr. Levine-Wilkins has yet to even establish...
萊文威爾金斯先生還沒有建立...
Shut up!
閉嘴
We're taking a five-minute recess.
休庭五分鐘
Alicia, watch it with Ed.
艾麗西婭,留神艾德
I don't think he likes all the fighting.
我想他不喜歡這樣吵
It's just bluster.
這只是氣勢壓人
I know that, but he doesn't.
我知道,但他不知道
Mr. Pratt, do you have a monopoly on seed distribution
普拉特先生,你的種子在伊利諾伊州凱恩縣
in Kane County, Illinois?
處于壟斷銷售地位嗎
I don't know if I'd call it a monopoly.
我不知道稱之為壟斷是否合適
My seeds are very popular.
我的種子非常受歡迎
Isn't my client the only farmer in Kane
我的委托人是否是凱恩縣
who doesn't use your seeds?
唯一不用你種子的人
Yes, I think that's right.
是,我想是這樣
And that makes him a target?
這是否令他成為攻擊目標
Objection, Your Honor. Argumentative.
反對,法官閣下,提問有爭議
Sustained. Move on, Mr. Schmidt.
反對有效,下一個問題,施密特先生
Thank you. I have here a chart
謝謝,我這里有張表
from the National Weather Service.
是國家氣象局出具的
Can you tell me what it shows?
你可以告訴我這上面顯示的是什么嗎
Wind speed and wind direction.
風速與風向
Good. Now, every farm surrounding Mr. Keller's land
很好,凱勒先生周圍的所有農田
uses your seeds,
使用的都是你的種子
so isn't it possible that these high winds
有沒有可能,這些強風
blew your patented seeds onto my client's field?
把你的專利種子吹到了我委托人的田里
Objection. Calls for speculation.
反對,引導證人推測
If Mr. Schmidt wants to question a meteorologist,
如果施密特先生要盤問氣象學家
then bring in a meteorologist.
那就讓氣象學家上庭
Sustained. Move on, Mr. Schmidt.
反對有效,下一個問題,施密特先生
I have some good news.
我有好消息
And some bad news?
還有壞消息嗎
No, just... good news.
不,只是好消息
You're so tense.
你太緊張了
The state's attorney lost its witness against you.
州檢察官失去了針對你的證人
What?
什么
The confidential informant on Bishop's crew--
畢夏普幫派里的線人
the one wearing the wire.
帶竊聽器的那個
He was the cornerstone of the case.
他是這案子的基礎
And they lost him.
他們失去了這位證人
How did they lose him?
怎么會失去的
I have no idea.
我也不知道
He just went missing.
他失蹤了
He was scared of testifying.
他之前就害怕作證
But without him, the state's attorney has no case.
沒有他,州檢察官無法立案
It's not over yet.
還沒有結束
The ASA is asking for a continuance at 2:00.
助理檢察官要求訴訟延期,兩點開庭
But I-I do think the judge will dismiss.
但我相信法官會不予考慮的
So don't lose hope.
別失去希望
Did Bishop get to him?
畢夏普找了他嗎
The C.I.-- did Bishop get to him?
那個線人,畢夏普找了他嗎
Oh, I don't think he knew about him.
我想他并不知道是他
Anyway, I've got to go.
我得走了
I'll see you at 2:00.
兩點見
Thank you, Diane.
謝謝你,戴安
You said they had a C.I. with a wire.
你說他們有帶竊聽器的線人嗎
Yeah.
是的
I think that's gonna take care of itself.
我想這事可以自行解決
It's because you know you have no case.
那是因為你知道你沒有立案點
I see you've forgotten the rules of questioning!
我想你們忘了盤問的規則
You three get so excited about winning arguments,
你們三人這么激動,只想贏得辯論
you forget the point!
但你們忘了重點
Mrs. Florrick. Thank you, Your Honor.
福瑞克夫人,謝謝您,法官閣下
Mrs. Toms, is that man over there a customer
湯姆斯夫人,那位男士是你
at your feed and seed store?
飼料種子店的顧客嗎
Yes, ma'am. He bought our non-GMO seeds.
是,女士,他買了我們的非轉基因種子
He wasn't anti-GMO or anything, just...
他不是反轉基因什么的
he said he didn't want to pay big prices.
他說他不想出大價錢
And did he stop buying these seeds in 2012?
他在2012年停止購買種子對嗎
Yeah. He told my husband...
是,他告訴我丈夫
Objection, Your Honor. Hearsay.
反對,法官閣下,傳聞證據
804 exception, Your Honor.
條例804不適用,法官閣下
Declarant is unavailable.
陳述人無法出庭
Mrs. Toms' husband is deceased.
湯姆斯先生已經去世了
That doesn't make any difference. Wait. Wait.
這有區別嗎,慢著
Mrs. Toms, did Mr. Keller ever discuss with you directly
湯姆斯夫人,凱勒先生是否有和你直接討論過
why he stopped buying seeds?
他為何不再購買種子
No. Then I sustain the objection.
沒有,那么反對有效
Your Honor, this is ridiculous.
法官閣下,這太荒謬了
What's ridiculous is Mrs. Florrick
真正荒謬的是福瑞克夫人
not being able to accept a loss...
無法接受輸...
Hey! Shut up!
嘿,給我閉嘴
Did you call?
你打了電話
My wife did. She has time.
我妻子打的,他有時間
Good.
好的
We're gonna have to tell them. The lawyers?
我們得告訴他們,這些律師
It's just better to give them a foregone conclusion.
給他們一個定局比較好
What foregone conclusion?
什么定局
Cary... this isn't working for us.
凱里,這樣對我們沒用
What isn't?
什么沒用
The trial.
庭審
Sir, you should be talking to your own lawyer.
先生,你應該跟你的律師說
That's the problem.
問題就在這里
It's about the lawyers, not us.
庭審重點在律師,不是我們
Wendell is my neighbor.
溫德爾是我的鄰居
I have a disagreement with him,
我和他意見不同
not with you all.
不是和你們所有人有分歧
My wife just called an arbitrator.
我妻子打電話找了仲裁人
He can start with us immediately.
他可以馬上開始
Well, Ed, arbitration is exactly like court.
艾德,仲裁和法庭是一樣的
Just as binding, just as...
約束力什么的都一樣
This is different.
這個不同
Welcome to binding Christian arbitration.
歡迎來到約束基督仲裁
My name is Del Paul.
我是戴爾·保羅
Mr. Pratt and Mr. Keller have requested this forum
普拉特先生和凱勒先生要求召開此討論會
because they believe there is a better way
因為他們相信比起
than the adversarial approach of blame and denial.
責備與否認等敵對方法,有更好的解決辦法
It's called the Matthew process.
此方法稱為馬太進程
And yes, lawyers, that is a real thing.
是的,律師們,確有其事
Jesus tells us: if your brother sins,
耶穌告訴我們,如果兄弟有罪
go and point out his fault, just between the two of you.
便去指出他的錯誤,在兩人間解決
And if he doesn't listen, take one or two others along
如果他不聽,便帶上其他一二人
so that every matter may be established
那么每個確定的問題
by the testimony of two or three witnesses.
