日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《權力的游戲》 > 美劇《權力的游戲》第三季 > 正文

權利的游戲第三季(MP3+中英字幕):第8集 國王之血蘊藏著力量

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Is the Wall as big as they say?

長城有他們說得那么大嗎
Bigger.
還要大
How much longer? A few more days.
還有多遠,再走幾天,
I found something at the Fist of the First Men.
我在先民拳峰找到了個東西
What does it do?
這有什么用
I'm not sure that it does anything.
我也不清楚能干什么
You're not supposed to be here.
您不該到這兒來
If your father knew-- He said you're a traitor.
要是您父親知道了,他說你是叛徒,
I am child.
是的,孩子
You must get bored down here.
你在這兒肯定很無聊
I brought you something to read.
我給你帶了書
My lady I can't read the words.
殿下,我不識字
I wouldn't know where to start.
我不知道從哪兒學起
At the beginning. This word is Aegon.
從最開始呀,這個單詞是伊耿
The Yunkish train bed slaves not soldiers.
淵凱人訓練的是性奴,不是戰(zhàn)士
We can defeat them.
我們可以輕易擊敗他們
But they won't meet us on the field.
但他們不會與我們正面對決
They have strong walls.
他們有高墻
Women in our position
可是身份如你我這樣的女子
must make the best of our circumstances.
必須學會最大限度利用現(xiàn)有條件
How do I make the best of my circumstances?
我怎么最大限度利用現(xiàn)有條件
I have to marry him.
我得嫁給他
I didn't ask for this marriage.
這樁婚事不是我要求的
I will marry Sansa Stark and do my duty by her.
我會娶珊莎·史塔克,對她履行責任
My feelings for you have not changed.
我對你的感情并沒有變
Listen to me my lady.
聽我說,我的夫人
I'm not your lady. I'm your whore.
我不是你的夫人,我是你的妓女
You will release every slave in Yunkai.
放出淵凱所有奴隸
You are mad. We have powerful friends.
您瘋了,我們有強大的朋友
Friends who would take great pleasure in destroying you.
我們的朋友非常樂于摧毀您
Perhaps we'll make a slave of you as well.
說不定連您也要當我們的奴隸
He said he had powerful friends.
他說他有強大的朋友
Who was he talking about?
說的是誰
I don't know. Find out.
我不知道,找出答案
Haven't you ever wondered where your strength came from?
你有沒有想過自己的力量從何而來
Your blood is noble. I'm just a bastard.
你的血統(tǒng)很高貴,我只是個私生子
The bastard of Robert of the House Baratheon.
父親是拜拉席恩家的勞勃一世
There is power in a king's blood.
國王之血蘊藏著力量
You're a liar!
因為你是個騙子
You lied to Gendry you lied to me.
你騙了詹德利,你騙了我
Now--
但現(xiàn)在...
Anguy bring her back. Come back girl!
安蓋,把她找回來,回來,丫頭
Kick all you like wolf girl.
盡情踢吧,小狼女
Won't do you no good.
再怎么踢也沒用
I'll give you one try girl.
我給你一次機會,小狼女
Kill me and you're free.
殺了我,你就自由了
But if I live I'll break both your hands.
但要是我還活著,我就打折你的雙手
Go on hit me.
來吧,來砸我
Hit me hard.
狠狠砸
Sulk all you want.
隨你怎么生氣
The truth is you're lucky.
事實是,這是你的運氣
You don't want to be alone out here girl.
你不會想獨自一人在這里的,小狼女
Someone worse than me would find you.
有比我更壞的人會找到你
There's no one worse than you.
沒人比你更壞
Ha you never knew my brother.
那是你沒見過我老哥
He once killed a man for snoring.
有人因為打鼾就被他殺了
There's plenty worse than me.
比我壞的人可多了去
There's men who like to beat little girls
有人專喜歡打小女孩
men who like to rape them.
還有人喜歡強奸她們
I saved your sister from some of them.
我就是從他們手里救下了你姐姐
You're lying.
你撒謊
Ask her if you ever see her again.
如果你還能見到她,自己問她
Ask her who came back for her
問問她,到底是誰
when the mob had her on her back.
在她被暴徒壓在身下時救了她
They would have taken her every which way
否則她早就被人玩了個遍
and left her there with her throat cut open.
割了喉嚨丟在那兒了
Is that the Blackwater?
這是黑水河嗎
The Blackwater?
黑水河
Where do you think I'm taking you?
你以為我要帶你去哪里
Back to King's Landing to Joffrey and the queen.
回君臨,把我獻給喬佛里和太后
Fuck Joffrey. Fuck the queen.
去他媽的喬佛里,去他媽的太后
That's the Red Fork.
這是紅叉河
I'm taking you to the Twins.
我要帶你去孿河城
But why?
為什么
Because your mother and brother will be there
因為你母親和哥哥會在那里
and they'll pay me for you.
他們會拿錢贖你
Why would they be at the Twins?
他們怎么會在孿河城
Those outlaws you love so much never told you?
你那么喜歡的叛賊朋友們沒告訴你嗎
The whole countryside is yapping about it.
整個鄉(xiāng)下都傳遍了
Your uncle is marrying one of the Frey girls.
你舅舅要娶佛雷家的女兒
So quit trying to bash my skull in
所以你就別想著砸我腦袋了
and we might just make it there in time for the wedding.
說不定我們還能趕上婚禮
Men who fight for gold have neither honor nor loyalty.
為金子而戰(zhàn)的人毫無榮譽和忠誠可言
They cannot be trusted.
他們不可信
They can be trusted to kill you if they're well paid.
只要出價高,他們殺人的本事信得過
