Previously on 'Boston Legal'
前情提要
What are you doing?
你在干什么?
I will help you.
我會幫你的
Now hand me the knife.
現在把刀子給我
It's the toast. Bingo!
土司會有的,中了!
Asperger's Syndrome.
阿斯伯格綜合癥
Bingo.
中了
Jerry Espenson has been suffering needlessly his entire life.
杰里·埃斯彭遜在他的生命中,一直承受著這種折磨
You'll get him help?
你會幫他嗎?
My word.
說到做到
Admit that you're having an emotioanl affair with me,
承認你和我正在談一場精神上的戀愛
consider making it physical.
并且考慮發展到肉體上
You have a wife who adores you, and for her sake, if not your own,
你擁有一個愛你的妻子,看在她的份上,而不是你自己的份上
you need to grow up.
你需要成熟一點了
I left my wife Shirely.
我離開了我的妻子雪莉
Did you?
是嗎?
So what do you think?
那么你覺得怎么樣?
Thank you for walking me to work. Can I interest you in a cup of...?
謝謝你陪我走過來,不如我請你喝一杯...?
I see you don't need coffee.
我想你不想喝咖啡
Ivan, I'm... I'm feeling a little exposed.
伊凡我,我覺得給人看到不好
Wherever that is, could you put my hand there?
無論你怕給人看到什么,能把我的手放在那上面嗎?
Besides, it's not even seven.
另外,還不到7點
No one else is even...
沒有人會...
One question. Who was on top?
只有一個問題,誰在上面?
Me, her, me and then her.
我,她,我然后是她
A little early, aren't you, Denny?
你來得也太早了吧,丹尼?
I'm an early riser.
我習慣早起
As I recall Shirley, so are you.
雪莉,我正在回憶我和你的過去,你就出現了
I was just desperate to get out of your bed, Denny.
我當時死都不愿意下你的床丹尼
Toodles.
再見
See me for lunch?
一起吃午飯?
I'll pick you up.
我來接你
Missy
米西.
I...
我...
How are you?
你好嗎?
I hope you don't mind my coming here.
我希望你不介意我來找你
It's about Ivan.
是關于伊凡的
Of course.
當然不介意
I know it's crazy, but...
我知道這很傻,但是...
I think Ivan is cheating.
我覺得伊凡有了外遇
Cheating? On you? His wife?
外遇?對你不忠?他的妻子?
Part of me thinks it's so silly.
我也有點覺得這樣的想法很蠢
Oh, God!
噢,上帝!
So, he hasn't said anything to you.
那么,他沒有向你透露半點風聲
Oh, of course not.
噢,當然沒有
But you know my man of La Mancha.
但是你了解我的夢幻騎士,(夢幻騎士是一部描寫唐吉柯德的電影)
He's a wanderer Shirley, and I just have this feeling that his eye has wandered.
他是一個浪子雪莉,而我感覺到最近他的眼光在回避著我
Would it be awfully horrible of me to ask you to talk to him?
如果我請你和他談談會不會顯得我十分失禮?
Oh, I'll talk to him.
噢,我會和他談談
Jerry!
杰里!
Brad! How are the kids?
布拉德!孩子們怎么樣了?
I don't have any kids.
我沒有孩子
Great!
很好!
Jerry!
杰里!
What a nice surprise!
真是一個驚喜!
Alan! A pleasure. What did you have for breakfast?
艾倫!見到你真好,你早餐吃什么了?
Umm, English muffin.
呃,英國松餅
I see your behavior modification is going well.
我覺得你的行為糾正治療進行的不錯
Oh, it is.
噢,是的
I've been working very hard to deal with my Asperger's syndrome.
我一直在努力地治療我的阿斯伯格綜合癥
I've been learning to connect to people, to make eye contact, to shake hands,
我學會了與人溝通,眼神交流,握手
to show an interest in them even if I have none.
假裝關心他人
A skill I never mastered.
我總學不會這個技巧
What brings you by, Jerry?
什么風把你吹來了杰里?
Well, I'm a solo practitioner now, mostly finance and bankruptcy,
是這樣的,我現在是個人執業者,主要提供金融和破產方面的咨詢
but my behavioral therapist suggested that
但是我的行為醫師建議說
I place myself in more and varied social situations,
我應該更多地參與到社會中去
so that I might better practice my new social skills.
這樣我能夠更好地鍛煉我新學會的社交技巧
So I got myself assigned a trial from the courts.
因此我從法庭上接了一個案子
Congratulations!
恭喜你!
Only, now that I'm actually going to try a case in a courtroom, it's well...
只是,一想到我要站在法庭里說話,我就...
Alan, I'm a wreck!
艾倫,我是個廢人!
What's the case?
什么案子?
Attempted murder.
意圖謀殺
Jerry
杰里.
Yes, it's daunting,
是的,一個糟糕的案子
but I know the Massachusetts penal code backwards and forwards,
但是我熟知麻省古今的刑事法典
procedure, rules of evidence, objectionable conduct.
程序,證據規則,可異議的行為
Jerry, litigation is about more than knowledge of the law.
杰里,訴訟不僅僅是和法律知識有關
It's about confidence, and strategy, cheap theatrics...
還包括信心,戰略,和小把戲...
Why don't I see if I can rearrange some things?
不如我看看能不能騰出點時間?