都有兩三位證人的證詞
So, why don't we begin?
不如我們開始吧
Let us pray.
我們先祈禱
Lord, we thank you for this day,
主啊,感謝今日
and we thank you for these professionals
感謝您帶來這些
who just want to see justice done.
尋求公正的專業人士
Mr. Pratt, do you have a monopoly on seed distribution
普拉特先生,你的種子在伊利諾伊州凱恩縣
in Kane County, Illinois?
處于壟斷銷售地位嗎
Well, I don't know if I'd call it a monopoly.
我不知道稱之為壟斷是否合適
My seeds are very popular.
我的種子非常受歡迎
Isn't my client the only farmer
我的委托人是否是凱恩縣
in Kane who doesn't use your seeds?
唯一不用你種子的農場主
Yes, I think that's right.
是,我想是這樣
And that makes him a target?
這是否令他成為攻擊目標
Objection. Argumentative. Come on.
反對,提問有爭議,又來嗎
Go ahead, you can answer.
你可以回答
Uh, sorry, sir, but the question was inflammatory.
不好意思,先生,但問題有煽動性
No. I think he can handle it. Go ahead.
不,我想他可以應付,回答吧
Wendell is only a target in the sense that
僅就以下意義而言,溫德爾是目標
if people take my seed without paying,
人們拿我的種子不付錢
I would go out of business.
我就沒生意可做了
I have here a chart from the National Weather Service.
我這里有國家氣象局的圖表
Can you tell me what it shows?
可以告訴我這上面是什么嗎
Wind speed, wind direction.
風速,風向
Isn't it possible
有沒有可能
these high winds blew your patented seed onto my client's field?
這些強風,把你的專利種子吹到我委托人的田里
Objection. Calls for speculation.
反對,引導證人推測
If you want to question a meteorologist, Mr. Schmidt, do so.
如果你要盤問氣象學家,施密特先生,去問吧
Del.
戴爾
I'm feeling a little attacked here.
我覺得自己被攻擊了
Look, every answer will only get us closer to the truth.
每一個答案,將令我們更進一步接近真相
So, let's just answer honestly.
我們就誠實地回答吧
Okay, Your Honor... uh, Del,
好吧,法官閣下,戴爾
that is an improper question.
這是不適當的提問
It seems proper to me.
我覺得適當
Not for a layman, or a non-meteorologist.
對門外漢或非氣象學家來說不行
But Mr. Pratt must have an opinion. We all do.
但普拉特先生肯定有看法,我們都有
So, let's just hear his.
我們聽聽他的看法吧
Well, sure, it's possible.
當然,有可能
It's possible high winds blew your seed onto my client's land?
有可能強風把你的專利種子吹到了我委托人的田里
Sure. Well, if that's true,
當然,如果是這樣
isn't it possible this seed on his land is just...
有沒有可能他田里的這些種子只是
part of God's plan?
上帝的計劃之一
Without their confidential informant, Your Honor,
沒有他們的線人,法官閣下
the state's attorney's office has no case.
州檢察官根本沒有立案點
We have a recording of the defendant perpetrating this crime.
我們有被告犯罪的錄音
Allegedly perpetrating.
涉嫌犯罪
And my client has a Sixth Amendment right
根據第六修正案,我的委托人有權
to confront his accuser.
與指證者對質
Which presupposes that Trey Wagner is our only witness.
這是假定特雷·瓦格納是我們唯一的證人
Is he? No.
他是嗎,不是
Ah, here's the accused now.
被告來了
Come join us in the lovely bond court.
快來加入我們可愛的保釋法庭
My apologies, Your Honor. I was in court on another matter.
對不起,法官閣下,我參加了另一個庭審
The fact that the ASA has requested a delay in preliminary
助理檢察官要求推遲預審時間
suggests that he has no evidence
表明除了此證人外
other than this one witness.
他沒有其它證據了
I'm afraid that Ms. Lockhart has been misinformed about our motion.
恐怕洛克哈特女士弄錯了動議的內容
We're not asking for a delay in preliminary.
我們不是要求推遲預審
We're asking for revocation of bail.
而是要求撤消保釋
Your Honor, this is... What has Mr. Agos
法官閣下,艾格斯先生做了什么
ever done to warrant revocation of bail?
要撤銷對他的保釋
The day that Mr. Agos was released from holding,
艾格斯先生從拘留所釋放的當天
the primary witness against him, Trey Wagner, disappeared.
針對他的主要證人,特雷·瓦格納失蹤了
That is completely irrelevant.
完全無關
We have evidence Mr. Agos intimidated the witness.
我們有證據,艾格斯先生威脅了證人
What evidence? A report from his pretrial services officer
什么證據,他的審前服務局調查員上報說
that he met with Kalinda Sharma after his release.
他在被釋放后見過凱琳達·夏爾馬
Kalinda Sharma then approached Trey Wagner.
凱琳達·夏爾馬后來接觸了特雷·瓦格納
Your Honor, this is attack by supposition.
法官閣下,這是假設性攻擊
Which is why we need a revocation of bail hearing.
所以要召開撤銷保釋聽證會
Mr. Agos has already
艾格斯先生已經
been through a source of funds hearing.
經歷了保釋金來源聽證會
Now the county wants a revocation of bail hearing?
現在縣法院又要舉行撤銷保釋聽證會嗎
This is... this is Kafka in action.
這是,這是現實版卡夫卡
The longer I live, the more I realize
我年紀越大,越是意識到
that everything is Kafka in action.
一切都是現實版卡夫卡
I will hear arguments on Tuesday.
我會在周二聽你們辯論
Thank you, Your Honor.
謝謝你,法官閣下
Next.
下一個
They're gonna get me one way or another.
無論如何,他們都要整死我
Well, that's not what he said.
他不是這樣說的
No, it isn't.
不,不是的
No, no, that's not what he said.
不,他不是這樣說的
No, he didn't say that.
他沒有這樣說
Uh... no. Look, I have to go. Good-bye.
聽著,我得掛了,再見
Hi. My name is Joy Grubick,
你好,我叫喬伊·格魯比克
and I'm the pretrial service officer for Cary Agos.
我是凱里·艾格斯的審前服務局調查員
And as such, it is my job to write a report to the court
因此我的工作是向法院遞交報告
on Cary's compliances with, uh, his bond obligations.
評估凱里對保釋責任的遵守情況
Looks like you already did that.
看起來你已經這樣做了
I'm sorry?
你說什么
You already did that.
你已經這樣做了
The court is holding a revocation of bail hearing
基于你的報告,法院要舉行撤銷保釋
based on your report.
聽證會
No, no, no.
不對
That was based on my notes.
那是基于我的筆錄
Ah. Well, that's a comfort.
這樣啊,聽起來真安慰
You're Mr. Agos' employer?
你是艾格斯先生的雇主嗎
No, I'm his partner.
不,我是他的合伙人
Well, yes, but, for my report, I need to declare an employer.
是,但我的報告,需要申報一位雇主
Well, that's too bad, because he doesn't have an employer.
太可惜了,他沒有雇主
Okay.