The Yunkish are paying them well.
淵凱人出的價可不低
You know these men?
你知道他們
Only by the broken swords on their banners.
只知道他們的旗子上是斷劍的圖案
They're called the Second Sons.
叫做次子團
A company led by a Braavosi named Mero
團長是一個叫梅羅的布拉佛斯人
"The Titan's Bastard."
外號"泰坦私生子"
Is he more titan or bastard?
是像泰坦,還是像私生子呢
He's a dangerous man khaleesi.
他是個危險人物,卡麗熙
They all are.
他們都很危險
How many?
有多少
2000. Your Grace.
兩千,陛下,
Armored and mounted.
全副武裝,還有戰(zhàn)馬
Enough to make a difference?
足以影響戰(zhàn)局嗎
It's hard to collect wages from a corpse.
死人身上可要不來報酬
I'm sure the sellswords prefer to fight for the winning side.
我相信傭兵更愿意為贏家而戰(zhàn)
I imagine you're right.
我想您是對的
I'd like to talk to the Titan's Bastard about winning.
我想和泰坦的私生子談談勝利
He may not agree to meet.
他有可能不同意見面
He will.
他會的
A man who fights for gold can't afford to lose to a girl.
為金子而戰(zhàn)的男人在姑娘面前輸不起
Your Grace allow me to present
陛下,請允許我向您介紹
the captains of the Second Sons--
次子團的團長們
Mero of Braavos
布拉佛斯的梅羅
Prendahl na Ghezn
普蘭達·納·紀森
and...
還有
Daario Naharis.
達里奧·納哈里斯
You are the Mother of Dragons?
你就是龍之母
I swear I fucked you once in a pleasure house in Lys.
我敢說我從前在里斯的妓院里干過你
Mind your tongue. Why?
嘴巴放干凈點,為什么,
I didn't mind hers.
她的嘴巴干不干凈我都沒介意
She licked my ass like she was born to do it.
她舔了我屁股,那才是她生來該做的事
You slave girl bring wine.
你,女奴,倒酒來
We have no slaves here.
我們這里沒有奴隸
You'll all be slaves after the battle
等打完了仗,你們全是奴隸
unless I save you.
除非我救你
Take your clothes off and come and sit on Mero's lap
脫掉衣服,坐到梅羅腿上來
and I may give you my Second Sons.
或許我就把次子團帶過來
Give me your Second Sons and I may not have you gelded.
你把次子團帶過來,我或許不閹你
Ser Barristan how many men fight for the Second Sons?
巴利斯坦爵士,次子團有多少人
Under 2000 Your Grace.
不到兩千,陛下
We have more don't we?
我們的人更多,不是嗎
10000. Unsullied.
一萬無垢者,
I'm only a young girl new to the ways of war
我只是個年輕女子,不諳戰(zhàn)爭之道
but perhaps a seasoned captain like yourself
可是您這樣的資深團長
can explain to me how you propose to defeat us.
一定可以解釋,您打算如何擊敗我們
I hope the old man is better with a sword than he is with a lie.
希望老家伙耍劍比撒謊在行些
You have 8000 Unsullied.
你有八千無垢者
You're very young to be a captain.
你這么年輕就當了團長
He's not a captain. He's a lieutenant.
他不是團長,他是隊長
Even if your numbers are right
就算你的數(shù)字正確
you must admit the odds don't favor your side.
也必須承認你們沒有勝算
The Second Sons have faced worse odds and won.
更懸殊的戰(zhàn)斗次子團也取勝過
The Second Sons have faced worse odds and run.
更懸殊的戰(zhàn)斗次子團逃走過
Or you could fight for me.
或者你們可以為我而戰(zhàn)
We've taken the slavers' gold.
我們拿了奴隸主的金子
We fight for Yunkai.
我們?yōu)闇Y凱而戰(zhàn)
I would pay you as much and more.
我也會付金子,而且更多
Our contract is our bond.
我們的合約就是信譽
If we break our bond
如果毀約
no one will hire the Second Sons again.
沒人會再雇次子團
Ride with me and you'll never need another contract.
與我同行,你們永遠不需要再簽合約
You'll have gold and castles and lordships of your choosing
等我奪回七大王國
when I take back the Seven Kingdoms.
金子,城堡,爵位任你們選
You have no ships. You have no siege weapons.
你沒有艦隊,沒有攻城武器
You have no cavalry.
沒有騎兵
A fortnight ago I had no army.
兩周以前,我沒有軍隊
A year ago I had no dragons.
一年之前,我還沒有龍
You have two days to decide.
你們有兩天時間決定
Show me your cunt. I want to see if it's worth fighting for.
亮出你的小屄,讓我瞧瞧值不值得
You seem to be enjoying my wine.
你很喜歡我的酒
Perhaps you'd like a flagon to help you ponder.
或許你樂意帶一壺回去幫助思考
Only a flagon?
就一壺嗎
And what are my brothers in arms to drink?
我當兵的兄弟們喝什么
A barrel then. Good.
那么一桶,很好
The Titan's Bastard does not drink alone.
泰坦私生子不會獨自喝悶酒
In the Second Sons we share everything.
次子團分享一切
After the battle maybe we'll all share you.
說不定戰(zhàn)斗結束后,我們還會分享你
I'll come looking for you when this is over.
等這事了結,我會來找你的
Ser Barristan
巴利斯坦爵士
if it comes to battle kill that one first.
如果開戰(zhàn),先殺這個人
Gladly Your Grace.
樂于從命,陛下
Half Robert half lowborn.
一半勞勃,一半賤民
Show the boy to his chambers.
帶這男孩去他的房間
Have the maids draw him a bath and find him some decent clothes.
讓女仆給他準備沐浴,找些像樣的衣服
I'll come visit you soon.
我很快就去找你
What do you mean to do with him?
你打算怎么處置他
You know what I mean to do with him.
您清楚我打算怎么處置他