Perhaps if you permit,
如果你同意的話
I could join you as co-counsel?
我可以作為你的副手?
Bingo!
中了!
I mean... that would be nice.
我是說...這樣很好
Three years ago,
3年前
I received my permanent resident card.
我取得了永久居留權
It allowed me to bring my son, Dembe over from Senegal.
這使我可以把我的兒子登貝,從塞內加爾帶來這里
He was here exactly one month,
他在這里只呆了僅僅一個月
enrolled at Boston Community College to study engineering.
他被波士頓社區大學錄取了,準備學習工程學
One night, a man approached him, begging for a dollar.
有一天晚上,一個男人走到他身邊,向他討要1美元
Dembe pulled out his wallet,
登貝,拿出了他的錢包
and when he did,
而當他那么做時
the man shot him in the face, took his wallet and ran.
那個男人朝他臉上開槍,搶了他的錢包并且逃跑了
He was caught, but the police used an illegal search warrant,
他被抓住了,但是由于警方使用了不合法的搜查手段
so the case was dismissed.
訴訟被取消了
The judge banged his gavel and that was it.
法官敲了敲他的小木槌,這就完了
It's unimaginable.
真難以置信
Mr. Mkeba is a bus driver.
Mkeba先生是巴士司機
Route 48 Jackson Square Station via Green Street and Stonybrook Stations.
他駕駛48路車,從杰克遜廣場站到格林大街的石溪站
I drive the night shift.
我上晚班
I recently pulled over on Green Street,
最近,我開到格林大街時
opened my doors, and there he was.
打開車門,我看到了他
The man who murdered my son 3 years ago.
3年前殺害我兒子的兇手
He got on, paid his fare.
他上車,給了錢
He was 6 inches from my face.
他距離我只有6英寸
He didn't even notice me!
而他根本就沒有注意到我!
At the next stop, I pulled over
在下一個站,我靠站停下
and it was as if my body took control of me.
我的身體好像失去了控制
I picked up the club I keep under my seat.
我拿起放在我椅子下的棍子
I walked down the aisle to him,
我走到他面前
and I said, "You know me!"
然后我說"你知道我是誰!"
And I began hitting him as hard as I possibly could.
然后我開始用盡全力打他
I couldn't stop pounding him.
我不停地打他
It took four witnesses to pull him off.
足足4個目擊者才能把他拉開
I see.
了解
I know what I did was wrong.
我知道我做的是錯的
I know that.
我知道
But if I go to jail,
但是如果我進監獄
I worry about my family back in Senegal.
我擔心在塞內加爾的親人的生活
Oh...
噢...
Uh... I was just going for the 2 percent.
呃...我正要拿瓶減脂奶
Ah, um...
啊,嗯...
A lot of milk choices these days.
現在牛奶的品種真多
Yeah.
是啊
Have we met?
我們見過嗎?
Audrey Pugliese Audrey Pugliese, paralegal transfer from M&A.
我是從M&A調過來的律師助手
I... put a brownie in here this morning and now it's...
我...早上放了一盒核仁巧克力餅在這,但是現在...
Oh, Denny probably took it.
噢,很可能被丹尼拿去了
You're kidding me?
你在開玩笑嗎?
No, he has some boundary issues.
不是,他對主權問題的看法和我們不一樣
Your best bet is to hide it in the crisper.
你最好把東西藏在蔬菜盒里
Thanks.
謝謝
See ya.
呆會見
See ya.
呆會見
He's not supposed to be pacing, Alan. The judge normally sits.
他不應該走來走去的艾倫,法官通常都坐著
Some judges have their quirks, Jerry. This is his.
有些法官有他們的癖好,這是他的癖好
He runs a very busy courtroom.
他的法庭非常的忙碌
Ah, Mr. Kupfer! Jerry, you're in luck.
啊庫普弗先生! 杰里,你真走運
Mr. Kupfer is my favorite opposing counsel.
庫普弗是我最喜歡的對方律師
He's smart, eloquent, a pleasure to watch,
他聰明,雄辯,引人注目
and every time I go up against him, he obligingly loses.
而且我每次對上他,他都會讓我贏
You know, if the US really wanted to torture detainees,
要知道,如果美國真的要虐囚
they could sentence them to be you for a day.
大可以判他們做一天的你
I imagine it's excruciating.
我想那一定極其痛苦
You have no idea.
你絕對想象不出
Docket Number 4175, Commonwealth of Massachusetts vs Ande Mkeba.
訴訟編號4175麻省政府對Ande Mkeba
The charge is attempted murder.
罪名是意圖謀殺
How do you plead?
你要如何辯訴?
Uh, Jerry Espenson for the defendant. We plead...
呃杰里·埃斯彭遜,作為被告方律師,我們請求...
that is, um... not guilty... your honor.
那個,呃...無罪...法官閣下
By reason of temporary insanity.
理由是暫時性精神失常
Bail.
保釋呢
The Commonwealth seeks remand.
政府要求將其關押
Your honor, the crime Mr. Mkeba is charged with committing was the result
法官閣下,先生被檢控的罪行是受到,特定事件的影響而發生的
of a unique and volatile confluence of events that is unlikely to occur again.
它不太可能會再次發生
I'm sorry, could you sit down, please?
很抱歉,您能不能坐下?
I beg your pardon?
你說什么?