好吧
And how has Cary been doing at work, mrs. Florrick?
凱里的工作情況如何,福瑞克夫人
We took their six top department heads.
我們搶走了他們六名重要部門的主管
Why are you fighting me on this?
你為什么要為這個和我過不去
Because this is B.S.
全是廢話
They are not ours!
他們不是自己人
They want to change...
他們要改變
Well. He's doing well. Good.
他做得很好,好的
I understand he was in court yesterday and today.
我知道他昨天和今天都去了法庭
Yesterday, but not today.
昨天,今天沒有
And afterwards, after court?
那么下庭后呢
Alicia, do you have a minute? What's up?
艾麗西婭,有時間嗎,什么事
We heard you were staffing your campaign office.
我們聽說你在招募競選辦公室的員工
You... No. Where did you hear that?
你...不,你在哪里聽到的
A reporter called me for comment.
記者打電話找我要評論
She asked if I had a position on your campaign.
她問我是否在你競選辦公室中就職
I didn't even know there was a campaign to have an opinion about.
我甚至不知道有一個我要發表意見的競選
Yes?
怎么樣
You want to hear what happened afterwards, right?
你要聽之后的事嗎
Yes, after court.
對,下庭后的事
The state's attorney met with me.
州檢察官見了我
I see. Was Cary Agos with you?
我知道了,凱里·艾格斯和你在一起嗎
No. Mr. Castro just came to see me.
不,卡斯特羅先生是來找我的
Well, then it's not important. We can move on.
那這不重要,不用說了
You don't want to hear about Mr. Castro threatening Cary?
你不想聽卡斯特羅先生威脅凱里嗎
I'm not threatening Cary.
我不是來威脅凱里的
It sounds like you did. No.
聽起來是的,不
I'm saying, Cary's case will go away
我是說,如果凱里出庭指證畢夏普
if he testifies against Bishop.
州檢就不起訴他了
That's what we call plea bargaining.
我們管這個叫認罪協議
Mr. Castro, you don't come to Cary, who's in the next room.
卡斯特羅先生,你不找隔壁房間的凱里
You don't come to his lawyer, Diane Lockhart. You come to me.
你不找他的律師戴安·洛克哈特,你來找我
Who are you really threatening here?
你到底是要威脅誰
I really don't need to hear all this.
我不需要聽這些
You don't want to hear about
你不想聽
the state's attorney's threats?
州檢察官的威脅
They're not relevant to my report.
和我的報告無關
But I'm not finished yet.
但我沒說完
Are you asking whether this has anything to do with your campaign?
你是在問這和你參選有關系嗎
Let's just be clear, Mr. Castro.
我們說清楚,卡斯特羅先生
You're making a connection between Cary Agos' prosecution
你將凱里·艾格斯被起訴
and your campaign for State's Attorney.
與你競選州檢察官聯系了起來
No. I'm doing the opposite.
不,我做的正好相反
I'm saying Cary's prosecution has nothing to do with politics.
我是說凱里的被起訴與政治完全無關
But... Here we go.
但是,開始了
Well, it won't look good for your campaign, will it?
但這對你競選沒好處,對嗎
Your partner being in prison.
你的合伙人在監獄里
You want to repeat that, Mr. Castro?
你要再說一遍嗎,卡斯特羅先生
No... but...
不,但是
I will say this.
我要說這個
It's a bad idea to run, Alicia.
參選不是好主意,艾麗西婭
Very few saints survive oppo research.
很少有圣人能在競爭對手調查中幸存
I'm not running.
我不會參選
I'm gonna stop you right there.
我得打斷你
You don't want to hear more?
你不想繼續聽了嗎
No, it's just that that's all the time we have.
不,只是我們沒有時間了
But thank you.
但是謝謝你
And good luck.
祝你好運
With?
什么
With your campaign.
你的競選
I heard about it on the drive in.
我在汽車路邊攤上聽到了
It was on Morning Edition.
《早間報道》中播了
Eli, what...?
伊萊,搞什么
I know. I heard the Morning Edition thing, too.
我知道,我也聽說了《早間報道》的事
I had nothing to do with it.
和我完全沒關系
They said I opened a campaign office.
他們說我召集了競選辦公室
No, they quoted a blog saying you opened a campaign office.
不,他們是引述博客內容
But you haven't, so the quote is wrong.
但你沒有,所以引述是錯的
Mr. Gold, Mrs. Florrick is here to see you.
戈德先生,福瑞克夫人要見你
Thank you, Nora. Your precognitive powers amaze me.
謝了,諾拉,你未卜先知的能力讓我開了眼
Tell them it's wrong. What?
告訴他們這是錯的,什么
Tell them I'm not running.
告訴他們我不會參選
No. You just feed the fire if you tell them things.
不,你告訴他們什么就是自投羅網
No. I feed the fire. You feed them on background.
不,我是自投羅網,你是報料
Okay, talk to Steve Inskeep at the fund-raiser tomorrow.
那你明天在籌款會上跟史蒂夫·英斯基普談
What? No. Who? From Morning Edition.
什么,不,誰,《早間報道》的
He'll be at the fund-raiser tomorrow night. Did you forget?
他明晚會參加籌款會,你忘記了嗎
No. When?
沒,什么時候
7:00 p.M. Talk to him.
晚上7點,跟他談
It's the only way to nip this in the bud.
這是將流言扼殺在搖籃的唯一辦法
I have to get to church.
我得去教堂
Good. Atheism doesn't play anyway.
很好,反正無神論對參選沒幫助
Congratulations,
祝賀你
Ms. State's Attorney.
州檢察官女士
Actually, no, it's all wrong. I'm not running.
不,這消息是錯的,我不會參選
Really? Did you hear Morning Edition?
是嗎,你沒聽《早間報道》嗎
They got it wrong. I'm not running.
他們錯了,我不會參選
Cary, do you have a second?
凱里,你有時間嗎
How was your P.S.O. interview?
你和審前服務局調查員談得如何
Good. Or I don't know. I had a bit of an edge.
很好,我不知道,我有點沖
But I'm not so sure that's a bad thing.
但我不確定這是壞事
Well, thank you, and I've been thinking.
謝謝,我一直在想
This-this rule change in arbitration
這次仲裁規則的改變
isn't necessarily a bad thing, either.
也不見得就是壞事
What are you thinking?
你有什么想法
Mrs. Toms, is that man over there a customer at your seed store?
湯姆斯夫人,那位男士是你飼料種子店的顧客嗎
He is. Wendell bought our non-GMO seeds.
是的,溫德爾買了咱們的非GMO種子
He wasn't anti-GMO or anything. Just...
他不是反GMO什么的,只是
GMO? Uh, what's that? GMO
是什么意思
Genetically-modified organism.
轉基因食品
Wendell said he just didn't want to pay big prices.
溫德爾說他只是不想出大價錢
Good.
很好
And did he stop buying seeds at your store in 2012?
他在2012年停止在你的店購買種子嗎
Yeah. He told my husband that he...
是,他告訴我丈夫
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
Del. Hearsay.
戴爾,傳聞證據
And, uh, rule 804 does not apply here.