Then why bathe him and dress him in fine clothes?
那還給他洗澡,穿好衣服做什么
If it needs to be done do it. Don't torture the boy.
如果必須如此,做就是了,別折磨那孩子
Have you ever slaughtered a lamb my king?
您殺過羊羔嗎,國王陛下
No.
沒有
If the lamb sees the knife
如果羔羊看見了屠刀
she panics.
就會恐慌
Her panic seeps into her meat
恐慌會滲入羊肉
darkens it fouls the flavor.
色變深,味變酸
You've slaughtered many lambs?
你殺過很多羊羔
And none have seen the blade.
沒一只看見屠刀
V-v-visenya...
維桑尼亞
Targaryen...
坦格利安
rod-- rode
欺...騎馬
Vhagar--
瓦格哈
Vhag--"
瓦格...
Fuck me.
我操
"Visenya Targaryen
維桑尼亞·坦格利安,
rode Vhagar
騎著瓦格哈爾
the smallest of the dragons
三頭龍中最小的一頭
though still...
仍然
large enog--
達到...
enough-- enough
大到
to swallow a horse whole."
可以吞下一整匹馬
Your Grace.
陛下
They feeding you enough?
他們給你的東西夠吃嗎
Two meals a day.
一天兩餐
Cold for breakfast hot for supper.
早上冷食,晚上熱飯
I cannot complain.
沒什么可抱怨的
You don't belong in a place like this.
你不該待在這種地方
Well it's sad to say but I've seen worse.
說來悲哀,可我待過更糟的地方
Yeah.
是啊
I'm sorry about your son.
你兒子的事我很遺憾
Didn't get the chance to tell you before.
之前沒機會告訴你
Good lad. Loyal lad.
好小伙,忠心耿耿
Melisandre's returned.
梅麗珊卓回來了
I didn't know she'd been gone.
我不知道她離開過
Came back with a bastard boy.
她帶回來一個私生子
Robert's bastard boy.
勞勃的私生子
Why?
為何
She says there's power in king's blood.
她說國王之血蘊藏著力量
She's going to kill him.
她要殺了他
Sacrifice him.
是獻祭他
Forgive me Your Grace I'm not a learned man
抱歉,陛下,我沒什么學問
but is there a difference between kill and sacrifice?
但殺人和獻祭有區(qū)別嗎
The boy is your nephew.
那男孩是您的侄子
What of it? We're at war.
那又怎樣,我們正在打仗
Why should I spare the son of some tavern slut
我何必憐惜勞勃某夜醉酒后
Robert bedded one drunken night?
和酒館婊子搞出來的兒子
Because he has your blood in his veins.
因為他的體內流淌著您的血液
So did Renly.
藍禮也一樣
Renly wronged you.
藍禮有罪在先
Renly declared himself king when the throne belonged to you.
他自立為王,而鐵王座的合法繼承人是您
He raised an army stole your bannermen.
他起兵,帶走了您的封臣
This boy has done you no harm.
這男孩沒傷害過您
He's an innocent. How many boys live in Westeros?
他是無辜的,維斯特洛有多少男孩
How many girls? How many men? How many women?
多少女孩,男人,女人
The darkness will devour them all she says.
她說過,黑暗會將他們吞噬
The night that never ends.
長夜永無盡頭
Unless I triumph.
除非我獲勝
I never asked for this.
不是我要這樣
No more than I asked to be king.
也不是我要當國王
We do not choose our destiny
我們無法選擇自己的命運
but we must do our duty no?
但我們必須盡各自的本分,對嗎
Great or small we must do our duty.
無論偉大還是卑微,我們要盡本分
What's one bastard boy against a kingdom?
一個私生子怎能與王國相比
Your Grace
陛下
why did you come to see me today?
您為何今天來見我
I came to free you.
我來放你
If you swear never to
但你要發(fā)誓
raise your hand to the Lady Melisandre again.
永遠不再對梅麗珊卓女士動手
I swear it.
我發(fā)誓
I can't swear never to speak against her.
但我不能保證不跟她動嘴
You have little regard for your own life.
你真是不顧小命
Quite little Your Grace.
毫不顧及,陛下
Verging on none.
死不足惜
You could have freed me yesterday or tomorrow
您本可以昨天或明天釋放我
but you came to me now before this boy is put to the knife
但您在那男孩被殺之前來找我
because you knew I'd counsel restraint.
因為您知道我會勸誡您
You came to hear me say it because you believe it yourself.
您來這里是因為您也這么想
You're not a man who slaughters innocents
您不是為了利益或榮譽
for gain or glory.
就濫殺無辜的人
When my son was five he said to me
我兒子五歲時對我說
"I don't ever want to die."
"我永遠不想死"
I wanted to say to him "You won't child. You won't ever."
我想告訴他,"你不會死,永遠不會"
I hated the idea of him lying awake in the dark afraid.
我不想讓他在黑暗中無法安睡,擔驚受怕
I think mothers and fathers made up the gods
我認為是為人父母者編出了諸神的故事
because they wanted their children to sleep through the night.
只為讓他們的孩子能在夜里睡得安穩(wěn)
I saw a vision in the flames.
我在火焰中看到了
A great battle in the snow.
一場雪中大戰(zhàn)
I saw it.
我看到了
And you saw whatever she gave birth to.
你也看到了她生下的那東西
I never believed but when you see the truth
我以前并不相信,但當你看到真相
when it's right there in front of you
當真相擺在你眼前
as real as these iron bars
如這些鐵柵一樣真切
how can you deny her god is real?
你又怎能否認她的神呢
Little dragon bitch. She talks too much.
龍婊子,話太多
You talk too much.
你話才多
She won't talk so much when she's choking on my cock.
等我拿雞巴塞住她的嘴,她就沒話了
8000 Unsullied stand between her and your cock.