You're distracting not just to me, but everyone, isn't he?
你不僅影響了我,還影響了所有人,不是嗎?
Jerry?
杰里?
There is nothing in the constitution
憲法中并沒有規定
that says the judge has to sit on his ass all day, Mr. Espenson.
法官一天都要把屁股放在椅子上,埃斯彭遜先生
Your honor, the defendant is a flight risk. He has strong ties overseas.
法官閣下,被告有棄保潛逃的可能,他和國外有著緊密地聯系
The man can't afford a flight,
他根本買不起機票
and the strong ties Mr. Kupfer refers to is Mr. Mkeba's family,
而國外的聯系指的是庫普弗先生的親人
who will starve if Mr. Mkeba is not allowed to continue driving his bus.
如果Mkeba先生不繼續開巴士賺錢,,他們就會餓死
Oh, very well.
噢,好吧
Bail is set at $50,000.
保釋金為5萬美金
We'll have you out by the end of the day.
今天之前我們會把你弄出去
I just got overwhelmed.
我剛才失控了
Your first time can be emotional.
你的第一次可以帶點激情
We'll try not to let it happen again.
只是不要再讓其發生就好了
I brought wine, cheese, and condoms.
我帶來了紅酒,芝士和安全套
I thought we'd picnic.
我們可以來場野餐,(野戰? - -b)
Missy came to my office today.
米西今天來過我的辦公室
Oh, so just the wine and cheese.
噢,那么紅酒和芝士就好了
She's fairly certain of two things.
她清楚地知道兩件事
One, that you're having an affair,
第一,你有了外遇
and two, that you're still married to her.
第二,你依然是她的丈夫
A slight technicality.
只是程序上而已
Look, Missy and I are done, Shirl. I swear.
我和米西已經結束了Shirl,我發誓
However, it is possible that Missy and I were not on the same page
雖然當我傳達意思給米西的時候
when I broke the news to her.
她很可能會錯意了
And what did your page say?
你怎么說的?
Missy, our marriage is over. I see now that we've made a mistake.
米西,我們的婚姻結束了,我知道我們犯了一個錯誤
I think it's time to admit it and move on and seek our happiness elsewhere.
我想是時候承認這一點,然后繼續去尋找我們各自的幸福了
And what page is Missy on?
米西是怎么說的?
Don't wait up. I'm going out with the guys.
好啊,我才不會在家等你呢,我現在就出去找男人去
I should have known, Ivan. I know you.
我早該知道伊凡,我了解你
You laid the oldest line in the married man's playbook on me,
你用這種最古老的把戲欺騙過我
and I swallowed it.
而我也信以為真
Look, Shirl, if you want to stab me with your letter opener right now, Shirl
如果你現在用開信刀捅我的話
that's how I'd prefer to go anyway.
那么我會去的
But know that I am going to tell her. It's just not that easy.
就算我知道自己要去告訴她,可是并不容易說出口
Ivan, tell her.
伊凡,告訴她
And then...
然后...
There is no then, Ivan. We're only dealing in now.
沒有然后伊凡,我們只談現在
Tell her.
告訴她
He was driving the bus.
他當時正在開著巴士
Made another stop or two.
經過了一兩個站
Each time, he kept looking back at me.
每次,他都回頭看著我
Then he put on the emergency lights and pulled over.
然后他打開緊急燈,停在路邊
I thought there was something wrong with the bus,
我以為巴士出了什么故障
but then he... he... he stands up, gets right in my face
但是他...他...他站起來,沖到我面前
and starts to beat the crap out of me for no reason.
開始毫無緣故地用棍子打我
Did he say anything to you?
他對你說了什么嗎?
He said something like, "You killed my son". Something like that.
他說了大概是"你殺了我的孩子"之類的話
I... I don't know what the hell he's talking about.
我...我不知道他到底在說什么
And, uh... how did the defendant appear to you at this time?
那么,呃...你覺得被告當時看起來怎么樣?
Like he totally knew what he was doing.
看起來就像清醒地知道自己在做什么
Come on, he parked the bus,
你想想,他停下巴士
looked me right in the eye and tried to kill me.
瞪著我,想要殺了我
Thank you. Nothing further.
謝謝你,我問完了
Jerry, it's your witness.
杰里,這是你負責的證人
You take this one. I'll do the next one.
你負責這個吧,我負責下一個
This one's yours, Jerry. You prepared for this.
這個是你的杰里,你本來就準備好的
You are ready to stand up. You can do this.
你已經準備就緒了,你可以的
Counselors.
律師
The suspense is killing me.
別吊我的胃口了
Mr. Armus, you just testified you didn't know what my client meant
Armus先生,你剛才作證說,當他控告你殺了他的孩子時
when he accused you of killing his son.
你不知道我的委托人在說什么
That's not entirely true, is it?
事實并不完全是那樣,對嗎?
I don't know what you mean.
我不知道你是什么意思
Let me be very clear, then.
那么讓我把話說清楚
You murdered Mr. Mkeba's son, didn't you?
你殺害了Mkeba先生的孩子,是嗎?
No.
不是
Objection.
反對
You shot him in the face to steal his wallet.
你朝他臉上開槍,然后搶走了他的錢包
Hey, I didn't do it.
嗨,我沒有做過
Your Honor, all charges were dropped.