條例804在此不適用
Mrs. Toms is a widow,
湯姆斯夫人是寡婦
and a Christian woman who has something to share, so...
一位基督徒女士想分享一些東西
Isn't that right, Mrs. Toms?
是這樣嗎,湯姆斯夫人
So, shouldn't she be allowed to speak honestly and forthrightly?
難道她不應該被允許誠實坦率地說出來嗎
Well, first of all, you don't need to gild the lily.
首先,你不必畫蛇添足
Second of all, she hasn't said anything yet.
其次,她還什么也沒說
Yes, but, Del,
是,但是,戴爾
I know what she will say.
我知道她會說什么
She has no firsthand knowledge of the events
她對于被要求作證的內容
she's being asked to give testimony for.
沒有第一手的認知
Mrs. Toms, have you been telling the truth here today?
湯姆斯夫人,你今天一直說的是實話嗎
I have. Then you may answer the question.
是的,那你可以回答問題
Del? Mr. Schmidt,
戴爾,施密特先生
I know this may seem foreign to you,
我知道這對你來說很陌生
but you have to trust the process.
但你必須相信"進程"
Mrs. Toms, what did your departed husband tell you?
湯姆斯夫人,你的亡夫跟你說了什么
That Wendell said he didn't need to buy seed from us anymore
溫德爾說他不必再找我們買種子了
because he "Hit the mother lode."
因為他,"找到寶"了
And by "Hitting the mother lode,"
因為他說"找到寶"了
you believe that Mr. Keller was taking and planting Mr. Pratt's seeds?
你就相信凱勒先生拿走并種植了普拉特先生的種子
Yeah. Why else would he not need our seed anymore?
對,不然他為什么不需要我們的種子了
Uh, can I break in here?
我能打斷一下嗎
Why don't we ask him?
不如我們問問他
What?
什么
Why don't we ask Wendell?
我們為什么不問問溫德爾
He's sitting right here. I'm staring right at him.
他就坐在這里,我眼睜睜看著他呢
Why don't we just ask him? Your Honor...
我們為何不直接問他,法官閣下
Del, he hasn't been sworn in.
戴爾,他并沒有宣誓
Yes, but we've been trusting Mrs. Toms.
可是我們一直很相信湯姆斯女士
Why don't we just trust Wendell?
也可以相信溫德爾的
Mr. Keller,
凱勒先生
have you been planting these seeds of Mr. Pratt's?
你是在種植普拉特先生的種子嗎
Del, I'm going to instruct my client not to answer.
戴爾,我將要求我的委托人不回答
No. Guys... See...
不行,各位
That's not how this works-- the Matthew process.
這樣是不行的,馬太進程不能這樣
Just answer the question, just tell the truth.
請回答問題,請說實話
Do I replant seed? Sure.
我會二次種植種子嗎,當然
Always have, always will.
以前現在將來都是這樣
Ed's seeds? I don't know.
艾德的種子,我也不知道
Is it possible some of Ed's seed got onto my land
是否有可能艾德的種子進了我的田里
and I replanted them? Sure.
然后我就種了,當然有可能
Okay, well, uh, Del,
好吧,戴爾
I congratulate our defendant on his honesty,
我很感謝被告的誠實
but that's our whole suit.
不過我們起訴就是為了這個
He admitted his complicity. No.
他已經承認了,不對
Did you intend to plant these seeds, Wendell?
你是故意種下這些種子的嗎,溫德爾
It doesn't matter if he intended to.
他故不故意都一樣
Intent is irrelevant to patent law.
專利法跟是否故意無關
He just admitted...
他已經承認了
But intent is relevant here.
但這里很重視個人意愿
1 Samuel 16:7.
撒母耳記16章第7節
"God sees not as man sees,
"耶和華不像人看人
for man looks at the outward appearance;
人是看外貌
but God looks at the heart""
耶和華是看內心"
Come on. He just admitted to breaking the law.
拜托,他剛剛都承認自己犯法了
No, he admitted to not being conscious of breaking the law.
不,他承認的是并未意識到自己犯法了
Grace?
格蕾絲
Do you have a minute?
你有時間嗎
Yeah.
"My conscience is clear, but that does not make me innocent.
"我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義
It is the Lord who judges me."
判斷我的乃是主"
So... doesn't that mean...
這意思是不是
that you can sin and not even know it?
人有可能在不知情的情況下犯罪
I guess. So intent is irrelevant to guilt.
應該是,所以個人意愿與是否有罪無關
Yeah, but that's only one verse.
但這只是一節而已
Yeah, but that's all I need. I'm just looking for a precedent.
這就夠了,我只是在找先例
That's called prooftexting, Mom. You can't do that.
這叫斷章取義,媽媽你不能這樣
You have to look at what the whole Bible says.
你得看整部圣經說的是什么
But aren't all the verses considered true?
可是圣經里所有語句不都是正確的嗎
Well, yeah, but you can't pick and choose.
那倒是,但也不能挑三揀四
I'm a lawyer. That's what I do.
我是律師,我就得挑三揀四
So you really believe all this, Grace?
你真的都信嗎,格蕾絲
The Tower of Babel? Noah's Ark? Everything?
巴比倫塔,諾亞方舟,這些故事都信嗎
I don't know if it's all historically accurate.
我不知道這些事在歷史上是否發生過
But...
但是
I think it can be true in another way.
我覺得正確并不一定只有一種方式
What other way?
還有什么方式
Well, you know, like poetry.
就像詩歌一樣
It can still be true even if it's not accurate.
雖然不那么準確,但也還是真實的
Look,
是這樣
if I wanted you to remember that God created everything,
如果我希望你相信上帝創造了一切
I'd probably tell you a story about it happening in seven days.
我可能會告訴你這一切發生在七天里
Like, that doesn't actually mean that it happened in seven days.
雖然事實不一定就是這樣
It just means that I wanted you to remember
意思只是,我希望你記得
that God created everything.
上帝創造了一切
Did you just... make all that up?
剛剛這段,是你編的嗎
Yeah, why?
是啊,怎么了
Well, it sounds... smart.
聽起來,挺聰明的
Well, thanks for being surprised.
謝謝你這么驚訝
Oh, my gosh.
簡直了
Okay. So I can use the first quote.
好,所以我可以用這一句
What is it? 1 Corinthians.
這是什么,哥林多前書
And he'll come back at me with 1 Samuel 16:7.
他會用撒母耳書第16章第7節來反駁我
What can I use? Romans.
那我怎么辦,用羅馬書
"I would not have known what sin was
"只是非因律法
had it not been for the law""
我就不知何為罪"
Right, good. The law. Yeah.
很好,提到法律
Oh, and look at his translation.
記得看一下翻譯對不對
Um, I think it's American Standard Version.
這應該是美國標準語版翻譯
Compare it to, uh, the Revised Standard.
還有的是標準修訂版
"If a person sins and does something
"若有人犯罪
The Lord has commanded not to do,
行了耶和華所吩咐不可行的事
even if he doesn't know it, he is still guilty.
他雖然不知道,還是有了罪
He is responsible for his sin""
就要擔當他的罪孽"
Leviticus? Chapter 5, verse 17.