你的雞巴和她之間擋著八千無垢者,
My cock will find a way.
我的雞巴神通廣大
Tell him. Is there any place that my cock can't reach?
告訴他,這世上沒有我鞭長莫及的東西
She'll tell me whatever you pay her to tell me.
她只會說你付錢讓她說的話
Daario Naharis the whore who doesn't like whores.
達里奧·納哈里斯,不愛娼妓的娼妓
I like them very much. I just refuse to pay them.
我很愛她們,我只是不愿付錢
And I'm no whore my friend.
而且我不是娼妓,朋友
She sells her sheath and you sell your blade.
她賣刀鞘,你賣刀刃
What's the difference? I fight for beauty.
有什么區(qū)別,我為美人而戰(zhàn)
For beauty?
為美人
We fight for gold.
我們?yōu)榻鹱佣鴳?zhàn)
The gods gave men two gifts
諸神賜予人兩樣禮物
to entertain ourselves before we die--
以在死前享受人生
the thrill of fucking a woman who wants to be fucked
干心甘情愿被干之女人的歡愉
and the thrill of killing a man who wants to kill you.
和殺本想置我于死地之人的興奮
You'll die young.
你肯定活不長
What do we do about the dragon girl?
怎么對付小龍女
We can't beat 8000 Unsullied on the battlefield.
我們可打不過八千無垢者
There won't be a battle.
用不著打仗
And we don't have to deal with her eunuchs.
也用不著對付那群閹人
We only have to deal with her.
只要對付她就行了
She's well guarded. Tonight's a new moon.
她身邊防衛(wèi)森嚴,今晚正值新月之夜
One of us slips into her camp past her Unsullied and her knights.
我們派人躲過無垢者和騎士,摸進她的帳篷
Which one of us?
誰去
Close your eyes love.
寶貝,閉上眼
Three coins.
三枚硬幣
A coin from Meereen
一枚彌林的
a coin from Volantis
一枚瓦蘭提斯的
and a coin from Braavos.
還有一枚布拉佛斯的
The Braavosi does the deed.
誰拿到布拉佛斯的誰去
One for each of us darling.
親愛的,每人一枚
No peeking.
不許偷看
Do you hear me?
聽見我說話了嗎
Follow my voice. I'm right here.
聽我聲音,就在這兒
You have something for me?
有東西要送給我嗎
Valar morghulis.
凡人皆有一死
Lady Sansa.
珊莎小姐
You look very handsome my lord.
大人,您今天真是風采非凡
Oh yes.
是啊
The husband of your dreams.
堪稱你的夢中夫君
But you do look glorious.
可你真是光彩照人
Perhaps we could have a moment alone.
或許我們可以獨處一會兒
Do you mind?
你介意嗎
Podrick could you escort Lady Stark's handmaiden?
波德瑞克,陪史塔克小姐的侍女出去
My lady
小姐
I want you to know
我想告訴你
I didn't ask for this.
這樁婚事不是我要求的
I hope I will not disappoint you my lord.
大人,但愿我不會讓您失望
No don't.
不,別這樣
You don't have to speak to me as a prisoner anymore.
不必再用囚犯的語氣跟我說話
You won't be a prisoner after today.
從今以后,你不再是囚犯
You'll be my wife.
而是我的夫人
I suppose that's a different kind of prison.
我想那是另一種形式的囚禁
I just wanted to say--
我只想說...
I'm just trying to say very badly--
我只是特別想說...
I just--
我只是...
just want to say I know how you feel.
只想說,我理解你的感受
I doubt that very much my lord.
我深表懷疑,大人
You're right.
你說的沒錯
I have no idea how you feel.
我不明白你的感受
And you have no idea how I feel.
你也不明白我的感受
But I promise you one thing my lady.
但有一件事我可以向你保證,小姐
I won't ever hurt you.
我永遠不會傷害你
Do you drink wine?
你喝酒嗎
When I have to.
必須喝的時候才喝
Well today you have to.
今天就是必須喝的時候
You look radiant Your Grace.
太后,您看起來容光煥發(fā)
Radiant? Why radiant?
容光煥發(fā),怎么講
It's the word that came to mind.
我一閃念就想到了這個詞兒
We're going to be sisters soon.
我們很快就是姑嫂姐妹了
We should be friends.
應該成為朋友
You're a musical girl aren't you?
你說話還真動聽
I imagine you have a lovely voice.
唱歌也好聽吧
A better dancer than a singer I'm afraid.
恐怕我唱得沒有跳得好
Ah but you know the song "The Rains of Castamere"?
聽過那首"卡斯特梅的雨季"嗎
Of course. They play it so often here at court.
當然,常聽宮里人彈唱
So you know the story of House Reyne of Castamere?
那你知道卡斯特梅城雷耶斯家族的故事嗎
Not as well as you I'm sure.
肯定沒您清楚
House Reyne was a powerful family.
雷耶斯家族當初實力雄厚
Very wealthy.
富可敵國
The second wealthiest in Westeros.
是維斯特洛第二富有的家族
Aren't the Tyrells the second wealthiest family in Westeros now?
如今維斯特洛第二富有的是你們提利爾家吧
Of course ambitious climbers don't want to stop
當然了,野心家絕不會滿足于
on the second highest rung.
屈居人下
If only you could take that final step
只要邁出那最后一步
you'd see further than all the rest.
就能一覽眾山小
You'd be alone with nothing but blue sky above you.
高高在上,無人能及
So Lord Reyne built a castle
所以雷耶斯建了一座
as grand as Casterly Rock.
和凱巖城一樣雄偉的城堡
He gave his wife diamonds
送給他妻子的鉆石
larger than any my mother ever wore.
比我母親畢生所戴的都要大
And finally one day
終于有一天
he rebelled against my father.
他起兵反叛我父親
Do you know where House Reyne is now?
你知道雷耶斯家族現(xiàn)在何處嗎
Gone.
沒了
Gone.