法官閣下,所有的指控都已經撤銷了
Mr. Shore?
肖爾先生?
It goes to insanity, your Honor.
這令人發狂,法官閣下
This man murdered Mr. Mkeba's son in cold blood.
這個人冷血地殺害了Mkeba先生的孩子
Anyone can understand why a father goes into an uncontrollable rage
當殺害他孩子的兇手走上他的巴士
when his son's murderer steps onto his bus.
任何人都能夠理解為什么一個,父親會燃起無法控制的怒火
Counsel, approach.
律師們,上來
Your Honor, Mr. Shore knows full well that the case against Mr. Armus was thrown out...
法官閣下,肖爾先生明知道Armus先生,的指控已經完全被取消了...
Because of a faulty warrant,
因為搜查中的過失
and the incompetent twits in your office couldn't fix it.
而你們無能的自嘲并不能解決問題
Children, enough.
孩子們,夠了
Objection sustained.
反對有效
And no more games, Mr. Shore.
還有,不要再玩什么花樣了肖爾先生
Step back.
回去吧
I like your shoes.
我喜歡你的鞋子
Don't start, okay?
別惹我,好吧?
Mr. Armus, when my client grabbed you,
Armus先生,當我的委托人打你的時候
how many people did it take to pull him off?
用了多少個人才把他拉開?
Yeah, like five or six guys at least.
大概是5 6個人吧,至少
Five or six grown men to pull one man off you.
5或6個成年人才能把他拉開
He was beating the crap out of me. He wouldn't stop.
他死命地打我,他停不下來
As though he had completely lost control.
就像他完全失去控制一樣
Yeah, that's right.
是的,沒錯
I don't remember much after that. I blacked out and they took me to the hospital.
我不太記得了,我暈了過去然后被送到醫院
Nothing further.
我問完了
That was great.
太精彩了
I'll do the next one.
接下來的我負責
You will do the next one.
接下來的你負責
Hey, Audrey!
嗨奧德麗!
Hey, you!
嗨,是你!
God, I'm so glad I got out of M&A.
天,我真高興我離開了M&A
Criminal law is a lot more interesting. There's so much more to learn.
刑法更有趣,也有更多東西可以學
Yeah, I like it.
是啊,我也喜歡
Look, as a sort of welcome-to-the-department type of thing,
這樣,作為一種歡迎儀式之類的
would you like to grab some dinner?
一起吃個飯怎樣?
Oh...
噢...
It's just that I know this little Basque place
我知道一個有巴斯克風情的地方
and they serve family-style with long benches. It's a lot of fun.
可以坐在長凳子上享用家庭式的晚餐,那會很好玩
I would love that.
我會喜歡的
I'll make a reservation for...
那我預訂一個位置...
Eight?
八點?
Eight it is.
就八點
Great. Sounds perfect. I'll meet you there.
很好,這個主意不錯,我們在那里見
And then afterwards, maybe we can go back to my apartment.
然后,也許我們可以去我家坐坐
That sounds like a plan.
聽起來像你已經有了計劃
We could review the penal code...
我們可以一起看看刑法...
Great. And I'll show you my vagina.
好啊,我會給你看我的陰道
You speak Italian, right?
你會說意大利語對吧?
Si. Parlo Italiano.
是的,我會說意大利語,(意大利語)
So let me ask you this.
那么我問你個問題
In Italian, does the word...
意大利語里面,那個詞...
Uh... vagina mean something else?
呃... 陰道有沒其他意思?
Something else?
其他意思?
You know.
就是說
Could it have some meaning other than... you know?
有沒有除了?之外的意思,你知道我在說什么吧?
Like, is it another term for some sort of ancient seacraft?
就像,比如說是某種古老的航海術的術語?
I asked out Audrey...
我約Audrey出去...
The new paralegal?
新來的法律助手?
I'm surprised. You're usually so sensitive to all the rules around here.
我很驚訝,你總是對這里的規矩很敏感的
Believe me, there was no sexual harassment involved, at least on my part.
相信我,這里面沒有任何性騷擾的成分,至少我這邊沒有
But on her part, somebody not as cool as me could write her up.
至于她,如果不是我那么冷靜的人,也許就投訴她了
What do you mean?
你什么意思?
She said yes,
她說好
then she asked me if later I wanted to see her...
然后她問我稍后是否要看她的...
Seacraft.
航海術
Uh huh.
差不多
As a friend, who's also a girl, I would really like to know.
作為朋友,同時也是個女性,我真的想知道
Would you ever say anything like that?
你會不會說類似的話?
Probably not.
應該不會
That's what I thought your answer would be.
我想也是這樣
But I still like her.
但是我還是喜歡她
Brad, what Audrey said is a little odd,
布拉德·奧德麗所說的東西的確很怪
but if you really like her, it's not a deal-breaker.
但是如果你真的喜歡她,這無傷大雅
It's just a word.
只是一個詞而已
So... anchor's away.
那么...起錨開航吧
Missy...
米西...
I spoke with Ivan and he told me everything.
我和伊凡談過了,他告訴了我一切
I don't know what to say.
我不知道該說什么
You don't have to say anything,
你不用說什么
except maybe you're welcome, because I owe you a super huge thank you!
除了說不用謝,因為我欠你一個隆重的謝謝!
You do?
是嗎?
After I spoke with you, I spoke with Ivan.