利未記嗎,第5章第17節
I think it's pretty clear, Del.
我覺得說得很清楚,戴爾
Intent is not essential to sin.
犯下罪行與個人意愿無關
Do you know what the penalty for that was, Alicia,
你知道那個懲罰是什么嗎,艾麗西婭
in Leviticus 5?
在利未記里
The burnt offering of a male sheep.
要獻出一只燒焦的公羊
Are you suggesting Mr. Keller burn a sheep?
你是要凱勒先生燒一只羊嗎
'Cause we could arrange that.
這一點我們做得到
I see you've both done your homework.
看來兩位都研究了不少
Del, I would argue that New Testament commands hold sway
戴爾,我認為新約圣經的效力
over Old Testament commands, just as Christ came to fulfill the law.
應該大于舊約圣經,正如耶穌是來成全律法的
Not to abolish it.
而不是廢掉它
Yeah, that's Matthew 5:17.
這句出自馬太福音第5章第17節
1 Corinthians 4: "My conscience is clear,
科林多前書第4章,"我雖不覺得自己有錯
but that does not make me innocent."
卻也不能因此得以稱義"
Thank you. It's good to see you've all
謝謝你,一夜之間
become biblical scholars overnight.
幾位都成了圣經學者,我很欣慰
But I would agree.
不過我同意
I may have been a little hasty yesterday.
我昨晚有些倉促
Clearly the Scriptures are not as easy to unpack as I would like.
很顯然經文并不像我想得那么簡單
I'd like to reflect on this,
我將要回顧整件事
pray on it,
再次祈禱
and I'll return with my decision.
稍后告訴你們我的決定
Detective Prima, what are we... what are we looking at here?
普利馬警探,這是,怎么回事
That's Trey Wagner, our confidential informant
那是特雷·瓦格納,萊蒙德·畢夏普幫派里
in Lemond Bishop's gang.
一位秘密線人
Your former confidential informant?
這是你的前線人吧
Yes, unfortunately, yes.
很不幸,是的
And these photos were taken... A week ago.
這些照片拍攝的時間是,一周前
The same night that Mr. Agos was released.
也就是艾格斯先生被釋放的那晚
Here is another photo of Trey. And who is he with?
這也是特雷的一張照片,旁邊是誰
That's Kalinda Sharma, an investigator working for Mr. Agos' firm.
那是凱琳達·夏爾馬,艾格斯先生律所的調查員
Look forward. No emotion.
目光直視前方,不要帶情緒
And what happened after this photograph was taken, Detective?
這張照片拍完之后發生了什么,警探
Trey Wagner disappeared. We have reason to believe
特雷·瓦格納消失了,調查結果顯示
that Ms. Sharma passed along a message from Mr. Agos...
夏爾馬女士似乎轉達了艾格斯先生的意見
Objection. Rank speculation.
反對,不可任意猜測
Sustained.
反對有效
So Trey Wagner was a witness against Mr. Agos?
所以特雷·瓦格納是指證艾格斯先生的證人
That's right.
沒錯
Tell me, do you know, was it a condition of his bail that
你是否清楚,他保釋的條件之一
he not contact any of the witnesses?
就是不與任何證人聯系
It was. Thank you, Detective.
是的,謝謝你,警探
Mrs. Wagner, your husband is a confidential informant
瓦格納夫人,你是否知道
for the Chicago Police Department, is that correct?
你丈夫是芝加哥警署的秘密線人
I've been told that now. I didn't know before.
剛剛才知道,以前不知道
And when is the last time that you saw your husband, Mrs. Wagner?
你最后見到你丈夫是什么時候,瓦格納夫人
Seven days ago. July 1.
七天前,7月1號
Can you describe the last time you saw him?
你能描述一下當時的情況嗎
He came home around midnight.
他大概半夜回到家
He was scared.
顯得很害怕
He said someone was gonna kill him.
他說有人要殺他
And how did he know that?
他是怎么知道的
Some Indian woman told him.
說是一個印度女人告訴他的
Don't turn around. Don't do anything.
別轉身,什么都別做
Thank you, Mrs. Wagner. Your Honor,
謝謝你,瓦格納夫人,法官閣下
Kalinda Sharma met Cary Agos the night
凱里·艾格斯獲釋當晚
that he was released from holding.
凱琳達·夏爾馬曾與他見面
20 minutes after that, Trey Wagner was warned by an Indian woman,
20分鐘后,特雷·瓦格納就被一印度女人警告
that he should be afraid for his life.
說他有生命危險
Kalinda...
凱琳達
I can't suborn perjury,
我不能唆使你提供偽證
so I'm not gonna ask what you did or who you met with...
所以我不會問你干了什么,跟誰見了面
I think that's smart.
我想這樣很明智
But I think it would be good if there were a way
但是我覺得我們可以想辦法
to impeach Stacie Wagner's testimony.
對斯黛西·瓦格納的證詞提出質疑
I agree.
我同意
I'm not worried about suborning perjury.
我不擔心唆使提供偽證的事
Did you threaten Trey Wagner? No.
你威脅特雷·瓦格納了嗎,沒有
You told Bishop he was the C.I.?
你跟畢夏普說了他是線人嗎
You don't want to know, Cary.
你不會想知道的,凱里
And then you warned Trey that Bishop was coming after him,
你警告了特雷,畢夏普會追殺他
and that's why he took off.
所以他才選擇離開
I have to go.
我得走了
I didn't know you were religious.
沒想到你居然還信教
I almost became a priest.
我差點就去當神父了
Really? When? Right out of high school.
是嗎,什么時候,高中畢業后
Why didn't you?
為什么沒去
To Kill a Mockingbird.
《殺死一只知更鳥》
Yeah. That book created a lot of lawyers.
是啊,那本書創造了不少律師
Yeah, I realized I wanted justice in this world, not the next.
我發現我要今世的公正,而不是來生
You? I don't know what I want.
你呢,我不知道我想要什么
Mrs. Florrick, hello.
福瑞克夫人,你好
My name is Joss Acker. Hi, I'm Frank Seddio.
我叫喬斯·艾克,我是弗蘭克·賽迪
Before you completely staff up your campaign office,
在你完成競選辦公室組合之前
I'm a member of the Black Caucus...
我是黑人民權小組的成員
I think we met last year. I was in the audience at your speech.
我想我們去年見過,你演講時我在聽眾席
Actually, actually, gentlemen, I'm not running,
其實,先生們,我不參加競選
and I have a reception to get to,
我還要去一個招待會
so... African-Americans have been completely ignored
所以,非裔美國人這幾年在競選工作人員中
in campaign staffing for years now, Mrs. Florrick...
被完全忽視了,福瑞克夫人
The governor said you would say that.
州長說你會這么說的
And I really want you to know... Wait. What?
我真的希望你知道... 等等,什么
Diversity hires, Ma'am. No, what did you say about the governor?
多樣化聘用,夫人,不,你說州長
My husband? Yes, he sent me to see you.
我丈夫怎么了,他讓我來見你
He...
他...