沒了
A gentle word.
多委婉
Why not say slaughtered?
怎么不說滅族呢
Every man woman and child
男人,女人,小孩
put to the sword.
統(tǒng)統(tǒng)死在劍下
I remember seeing their bodies hanging
我還記得,他們的尸體
high above the gates of Casterly Rock.
高掛在凱巖城門上
My father let them rot up there all summer.
父親讓他們掛了整個夏天,任其腐爛
It was a long summer.
那個夏天真長啊
"And now the rains weep o'er their halls
然而今天,每逢雨季
and not a soul to hear."
雨水在大廳哭泣,內里卻無人影
If you ever call me sister again
再跟我說什么姐妹
I'll have you strangled in your sleep.
我就讓你在睡夢里被勒死
What are you doing?
您來干什么
Your father's gone.
你父親沒了
As the father of the realm
我身為王國之父
it is my duty to give you away to your husband.
有責任把你交給你丈夫
You may now cloak the bride
請為新娘披上斗篷
and bring her under your protection.
象征永遠的守護
Could you...
麻煩你...
Thank you.
謝謝
Your Grace Your Grace
國王陛下,太后陛下
my lords my ladies
各位領主,各位夫人
we stand here in the sight of gods and men
在諸神與世人的矚目下
to witness the union of man and wife.
我們見證此二人結為夫妻
One flesh one heart one soul
肉體,心靈,魂魄合二為一
now and forever.
直到永遠
Have you ever seen one like it?
見過這樣的玩意兒嗎
I've never seen anything like any of this.
這屋子里的所有東西,我全都沒見過
Not in my life.
這輩子都沒見過
It's shocking isn't it
嚇到了吧
the first time you encounter real wealth?
第一次見識真正的富有
When I was your age I lived on one bowl of stew a day.
我在你這年紀,每天只能吃到一碗燉菜
And stew is a kind word for it.
說燉菜都是好聽的了
In Flea Bottom we called them bowls of brown.
在跳蚤窩,我們管它叫褐湯
We'd pretend that the meat in them was chicken.
假裝里頭放的是雞肉
We knew it wasn't chicken.
可心里知道,那不是雞肉
Here taste this.
來,嘗嘗
You think I'm trying to poison you?
怕我毒死你嗎
That's good.
好喝
That's really good.
真好喝
Where do you think it's from?
你覺得是哪里產的
I couldn't even guess.
猜都沒法猜
Doesn't matter does it?
產地不重要,對吧
It's the real thing or it's not.
要么是好酒,要么就不是
You only need a tongue to tell the difference.
有舌頭,就嘗得出區(qū)別
Go on have some more.
喝呀,再來點
You still don't trust it.
你還是不放心
You think this is all a mistake
覺得這一切是弄錯了
and that you'll have to pay somehow for every bite you take.
每來一口你都要付出代價
That thought had crossed my mind yeah.
確實這么想過
There are no mistakes.
沒有弄錯
Not for us.
我們沒有錯
I'm a mistake.
我就是個錯
I'm only here because my father grabbed my mother
我能來這兒,就因為當年在那酒館里
instead of the girl next to her in the tavern.
我父親要了我母親,沒要她旁邊的姑娘
Your father chose your mother
你父親選了你母親
because the Lord of Light willed it.
是因為光之王的意志
He willed it so you could be here right now
真神授意,你才來到這里
with a power inside you
而你體內的力量
you can't even begin to understand.
你絲毫都不了解
And He brought me here to draw it from you
光之王派我來喚出你的力量
and birth it into the world.
送到這世上來
We're both a part of His plan.
我們都在真神的計劃當中
He wants this for us.
他希望我們如此
No He demands this of us.
不,他要求我們如此
I don't understand. This...
我不懂,這...
this doesn't seem very religious.
這好像不太虔誠吧
According to whom?
誰說的
The Silent Sisters?
靜默姐妹嗎
With their stern looks
她們是不是表情嚴厲
muzzled mouths and dried-up cunts?
嘴唇緊閉,下體干涸
What have their gods done for you?
她們的神幫了你什么
When you pray to them
你祈禱時
what's their answer?
他們回答了嗎
A god is real or he's not.
要么是真神,要么就不是
You only need eyes to see.
有眼睛,就能看明白
Death is coming for everyone and everything.
萬物即將終結,無人得以幸免
A darkness that will swallow the dawn.
吞噬黎明的黑暗
And we can stop it you and I.
而你我二人可以阻止
Let me show you what you have inside you.
我?guī)泐I略你體內的力量
Come fight death with me.
隨我一起與死亡抗爭吧
What are you doing?
你在做什么
You have to trust me.
你要相信我
What--?
你...
Get it away.
拿開
Get it off me.
把它弄走
Don't fight don't fight. They won't take much.
別掙扎,別掙扎,它們不會吸很多的
Why are you doing this?
你為什么這么做
I told you there's power in the blood of kings.
我告訴過你,國王之血蘊藏著力量
And you have so much blood.
而你身上的血很多
No. No no no no!
不,不,不
Not there. Not there!
別放那兒,別放那兒
You can blame Ser Davos.
你可以怨戴佛斯爵士
He didn't believe in the power of king's blood.
他不相信國王之血的力量
He wanted a demonstration.
要我示范給他看
Please. Please Your Grace.
拜托,拜托,陛下
My lord!
大人
The usurper Robb Stark.
篡奪者,羅柏·史塔克
The usurper Balon Greyjoy.
篡奪者,巴隆·葛雷喬伊
The usurper Joffrey Baratheon.
篡奪者,喬佛里·拜拉席恩
So their son will be your nephew.
他們的兒子會成為你的侄子