和你談了以后,我就和伊凡談了談
It turns out, I was just being a nervous bride.
結果是,我只是一個神經兮兮的新娘
He's not having an affair.
他并沒有外遇
Ivan reassured me that everything is fine.
伊凡再次向我保證一切都很好
Of course he did.
他當然那么說
The thing is, I have a tiny confession to make. I know I shouldn't,
問題是,我必須承認,雖然我知道不應該這樣
but I still have a squinch of a doubt when it comes to Ivan's fidelity.
但是我對伊凡的忠誠還是有那么一點點疑惑
I just don't want to doubt him for the rest of my life.
我只是不想在以后的日子里都在懷疑中度過
You have such a clear mind. What should I do?
你比我理智多了,我能夠怎么做呢?
I think I may have an answer.
我想我知道答案
Now, Mr. Mkeba,
現在Mkeba先生
how did you feel when you were beating him with the club?
當你用棍子打他的時候你是什么感覺?
No, you don't want to say that.
不,你不會要這樣說的
So then I'll say, "How did you feel during this... during this".
那么我會說"你在?在?的時候是什么感覺"
And, uh... that will elicit testimony that he wasn't in control of his emotions
然后,呃...這樣會引出他無法控制自己情緒的證詞
and he couldn't determine right from wrong,
他不能識別對錯
and therefore, not guilty by reason of temporary insanity. Bingo!
因此,由于精神失常的原因而被判無罪,中了!
Oh, sorry.
噢,不好意思
Only allowed eight 'Bingos' a day.
一天只能說8次,"中了"
You're well under your quota.
你控制得很不錯
It's always good to have a few spare 'Bingos' in your back pocket.
口袋里有幾張檳果牌總是好事,(賓果是一種賭博游戲,詳情請查閱google)
I felt a little stiff.
我感到有些拘謹
Well, fortunately, a courtroom is a rather formal place.
幸好,法庭是個相當嚴肅的地方
The jury won't expect you to be loose and casual.
陪審團不會期待著你既輕松又隨意的
Good.
很好
Jerry, keep in mind that when you're questioning the witness,
杰里,當你問話的時候,記住
you are in charge of what you're doing.
你是你自己行為的主宰
If you need to take a moment to gather your thoughts,
如果你需要一點時間來整理思緒
take the moment.
盡管那么做
Don't ever feel rushed.
不用感到著急
Okay.
好的
Good morning, Mr. Mkeba.
早上好Mkeba先生
Mr. Mkeba, where are you from?
Mkeba先生,你來自哪里?
Senegal.
塞內加爾
Senegal. Right.
塞內加爾,好的
He may say the city that he comes from, too.
他也許還會說他來自哪個城市
But whatever he says, I can deal with it.
但是不管他說什么,我都可以應付
A post-nup?
婚后協議?
My idea. I'm clever.
我的主意,我聰明吧
She gets my cigarette boat.
她會獲得我的高速賽艇
Only if you cheat.
如果你有外遇的話
My box at symphony, my season tickets to the Crimson games.
我聽交響樂的包廂,我擁有的Crimson球隊整季的球票
I went to Harvard. Does she look like she went to Harvard?
我在哈佛畢業,她難道也是哈佛畢業的?
No, but with 80 percent of your net worth,
不是,但是擁有你凈資產的80%
she'll be able to make a sizeable endowment.
她可以捐贈一大筆款項給哈佛
Who knows? Maybe they'll rename the Ivan Tiggs Theater
誰知道呢?也許哈佛會考慮,把伊凡 Tiggs劇院改個名字
The "Can't Keep It in His Pants Theater" has a nice ring to it.
也許改成"不能控制自己的老二劇院" 更好,剛好可以圍成一個圈
My golf membership. My custom-made suits.
我的高爾夫球會員證,我的定制西裝
So basically, if I screw around, she gets my life.
所以基本上,只要我亂搞,她就能奪走我的一切
Not your whole life.
并不是你的一切
Just the parts you love.
只是你所珍愛的那部分
So what do you love, Ivan?
那么,你愛的是什么伊凡?
Maybe you should give it some thought.
也許你應該好好考慮一下
She keeps saying it.
她不停地在說那個詞
Excuse me?
什么?
Audrey
Audrey.
We went out on Friday, again on Saturday.
我們周五一起出去了,周六也是
We spent all Sunday morning together.
我們整個周日早上都在一起
We're supposed to see each other tonight. And we're... you know...
我們約好了今晚見面,然后...你知道...
Having sex?
做愛?
Yes. It's great.
是的,那很美妙
Really great.
真的很美妙
But she keeps saying that word... a lot.
但是她一直在說那個詞...經常說
As in...
例如...
As in oh boy!
例如,噢上帝!
My "that" really feels good.
我"那個"感覺好舒服
Or wow, you sure know your way around my "that".
或者,噢,你知道怎么找到我"那個"
At first, I thought, "Maybe she just likes to talk dirty".
一開始,我還以為,"也許她只是喜歡說葷話"
Maybe this is a lead-in for something else.
也許她也會說其他
But there is no something else.
可是并沒有其他
It's just "that", again, and again, and again.
她只是說"那個"一次又一次再一次
Hmm...
唔...
I think I need to end it.