Wait, Mrs. Florrick, please... Mrs. Florrick,
等等,福瑞克夫人,拜托
I think you have a real opportunity...
我認為你真的很有機會
Alicia, good.
艾麗西婭,太好了
I need you to not talk about your campaign.
你不能談你參選的事
Oh, God, there is no campaign.
老天,沒什么競選
Exactly, I need you not to talk about it.
正是,我要你別說
Where's Peter?
彼得在哪
Other side of the stage. Why?
臺那邊,怎么了
Have you seen Peter?
你看見彼得了嗎
Oh, my God.
我的上帝啊
Oh, no, but thank you. I'm Gloria Steinem.
我不是,但謝謝,我是葛洛莉亞·斯坦能
Yes. I know. Uh, Alicia Florrick.
我知道,我是艾麗西婭·福瑞克
I know that and, also, I know that your husband
我知道,我還知道你丈夫
is already speaking. They just introduced him.
已經在講話了,他們剛介紹了他
But I hear you're going to run
我聽說你要競選
for State's Attorney. That's great.
州檢察官,那很好
Oh, uh, no, it's, um, a little...
不,那是一點小...
that was a little premature.
那主意有點不成熟
Why?
為什么
Because I'm-I'm...
因為我...
not sure if I'm running.
還沒確定要競選
And why aren't you sure?
為什么不確定
Well, I'm a bit overwhelmed at the moment. You know-- life, work.
我現在壓力有點大,生活,工作
Okay, but show me the woman who isn't overwhelmed.
跟我說說哪個女人壓力不大
That is true, yes, but this is... I'm...
確實是,但這個...
我...
It wasn't my idea.
競選不是我的主意
My-My husband's, um, chief of staff--he asked me to run.
我丈夫的幕僚長,他要我競選
Would you do a good job? You would.
你會做得很好嗎,會的
Well, that's not... that-that's not the point.
那不是...
那不是重點
No, I think it is the point. I think if you would
我認為那就是重點,我認為
do a good job, you should run.
如果你能做好,就該競選
People respect you. And you could make a difference.
人們尊敬你,你可以帶來改變
We need more good women to run.
我們需要更多優秀女人參加競選
Now please welcome feminist icon Gloria Steinem.
現在有請女權運動代表人物,葛洛莉亞·斯坦能
Alicia, it was great talking to you,
艾麗西婭,很高興跟你聊天
but I'm serious. Do run.
我是認真的,競選吧
It's very nice talking to you, Alicia.
很高興跟你聊天,艾麗西婭
You could make it all the way to the Supreme Court, Alicia.
你可以一路走到最高法院,艾麗西婭
You're that amazing.
你有那么棒
Thank you all. After much reflection and prayer
謝謝各位,經過長久的沉思和祈禱
and returning to Scripture with an open heart,
并打開心靈回歸圣經
I realized that I was wrong.
我發現我錯了
Knowledge of sin is to some extent irrelevant.
對罪孽的認知在一定程度上與罪孽無關
So I will hear arguments now
我現在會基于艾德的種子
on the fact of Ed's seeds being planted on Wendell's land,
種植在溫德爾土地上這一事實,聽取辯論
not just the intent.
不只是看個人意愿
Del, we maintain our objection. I understand.
戴爾,我們依然反對,我明白
So...
那么...
you may call your next witness,
你們可以傳喚下一證人了
Alicia, Dean, Cary.
艾麗西婭,迪恩,凱里
Derek Voss. I am a forensic botanist.
我叫德里克·沃斯,司法鑒定植物學家
Mr. Pratt hired me to do a field study
普拉特先生雇用我進行實地調查
on plants containing his seed's genetic marker.
對象是具有他的種子基因標記的植物
After testing Mr. Keller's, uh, fields, what did you find?
檢測過凱勒先生的土地后,你發現了什么
I found that his fields went from an acceptable six percent,
我發現他的土地里普拉特先生的種子比例
uh, of Mr. Pratt's seeds to 89% in one year.
一年中從可接受的6%漲到了89%
Can that be explained by, uh, blow-in? No,
那能用風吹解釋嗎,不能
it's my conclusion that he's saving and replanting seeds.
我的結論是他在留種做二次耕種
Thank you.
謝謝你
Del, I'll be frank.
戴爾,直說吧
This is bad science.
這是邪惡科學
We need an independent test using
我們需要獨立檢測
top-of-the-line DNA sequencers.
用最先進的DNA測序儀
And how long would that take? Two months.
那需要多久,兩個月
Oh, come on, that is a delaying tactic, Del.
拜托,那是拖延戰術,戴爾
You know this is untrue, Wendell.
你知道這不是真的,溫德爾
You've been replanting my seeds.
你二次耕種了我的種子
With the herbicide you were using,
加上你用的除草劑
you would have killed off everything except our plants.
能殺掉我們的作物之外的所有植物
You know that. Excuse me, don't talk to my client, sir.
你知道的,請不要跟我委托人說話
No, let them talk. No, Del,
不,讓他們說,不,戴爾
please instruct Mr. Pratt this is not a free-for-all.
請告訴普拉特先生這不是自由論壇
No. I agree--
我同意
it's time for the two of them to talk it out.
現在應該讓他們兩人把話說開
Wendell, I know you don't live with your head in the sand.
溫德爾,我知道你不是個裝鴕鳥的人
You're a good man.
你是好人
A good steward of the earth.
土地的好管家
Just tell the truth.
說實話吧
Wendell, shall we take a break? No.
溫德爾,要休息一下嗎,不用
I've been replanting your seeds.
我是二次耕種了你的種子
I know it's against the law,
我知道那違法
but it's a rotten law.
但法規太腐朽了
I had no choice.
我沒得選
Your seeds were taking over my land.
你的種子在侵占我的地
You control over 90% of the market, Ed.
你控制著90%的市場,艾德
You control the food.
你控制著食物
When you control the food,
當你控制了食物
you control the people.
你就控制了人
I'm sorry, Del.
對不起,戴爾
I lied earlier.
我之前說謊了
I knew what I was doing.
我知道我在做什么
I lied before God.
我在上帝面前說謊了
And I'm sorry.
對不起
Thank you, Wendell. Thank you for sharing that.
謝謝,溫德爾,謝謝你說出來
Del.
戴爾
We thank Wendell for his honesty.
我們感謝溫德爾的坦誠
But, again: that makes this case simpler.
但依然,這讓案子簡單多了
Yes, it does.
是的
Wendell, since you've admitted to the infringement,
溫德爾,既然你承認了侵權
I have no choice but to find...
我沒有辦法,只能...
Del, excuse me.
戴爾,打斷一下
I submit the admission is moot.
我申請承認無效
What? He just...
什么,他剛...
Why?
為什么
There can be no infringement because...
他有可能沒有侵權,因為...
the patenting of life is an affront to God.
對生命獲取專利,是對上帝的冒犯
Are you kidding me?
你在開玩笑嗎
They're messing with nature. The Bible says
他們在擾亂自然,圣經說
God's creation is good.
上帝的造物是好的
What about weeds? Are weeds good?
那雜草呢,雜草是好的嗎
Because our client knows how to get rid of weeds,
我們的委托人知道如何除掉雜草
and your client likes that.