After you're wed to Cersei of course.
當然,是在你娶了瑟曦以后
And you will be the king's stepfather
而你會成為國王的繼父
and brother-in-law.
以及內兄
When you marry the king
等你嫁給國王
Joffrey's mother will become his sister-in-law
喬佛里的母親會成為他的嫂子
and your son will be Loras' nephew? Grandson?
而你兒子到底是洛拉斯的外甥還是孫子呢
I'm not sure.
我就不確定了
But your brother will become your father-in-law.
但你哥哥會成為你的公公
That much is beyond dispute.
那是毫無疑問的
Will you pardon me my lord?
您容許我離席嗎,大人
Of course. Of course. En-- enjoy.
當然,當然,你自便
Perhaps you could talk to your bride-to-be instead.
或許你該去跟你未來的新娘聊聊
I've got a lifetime for that.
有的是時間跟她聊
Stay.
別跟來
You seem rather drunk.
我看你醉得不行了
Rather less than I plan to be.
離我想要的程度還遠呢
Isn't it a man's duty to be drunk at his own wedding?
在自個兒的婚禮上喝醉不是男人該做的嗎
This isn't about your wedding.
我要說的不是婚禮
Renly Baratheon had a wedding.
藍禮·拜拉席恩也結過婚
Your wife needs a child
你老婆得懷上孩子
a Lannister child as soon as possible.
蘭尼斯特家的孩子,越快越好
And? If you're going to give her one
然后呢,如果你想讓她懷上
you need to perform.
就要干點實事
What did you once call me?
您曾經叫我什么來著
A drunken little lust-filled beast.
嗜酒的小色鬼
More than once. There you have it.
叫過不止一次,這就對了嘛
Nothing to worry about.
沒什么可擔心的
Drinking and lust
喝酒,上床
no man can match me in these things.
這兩樣沒人比我厲害
I am the god of tits and wine.
我是乳頭和美酒之神
I shall build a shrine to myself at the next brothel I visit.
我應該在下次造訪的妓院給自己造個神龕
You can drink you can joke
你可以喝酒,可以開玩笑
you can engage in juvenile attempts
也盡可以耍小孩子脾氣
to make your father uncomfortable
故意惹你父親生氣
but you will do your duty.
但你要盡到你的本分
My father once told me--
我父親跟我說過...
Nobody cares what your father once told you.
沒人在乎你父親跟你說過什么
Congratulations my lady.
恭喜,小姐
Thank you Your Grace.
謝謝您,陛下
Well you've done it. You've married a Lannister.
你做到了,嫁給了蘭尼斯特家的人
Soon you'll have a Lannister baby.
很快就會懷上蘭尼斯特家的孩子
It's a dream come true for you isn't it?
對你來說是美夢成真了,對嗎
What a glorious day.
多美好的日子啊
Yes Your Grace.
是的,陛下
I suppose it doesn't really matter
我想哪個蘭尼斯特
which Lannister puts the baby into you.
讓你懷上孩子都無所謂
Maybe I'll pay you a visit tonight after my uncle passes out.
或許今晚等我舅舅睡了,我會去拜訪你
How'd you like that?
你覺得如何
You wouldn't?
不愿意
That's all right.
沒關系
Ser Meryn and Ser Boros will hold you down.
馬林爵士和柏洛斯爵士會按住你
Time for the bedding ceremony.
鬧新房的時間到了
There will be no bedding ceremony.
我不要鬧新房
Where's your respect for tradition Uncle?
你對傳統(tǒng)的尊重哪兒去了,舅舅
Come everyone.
來吧,各位
Pick her up and carry her to her wedding bed.
把她抬到婚床上去
Get rid of her gown. She won't be needing it any longer.
扒了她的裙子,以后都用不著了
Ladies attend to my uncle. He's not heavy.
女士們,去照料我舅舅,他不重哦
There will be no bedding ceremony.
我不要鬧新房
There will be if I command it.
只要我下令,就非鬧不可
Then you'll be fucking your own bride
那你自己鬧新房時
with a wooden cock.
就得裝個假雞巴去了
What did you say?
你說什么
What did you say?!
你說什么
I believe we can dispense with the bedding Your Grace.
我認為鬧新房可免,陛下
I'm sure Tyrion did not mean to threaten the king.
我相信提利昂并非有意威脅國王
A bad joke Your Grace.
玩笑開得不好,陛下
Made out of envy of your own royal manhood.
誰叫我嫉妒您高貴的命根子呢
Mine is so small.
我那個太小了
My poor wife won't even know I'm there.
我可憐的老婆連我進沒進去都不知道
Your uncle is clearly quite drunk Your Grace.
您舅舅真是醉得一塌糊涂,陛下
I am.
是啊
Guilty.
慚愧
But--
可...
but it is my wedding night.
可這是我的新婚之夜嘛
My tiny drunk cock and I have a job to do.
我那暈乎乎的小命根子還有活兒要干
Come wife.
來吧,老婆
I vomited on a girl once
我有次干到一半時
in the middle of the act.
吐了那姑娘一身
Not proud of it.
說出來不光彩
But I think honesty is important
可我覺得夫妻之間
between a man and wife don't you agree?
坦誠相待是最重要的,你說對嗎
Come I'll tell you all about it.
來吧,我毫無保留地告訴你
Put you in the mood.
給你助助興
Is that wise my lord?
這樣好嗎,大人
Tyrion Sansa.
叫我提利昂,珊莎
My name is Tyrion.
我的名字是提利昂
Is that wise Tyrion?
這樣好嗎,提利昂
Nothing was ever wiser.
沒有比這更好的了
Astoundingly long.
真長啊
What?
什么
Neck.
脖子
You have one.
你的脖子真長
How old are you exactly?
你究竟多大了
14.
十四
Well talk won't make you any older.
好吧,多說一兩句也不會讓你長大些
My lord father has commanded me
我的父親大人命令我
to consummate this marriage.
必須完成這樁婚事
Stop.
停手
I can't.
我做不到
I could I won't.
我可以,但我不干