我想還是結束了吧
No matter how angry the rest of the world is with the United States,
無論世界上的其他地方,對美國帶有多大的敵意
it's still the place to come for hope and opportunity.
這里仍然是充滿機會和希望,令人向往的地方
But no one told me this could happen.
但是沒有人告訴我會發生這種事
My boy was here exactly one month,
我的孩子只來了1個月
and he was gunned down,
然后就被槍殺了
killed like an animal by another animal. That man, Armus.
像動物一樣死去,被一頭野獸所殺,就是他Armus
Objection.
反對
Sustained.
有效
Okey dokey.
好吧
Now, Mr. Mkeba,
那么Mkeba先生
take us to the day of the incident.
請說說當天的情況
I stopped my bus, and he came on board.
我把巴士停下來,然后他就上來了
This man who was guilty of killing my son.
這個人殺了我的孩子
Well, of course, he wasn't actually found guilty.
但是,當然,他逃過了法律的制裁
Umm, the case was thrown out.
呃,案子被撤銷了
Umm, let's move on.
呃,讓我們繼續
Okay. What happened as...
好吧,發生了什么當你...
when... what happened next, exactly?
當時...接下來發生了什么,到底?
When I saw him,
當我看見他
I froze.
我愣住了
My heart began to pound.
我的心臟開始劇烈地跳動
And I couldn't breathe.
我不能夠呼吸
And then I realized what was happening.
然后我意識到發生了什么事
God had sent me this gift.
上帝送了我一件禮物
It was a sign from God Himself.
這是上帝的旨意
"A sign from God"
"上帝的旨意"
And then I let God take over.
讓后我讓上帝接管了我的身體
"God took over"
"上帝接管了"
He... I... whatever you would call it
他...我...隨便你怎么稱呼
began hitting Armus over and over, beating him.
開始反復地毆打Armus,狂揍他
No, well, uh, first you pulled over
不對,呃,首先你停下車
and got your club that you always keep seat, and then you started beating him.
然后你拿出藏在座位底下的棍子,然后你開始毆打他
Jerry...
杰里...
I don't know. I...
我不知道,我...
No... You explained to us the other day exactly how you recognized him,
不是的...你之前和我們仔細地說過,你是怎么認出他
and then you pulled the bus over, and then you grabbed the club.
然后你把巴士停下,然后你拿起棍子
Your Honor, may I confer with my colleague?
法官閣下,我能和我的同事協商一下嗎?
No, I'm sorry, but if he perjures himself on top of these other charges...
不,對不起,但是如果他面對這些指控做偽證...
Jerry!
杰里!
It will be much worse, because, in fact, Mr. Mkeba
那就會更糟糕,因為,事實上Mkeba先生
was only attacking Armus in revenge for what Armus did to his son.
攻擊Armus只是為了報復Armus,對他的孩子所做的事而已
Oh, no. Not revenge! Oh.
噢,不是,不是報復!噢
I did not mean to say "revenge".
我不是要說"報復"
Your Honor, I would like a brief recess to confer with co-counsel.
法官閣下,請給我點時間,我想和我的同事協商一下
Huh. No kidding.
赫,不是在開玩笑吧
Well, it is late.
好吧,現在很晚了
Let us reconvene tomorrow.
明天再繼續吧
Oh, God. Oh, God.
噢,天啊,噢,天啊
Jerry!
杰里!
I blow it.
我搞砸了
My first trial and I blow it.
我的第一次開庭,我搞砸了
It was as if I could see the wrong words coming out of my mouth,
就好像是我看著那些錯誤的話,正要從嘴里說出來
but then they were out and I couldn't bring them back in.
但是還是讓它們出來了,而且我收不回去
Jerry, the thing to remember is, that a trial is a process.
杰里要記住一點,審判是一個過程
The jury's decision almost never hinges on just one thing.
陪審團不會僅僅根據一點東西就作出決定的
I said our client took revenge on the victim!
我說我們的委托人是在報復受害人!
And you shouldn't have, but you did.
你的確不應該說的,但是你說了
Oh, God!
噢,上帝!
And we'll just have to deal with it.
而我們會處理這個問題的
How?
怎么處理?
I don't know yet, Jerry,
我現在還不知道杰里
but I do know this. The trial's not over.
但是我知道,官司還沒結束
Have you ever been involved in a case that was going this badly?
你以前有遇過情況那么糟糕的案子嗎?
I'll be very frank with you.
坦白和你說
I've never been involved in a case that was going as badly as this one.
我從來沒見過情況那么糟糕的案子
Mr. Espenson made a very big mistake, didn't he?
埃斯彭遜先生犯了一個大錯,是嗎?
He did.
是的
Not only did Jerry make an unfavorable impression on the jury,
不僅僅是他給陪審團,留下了一個不好的印象
but his statement that you attacked Mr. Armus for revenge
他的關于你為了報復,而襲擊Armus先生的言論
is something from which we cannot recover.
是我們無法挽救的錯誤
That bell cannot be unrung.
大錯以成,覆水難收
You may pick the metaphor of your choice, but in any event, we will lose.
你也可以用其他方式來形容,但無論如何,我們都會輸掉
So what do we do now?
那么我們現在怎么辦?
I'm afraid we can't do anything.
恐怕我們現在什么都做不了
But, you could do something.
但是你可以
You could run.
你可以逃跑
Mr. Mkeba.