你的委托人也喜歡那辦法
Our client has spent $400 million
我們的委托人花了4個億
on R&D for a product that is feeding the world.
研究開發可以喂飽全世界的產品
Dean, they own one gene.
迪恩,他們擁有一份基因
No, what's ridiculous is Mrs. Florrick not being able to...
荒唐的是福瑞克夫人無法...
What's ridiculous is that you don't allow me to finish questioning...
荒唐的是你都不讓我問完問題
Look, I'll-I'll pay you for the seeds I used,
我付你種子錢
and I guess I'm your customer.
那么我應該就是你的客戶了
But I'd appreciate a discount.
但我希望能打個折扣
I think that's a good idea.
我覺得這主意很好
They own one gene in one seed. They don't own the plant.
他們擁有種子里的一份基因,不擁有植物
They don't own the sun. - "Render unto Caesar
他們不擁有太陽,-"凱撒的物
What is Caesar's and unto God God's...
當歸凱撒,上帝的物當歸...
what is God's." Now you're just quoting random Bible verses.
上帝" 你只是隨意引用圣經
Are you good? Yeah. You?
你滿意嗎,滿意,你呢
Thanks.
謝謝
We settled it.
我們和解了
Who is that, Mrs. Wagner?
那是誰,瓦格納夫人
The man you're kissing.
你親吻的那個男人
It's not your husband, is it? It's not Trey?
不是你丈夫,對嗎,不是特雷
Was that a no, Ma'am?
你是說不嗎,夫人
That was a no. Thank you.
對,不是,謝謝
We were able to I.D. him as Ellison McFarlane.
我們查到他叫埃里森·麥克法蘭
Is he your boyfriend, Mrs. Wagner?
他是你男朋友嗎,瓦格納夫人
Objection, Your Honor. Relevance.
反對,法官閣下,與案件無關
Your Honor, Mr. McFarlane's rap sheet is extensive.
法官閣下,麥克法蘭先生有不少前科
Assault and battery, armed robbery, possession.
傷害他人身體,持械搶劫,持有違禁品
He is a dangerous man, with whom Mrs. Wagner has been carrying on
他是個危險的人,瓦格納夫人與他持續了
an affair for over a year.
一年多的婚外情
She wanted a new life. She wanted Trey gone.
她想要新的生活,她希望特雷消失
That's not true. Objection, Your Honor.
那不是真的,反對,法官閣下
This is pure conjecture with no basis in fact.
這純粹是沒有事實基礎的猜測
Yep, you're right, Mr. Polmar.
你說得對,波爾馬先生
Then again, I'm not sure how much fact you've got either.
然而,我也不確定你又有多少事實
I will rule tomorrow. In the meantime, Mr. Agos,
我明天會裁判,同時,艾格斯先生
try showing up on time, and stay close to home.
盡量按時到,待在離家近點的地方
Next.
下一案
So no money?
沒有錢
Yep.
Well, at least they're friends.
至少他們成了朋友
Good working with you. You, too.
跟你合作很愉快,我也是
Do you still believe in God?
你還信上帝嗎
Do I? Yeah.
我嗎,信
You?
你呢
No.
不信
I don't think I'm genetically built to believe in God.
我覺得我從基因上就不信上帝
I didn't think I was either.
我本來也這么覺得
Until I was.
直到我信了
Alicia, do you have a minute?
艾麗西婭,有時間嗎
Talk to you later, Alicia.
以后聊,艾麗西婭
Who's that?
那是誰
A new partner. I was just heading home, Eli.
新合伙人,我正要回家,伊萊
This will only take a minute.
只需要一小會兒
Peter needs to endorse tomorrow for State's Attorney,
彼得明天要提名支持州檢察官
and I'm putting together a list of the top contenders.
我在整理優勢競爭者名單
I can't put your name on that list, is that right?
我不能把你的名字加進去,對嗎
That's right.
Do you have any other suggestions?
你有別的建議人選嗎
Harold Lutz.
哈羅德·樂茲
No, we asked him.
不行,問過了
Diane Lockhart. Same. She said no.
戴安·洛克哈特,問了,她拒絕
Well, who else is Peter considering?
彼得在考慮哪些人
There was only one name.
只有一個名字
Well, I'm not running. I know.
我不競選,我知道
He knows. That's not the name.
他知道,你不是那個唯一
It's not? What-What's the name?
不是嗎,那是誰
James Castro.
詹姆士·卡斯特羅
Oh, come on, Eli.
拜托,伊萊
He's not endorsing...
他不能支持...
Castro is a bad man. Yes,
卡斯特羅是壞人,對
and Peter will grit his teeth and do it.
而彼得會咬牙切齒地支持他
James Castro's the only one who can win,
詹姆士·卡斯特羅是唯一能贏的人
and Peter needs to back a winner.
彼得需要支持勝者
Nice try.
手段不錯
What? Trying to psych me into saying yes.
什么,試圖激將我答應競選
No, Alicia, not everything is about you.
不,艾麗西婭,不是所有事都跟你有關
Peter is endorsing Castro.
彼得要支持卡斯特羅
He is a bad man, but sometimes the world needs bad men.
他是壞人,但有時世界需要壞人
Unless you have another name.
除非你有別的人選
No.
沒有
You.
Okay, thanks.
好吧,謝謝
If I think of another name, I'll let you know.
如果我想到別人,會告訴你
Yeah. By tomorrow. Peter needs to endorse tomorrow.
好,明天之前,彼得明天就要發表支持了
Otherwise it looks like he's following the crowd.
否則就會像跟風
Alicia,
艾麗西婭
I'm tired. I need you to take over for me.
我累了,我需要你接手
...never say such a thing. I don't know why he'd say that.
從沒說過,我不知道他為什么要那么說
I never heard him say such a thing.
我從沒聽他說過
No, I-I did...
不,我...
I have to go.
我得掛了
Did you have any questions, Ms. Grubick?
你有問題嗎,格魯比克女士
Yes.
Let me see.
我看看
As I said, I'm Cary Agos' pretrial services officer,
我是凱里·艾格斯的審前服務局調查員
and I just had a few questions for you as his lawyer
你是他的律師,我在向法院提交報告前
before I submitted my report to the court.
有幾個問題要問你
That is why I'm here.
所以我來了
I understand you fired Mr. Agos a year ago.
我知道你一年前開除了艾格斯先生
Yes, at his old firm. My old firm.
對,他之前的律所,我的老律所
And, actually, that wasn't the first time you fired him, was it?
而那不是你第一次開除他,對嗎
No. Once before.
對,之前還有一次
So... how secure is his job right now?
那...他現在的工作牢靠嗎
Very.
很牢靠
My job is less secure than his.
我的工作都沒他的牢靠
But it's my understanding he's lost many of his clients.
但就我所知他丟失了很多客戶
Well, some of his clients.
是他的一些客戶
And that has not become an issue?
那不是問題嗎
That's the issue. I have to impress clients.
那就是問題,我得給客戶留好印象
You don't. Whose name's on the letterhead?