But your father--
可您父親...
If my father wants someone to get fucked
如果我父親希望有人被干
I know where he can start.
我知道他該從誰開始
I won't share your bed.
我不與你同床
Not until you want me to.
除非你愿意
What if I never want you to?
如果我永遠都不愿意呢
And so my watch begins.
我從今開始守望
19?
十九種
Yes Your Grace.
是的,陛下
How can anyone speak 19 languages?
居然有人能說十九種語言
It only took Your Grace a year to learn Dothraki reasonably well.
陛下您只用一年便已初通多斯拉克語
Yes well it was either learn Dothraki
沒錯,我如果不學多斯拉克語
or grunt at my husband and hope--
就只能沖丈夫嘰里呱啦,指望...
What do you mean reasonably well?
你說初通是什么意思
Dothraki is difficult for the mouth to master.
多斯拉克語很難發(fā)音
So guttural and harsh.
喉音重且粗糲刺耳
Athjahakar.
他為此自豪(多斯拉克語)
Athjahaka.
他為此至豪(多斯拉克語)
Ath-ja-hakar.
他為此自豪(多斯拉克語)
Athjahakar.
他為此自豪(多斯拉克語)
Well I suppose I'm a bit out of practice.
看來我有點生疏了
Your High Valyrian is very good Your Grace.
您的高等瓦雷利亞語說得很好,陛下
The gods could not devise a more perfect tongue.
便是諸神也造不出更完美的發(fā)音
It is the only proper language for poetry.
唯有這門語言能彰顯詩歌之美
No screaming or she dies.
別叫喚,不然她就沒命了
What do you want?
你想要什么
You.
你,
Let her go.
放開她
Don't scream lovely girl.
別叫,可愛的姑娘
You were sent here to kill me?
有人派你來殺我
So why haven't you?
怎么不動手
I don't want to.
我不想動手
What do your captains have to say about that?
那你的團長們會怎么說
You should ask them.
你可以問他們
Why?
為什么
We had philosophical differences.
我們觀念有別
Over what? Your beauty.
對于何事,您的美貌
It meant more to me than it did to them.
對我的意義大過對他們的意義
You're a strange man.
你這人真奇怪
I'm the simplest man you'll ever meet.
您再也見不到我這樣直率的人了
I only do what I want to do.
我做事隨心所愿
And this is supposed to impress me?
這是為了打動我嗎
Yes.
是的
Why would I trust a man who murders his comrades?
我為何要信任一個殺害自己同伴的人呢
They ordered me to murder you.
他們命我殺您
I told them I preferred not to.
我說我不愿意
They told me I had no choice.
他們說我沒有選擇
I told them I am Daario Naharis.
我說我是達里奧·納哈里斯
I always have a choice.
什么時候都有選擇
They drew their swords
他們拔劍
and I drew mine.
我也拔劍
Will you fight for me?
你愿為我而戰(zhàn)嗎
Swear to me.
發(fā)誓
The Second Sons are yours and so is Daario Naharis.
次子團歸您了,達里奧·納哈里斯聽候差遣
My sword is yours my life is yours
我的劍屬于您,我的命屬于您
my heart is yours.
我的心屬于您
You really ought to knock.
你真該敲門
I brought your breakfast.
我來送早餐
It's getting dark.
天色暗了
We could stay here for the night.
我們可以在這里過夜
How hard can it be to build a fire?
生火怎么這么難
It doesn't matter.
不要緊
Come under the furs. We can keep each other warm.
過來一起蓋毛皮,擠著暖和
He winked at me before.
他先前朝我眨巴眼睛
I doubt it. I saw him wink at me.
不可能吧,我看見他朝我眨巴,
He blinked.
他那是眨眼
I suppose it's a rather philosophical difference
我想眨巴眼和眨眼
between a wink and a blink.
只有哲學概念上的區(qū)別而已
A what?
有什么
Well I mean there's no real difference.
我是說,這兩個說法是一回事
A wink is on purpose.
眨巴眼是故意的
You thought of a name yet?
你想過名字沒有
It would be easier to refer to him if he had a name.
如果起了名字,提到他就更方便了
Sometimes do you talk fancy on purpose to confuse me?
有時候你是故意說文縐縐的話把我搞糊涂嗎
What? No.
什么,沒有啊
This is just the way I talk.
我就是這么說話的
I'll build that fire.
我來生火
Don't you think he should have a name?
你不覺得應該起個名字嗎
I don't know many boys' names.
男孩的名字我知道的少
Let's see
我想想
there's Duncan
鄧肯
Kevan Jon...
凱馮,瓊恩
Guymon
蓋蒙
Feldan Tristifer.
費爾丹,特里斯蒂芬
Craster.
卡斯特
Uh yes.
對,
Maybe that's not--
也許那個不大...
Mormont.
莫爾蒙
That's a lovely idea
這個很好
but Mormont's a last name.
但莫爾蒙是姓
Why is it a last name?
為什么是姓
Well it's a family name.
就是家族名字
For instance I'm Samwell Tarly.
比如說,我叫山姆威爾·塔利
Samwell is my birth name
山姆威爾是我的名字
and Tarly is my family name.
塔利就是我的姓
You see? So my father is also a Tarly.
明白嗎,我父親也姓塔利
His name is Samwell Tarly too?
他也叫山姆威爾·塔利嗎
No Randyll Tarly.
不是,他叫藍道·塔利
Randyll is a handsome name.
藍道是個不錯的名字
Please don't name him Randyll.
請別給他起名藍道
Is your father cruel like mine?
你父親跟我父親一樣兇嗎
Different manner of cruel.
兇的方式不一樣
Not Randyll then.
那就不叫藍道
Don't.
別,
Don't go out there.
別出去
I'll be back.
我很快回來
I just want to look.
只是出去看看
Go inside.
進去
Go back inside. I'll--
快進去,我...
It's come for the baby.
它是來抓孩子的
Stay back!
別過來
You stay back!
別過來
No you can't have him! No!
不,你不能抓他
No!