Mkeba先生
Whatever it was that caused you to uproot yourself and your son
無論是什么原因,導致你必須放棄你和你兒子一切
to start a whole new life far away from the rest of your family.
在遠離你其他家人的地方開始新的生活
Whatever it was that caused you to do that,
無論是什么原因促使你這么做
how does it compare with spending most of the rest of your life in jail?
你覺得與你在監獄中度過,余下的大半生相比,哪個比較好?
So, you are telling me to flee?
那么,你是在勸我逃走?
As a member of the Massachusetts bar, I could never advise you to do that.
作為麻省律師協會的一員,我不可能給你這個勸告
But I can advise that if you appear in court tomorrow morning,
但是我可以告訴你,如果你明天早上出現在法庭里
you will most certainly be found guilty, and they will take you away immediately.
你幾乎肯定會被判有罪,然后他們立刻把你抓起來
Mr. Mkeba,
Mkeba先生
I'm sorry,
我很抱歉
but a legal victory in this case is no longer possible.
但是這個案子我們已經,不可能取得合法的勝利了
The best that you can hope for is to avoid another injustice.
你現在能夠期望的,就是避免不公平的事情再次發生在你身上
When you and I first got together, my mother said,
當我們剛在一起的時候,我媽媽說
"Missy, my baby cat, he's had five wives before you, which puts him on ding!"
"米西我的小寶貝,他曾有過五任妻子,這使他變成,Ding!"
Fifth floor, "Philanderer Department".
第五樓到了,"花心大少公寓"
But I reminded her that you and I met at church,
但是我提醒她,我們是在教堂里見面的
where we both left the crooked path to follow our saviour.
在那里我們拋棄世俗成見,遵照耶穌的指引而走在一起
Amen.
阿門
Only those seeds of doubt were planted in my mind
但是疑惑的種子仿佛在我的腦子里扎了根
and the only thing that brought me peace was when Shirley suggested the post-nup.
而能夠使我回復平靜的,就是施密特提議的婚后協議
Bless her soul,
贊美她的靈魂
but as you can see, sweetheart,
但是你知道,心肝寶貝
the solution is no solution at all.
這不是根本解決的辦法
It's simply created strife between us.
它只是在我們之間埋下裂痕
Yes, now I can see that.
是的,我現在知道了
I'm glad.
我很高興
And I have a solution.
所以我想了一個辦法
Which is?
是什么?
The only way to dive in and cast our lots together is to do just that.
這是使我們共同進退,把我們的命運聯系在一起的唯一辦法
I'm going to draw up a post-nup of my own, Ivan Tiggs.
我也要起草一份,關于我自己的婚后協議伊凡 Tiggs
I'm... not following.
我...我沒聽明白
And it'll go like this.
就是這樣子
I, Missy Tiggs, hereby pledge to you everything dear to me.
我米西 Tiggs ,以我所愛的所有東西為保證
My fully autographed album cover of the original cast of "A Chorus Line,"
我的帶有所有最初演員親筆簽名的《歌舞線上》唱片封面(A Chorus Line為百老匯歷史上,演出時間最長的音樂劇之一,得過多項獎項)
my piece of the barricade that accidentally broke off during Les Mis,
在《悲慘世界》音樂劇公演的時候,臨時基地,偶然掉落的一片碎片(《悲慘世界》雨果的著名小說,臨時基地是其中一幕布景)
and my limited edition Phantom mask.
還有我那限量版的魅影面具,(隨《歌劇魅影》DVD豪華限量版附送)
Of course, materially, my possessions cannot begin to compete with yours, Ivan,
當然,從價值上說,我的收藏不能和你的相比伊凡
but they are everything I hold dear to my heart.
但是他們都是我最心愛的東西
That is, everything that isn't you.
就是說,除了你以外最心愛的東西
We live in such a horrible jaded world these days.
我們生活在一個可怕的冷漠的世界里
No one at all believes in the happy ending anymore.
沒有人再相信愛情能有幸福的結局
But a big part of me believes that love can be forever.
但是我還是寧愿相信愛情可以永恒
That's why I love musicals.
這就是我喜歡音樂劇的原因
That's why I love you.
這也是我愛你的原因
I can't imagine ever breaking your heart.
我不能想象你傷心的樣子
And I think that if you broke my heart,
而且,我想如果你傷了我的心
my life would be over.
我的生命將會就此結束
But you would never do that to me, would you, Ivan?
但是你絕對不會讓我傷心的,對嗎伊凡?
Not in a million years.
絕對不會
Hi!
你好!
Audrey
Audrey.
Are we still on for a late dinner?
我們還是一起去吃晚飯嗎?
Hey, listen, about that. I got slammed this afternoon.
嗨,是這樣的,關于晚飯,我今天下午被批評了
I gotta file this motion tomorrow morning.
我必須在明天早上提出這份動議
I don't think it's going to happen tonight.
我想今晚恐怕不行了
Oh, that's okay. We can reschedule, maybe tomorrow.
噢,好吧,我們可以重新安排,也許明天
Tomorrow, I've got basketball, and then my parents are visiting for the weekend.
明天,我要去打藍球,然后我家人周末會過來
I'll tell you what, I'll call you next week.
這樣吧,我下個星期找你吧
We're going set something up for next weekend.
也許我們下個周末可以做點什么
No, we're not, are we?