你不用,信紙抬頭上有誰的名字
Okay, wait, wait.
好了,等等
No, no issue at all.
沒,完全沒有問題
And there's no tension between Cary and his coworkers?
凱里和同事之間沒有矛盾嗎
Three years ago
三年前
I could have had my name on the letterhead.
我就能把名字印上信紙抬頭了
Cary, let's just listen, okay?
凱里,我們聽他說幾句好嗎
All right, we need to expand.
好了,我們需要擴大空間
I mean, this is a charming space, but our clients are used to more.
這里很不錯,但我們的客戶習慣了大空間
Your clients?
你們的客戶
I only say "Our clients" because they're more in danger
我只說了"我們的客戶"因為他們
of leaving for Lockhart/Gardner.
更有可能離開去洛&加律所
So what do we do? We have nowhere to go.
那我們怎么辦,我們沒地方去
Uh, the floor above us has just become available,
我們樓上剛好空了
so I propose we-we build up.
我提議,我們租下來
Hmm, it is my understanding that Mr. Agos' bond
我聽說艾格斯先生的保釋金
has come from his workplace, your workplace.
是他單位出的,你們單位
That is true.
是這樣
It's a lot of money.
那可是一大筆錢
Is there any chance the bond would be rescinded
那保釋金有任何因為經濟問題
due to financial issues or any other reasons?
或其他原因被撤銷的可能嗎
Can we afford it? The second floor?
我們租得起嗎,再租一層
Well, Dean and I talked,
迪恩和我談過了
and we would be willing to finance the first year's rent
我們愿意個人貸款給律所
via a personal loan to the firm.
以支付第一年的租金
Really? In exchange for the loan, uh,
真的嗎,作為貸款的交換
we would like an executive committee
我們希望執行委員會
comprised of three partners from Florrick-Agos
能有三名福&艾律所合伙人
and three partners from Lockhart/Gardner.
和三名洛&加律所合伙人
No, the bond is secure.
不會,保釋金完全沒問題
Okay.
好的
Is there anything else you want to tell me?
你還有什么想告訴我的嗎
No.
沒有
All right, then.
好的,那么
Thank you.
謝謝你
This has not been an easy decision.
這不是個輕松的決定
On the one hand, the defense has presented a reasonable
一方面,辯方出示了合理的理論
alternate theory to Trey Wagner's disappearance,
來解釋特雷·瓦格納的失蹤
but they haven't backed it up with evidence.
但他們沒有支持證據
The prosecution, meanwhile, has a great deal of evidence,
而同時,公訴方有很多證據
but nothing that leads one
但沒有可以直接
directly to the conclusion that they would like.
指向他們所持結論的
I am left with a tie.
我面前是一個平局
So I've asked the defendant's pretrial services officer to weigh in,
所以我請辯方的審前服務局調查員加入庭審
and I'd like her recommendation on the record.
我希望她能根據記錄給出一些建議
Oh, God. I'm screwed.
天啊,我完了
Do you have a recommendation for the court?
你對法庭有什么建議嗎
I do.
Please.
請講
In my sessions with Mr. Agos and, uh, collateral witnesses,
在我與艾格斯先生及其擔保證人的會面中
I saw a man who is terrified of going back to jail.
我看到了一個害怕回到監獄的人
He was a deputy state's attorney,
他曾是州副檢察官
and, uh, there are prisoners inside who he put there,
監獄里有很多人是他送進去的
so that makes him a flight risk.
他是有棄保潛逃的風險的
Uh... but I also saw a man
但我也看到了一個
who is fighting for his business,
在為事業奮斗的人
determined to get his life back.
決心讓生活回歸正軌
It is my opinion he knew enough of the risks to not intimidate
我的意見是他完全知道風險
or order the intimidation of any witness.
不會威脅或安排威脅任何證人
I have concluded that Mr. Agos
我推斷艾格斯先生
has not broken any of the conditions of his bond.
沒有違反任何保釋條件
Thank you, Mrs. Grubick.
謝謝你,格魯比克女士
You may step down. So there you have it.
你可以退庭了,所以就是這樣了
Mr. Agos, you will remain free on bail.
艾格斯先生,你可以繼續保釋在外
Next.
下一案
You have something to say to me?
有什么話要跟我說嗎
No.
沒有
I doubt that. Men always have something to say.
我很懷疑,男人總是有話說
No. After I put your partner away for 15 years,
不,等我送你的合伙人去監獄蹲15年時
then I'll have something to say.
再說點什么吧
If you're still in office.
如果你還是州檢察官的話
Oh, so... that's why you're running,
所以...你要競選
to get your partner off the hook.
為了幫你合伙人脫身
Or so you can keep your client,
還是為了保證你客戶
Lemond Bishop, out of jail.
萊蒙德·畢夏普,不進監獄
Or because your lover was gunned down in one of my courts.
或者是因為你情人在我的庭審上被槍擊了
That's the rumor, anyway.
反正那只是流言
Will Gardner was your lover.
威爾·加德納是你的情人
You blame me for his death,
你因為他的死而怨我
and that's why you're running.
所以才要競選
Retribution.
為了報復
Anything else?
還有別的嗎
What do you want? No.
你想怎樣,不
Get it all off your chest.
把你心里話都說出來吧
Oh, I have a lot on my chest.
我心里話很多
I'll save it for the campaign.
等競選的時候再說吧
Talk to you.
如你所愿
Alicia.
艾麗西婭
How are you?
你還好嗎
If I ran... what's the plan?
如果我參選,計劃是怎樣的

重點單詞   查看全部解釋    
caucus ['kɔ:kəs]

想一想再看

n. 干部會議,政黨高層會議 vi. 開干部會議

聯想記憶
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻擊,突襲
vt. 襲擊,突襲

聯想記憶
genetically [dʒe'netikəli]

想一想再看

adv. 遺傳(基因)方面

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結論

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒謬的,可笑的

聯想記憶
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,適度的,通情達理的

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯想記憶
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

聯想記憶
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯想記憶
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 消防给水及消火栓系统技术规范| 安多卫视直播在线观看| 飞龙猛将演员表| 绿巨人3| 高锰酸盐指数和cod的关系| 妻子的电影| 四年级上册麻雀的课堂笔记| 小狗克罗历险记| 熊乃瑾个人资料| 行政职业能力测试2024题库及答案| 双妻艳| 2024年援疆职称评审最新政策| 战犬出击电影完整版免费观看| 亲吻姐姐ova| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 舞法天女绚彩归来| junk boy| 重口味sm| 我爱你在线观看| 罗斯福游戏| 红色诗配画| 阿芮尔·温特| 行政职业能力测试2024题库及答案| 亚洲猛色少妇xxxxx色老头| 三人行菲律宾| 第一财经电视直播观看| 爱很简单简谱| 鬼娃娃花子| 霜雪千年简谱| 月亮电影| 同妻俱乐部| jaud1接口接什么| 杰深斯坦森全部电影| 爱情手册电影| 杨贵妃黄色片| 韩国三级播放| 红灯区1996| remember11| russian institute| 格雷的五十道阴影| 桥梁工程师职称论文|