重點單詞   查看全部解釋    
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,賣國賊,出賣朋友者

聯(lián)想記憶
devise [di'vaiz]

想一想再看

vt. 設計,發(fā)明,遺贈給
n. 遺贈,

聯(lián)想記憶
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保護,防衛(wèi)

聯(lián)想記憶
restraint [ri'streint]

想一想再看

n. 抑制,克制,束縛

聯(lián)想記憶
blame [bleim]

想一想再看

n. 過失,責備
vt. 把 ... 歸咎于,

聯(lián)想記憶
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 謹慎的,提防的,被防衛(wèi)的 動詞guard的過去

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節(jié),禮儀

 
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲嘆,控訴

 
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀鋒,刀口

 
poison ['pɔizn]

想一想再看

n. 毒藥,敗壞道德之事,毒害
vt. 毒害,

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 意大利火环1990| 女怕嫁错郎演员表| 陈宝华| 新亮剑40集免费观看完整版高清| 美女亲热视频| abo血型鉴定实验报告| 我,喜欢你演员表介绍| 寡妇一级毛片视频| 色戒在线观看视频| 山东生活频道| 髋关节置换术后护理ppt | 电影《在云端》| 丁尼| 奇幻旅程| 北京卫视节目单全天| 小学毕业老师解散班级群寄语| bbb.| douyin.com| 十个世界尽头| 尹雪喜演的电影在线观看| 欧美比基尼美女| 国内自拍99| 李欣聪个人资料| 风花电影完整版免费观看| 红色一号电影| 子宫在肚子的哪个位置| 日本电影女老师| 欲海情缘| 黄视频免费在线播放| 小崔会客| 战狼15电影在线观看| 55天在北京| 金枝玉叶电视剧免费观看| 太原教育电视台| 六一儿童节幕后换演出服| 热带夜| 金秘书为什么那样| 七年级的英语翻译全书| av网址大全| 海豹w| 出轨幻想|