不,我們不會了,是嗎?
No, we're not.
是的,我們不會了
Can I ask what happened?
能告訴我為什么嗎?
You keep using the "V" word, and it creeps me out.
你一直在說那個字,讓我很不自在
You mean "vagin...?"
你是指"陰...?"
Yes, yes.
是的,是的
What is it that you don't like exactly?
你到底不喜歡什么?
The word or the item?
那個詞還是那個器官?
I love the item. I can't get enough of the item.
我愛那個器官,我總是對它充滿渴望
It's just the word. It sounds kind of clinical.
只是那個詞,聽起來就像醫學術語
You don't hear it very often outside the classroom.
你不會在教室外聽見別人那么說
I can't believe this. You guys talk about your uh...
我不敢相信,你們男人經常提起你們的...
equipment all the time.
裝備
Okay. First of all, I don't.
好吧,首先,我不會
And second of all, we have many clever names for it.
其次,我們有很多種說法
Exactly. You have, like, four thousand names for it!
正是如此,你們有無數種方法來稱呼它! (譯者按:其實女的也有很多種稱呼的?奈何她就挑這個?)
But, God forbid, I say "vagina", and...
但是,上帝保佑,我只是說"陰道"然而...
Did... did you just flinch?
你...你剛才縮了一下?
No!
沒有!
Fine.
好吧
You don't have to go out with me.
你不用再和我出去了
Grow up!
成熟點吧!
You're the one who said it!
說那個詞的人是你啊(你才需要變成熟點)!
Well, your Honor, this may be an all-time low, even for Mr. Shore...
法官閣下,這招實在是太賤了,就算是對肖爾先生而言....
Your Honor, our client is missing.
法官閣下,我們的委托人不見了
We should be worrying about his safety,
我們應該擔心他的人身安全
not constructing wild theories about his disappearance.
而不是對他的失蹤諸般懷疑
Oh, please. You knew you were losing, you told him to run and he ran.
噢,算了吧,你知道你要輸了,你教他逃跑而他照做了
At the risk of forfeiting the bail we posted?
冒著失去我們的保釋金的危險?
Don't be preposterous!
別那么荒謬了!
We had no reason whatsoever to tell Mr. Mkeba to run away.
我們沒有道理讓Mkeba先生逃跑
The facts are on our side, the jury loves me,
真理站在我們這邊,陪審團喜歡我
and they find Mr. Espenson quirky and endearing.
而且他們覺得埃斯彭遜,先生奇特而可愛
No, the only one with a motive to make Mr. Mkeba disappear is you, Mr. Kupfer.
所以,唯一有動機讓Mkeba先生消失的人,就是你庫普弗先生
What have you done with him?
你到底對他做了什么?
Your Honor...
法官閣下...
Mr. Kupfer,
庫普弗先生
do you have any evidence that Mr. Shore is hiding Mr. Mkeba?
你有證據證明肖爾先生,把Mkeba先生藏起來了么?
Not yet.
暫時沒有
Hmm, the police will continue to search for Mr. Mkeba,
那么,警察將會繼續搜查Mkeba先生的下落
an international warrant will be issued for his arrest,
也會發出國際搜查令
and until such time as Mr. Mkeba shows up again,
在Mkeba先生再次出現之前
this case is adjourned.
這個案子先擱置
No, now everybody, just get out.
別說了,所有人都出去吧
Perhaps you and I should go look for him ourselves.
也許我們應該一起去找他
Wouldn't it be fun to ride around Boston together?
一起在波士頓周圍逛一圈不是很有趣嗎?
We could pack sandwiches.
我們還可以帶點三文治
You know, Al, my only fear is that
你要知道Al我唯一擔心的是
somebody is gonna stab you before I get a chance to take you down.
在我有機會逮到你之前別人已經把你干掉了
Odds are, you're right.
你說得對,的確有這個可能
It's been a pleasure, Mr. Kupfer.
見到你是我的榮幸庫普弗先生
How'bout them Celtics?
你喜歡凱爾特人隊嗎? (波士頓凱爾特人隊是NBA球隊之一)
I can't break her heart, Shirl.
我不能傷她的心Shirl
Sure you can. You do it all the time.
你當然可以,你經常做這種事
True.
是真的
Actually, I blame the system. Why can't a man love two women at once?
事實上,我在抱怨我們的制度,為什么男人不能同時愛上兩個女人?
Or ten or fifteen.
或者10個或者15個
Ivan, let's not waste any more of each other's time.
伊凡,別浪費我們的時間了
I knew this was over the moment Missy skipped into my office last week.
當米西上星期走進我的辦公室的時候,我就知道我們結束了
And, while we're being honest, at least I am,
那么,讓我們坦白一點吧,至少我是
while we were together, I knew eventually, it would be... something.
當時我們在一起的時候,我就知道,最后會變成?這種情況
No one ever really has Ivan Tiggs.
沒有人能夠擁有伊凡·比格斯
Also true.
這也是真的
You're still my best friend, though.
不過你仍然是我最好的朋友
Am I yours?
我是你最好的朋友嗎?
I need to look at the way I've been defining my friends.
我需要審視一下我關于朋友的定義
For now, no.
現在來說,不是
Sure know how to break a guy's heart.
你真擅長傷男人的心
I can be cruel that way.
我可以變得很冷酷
You do understand what signing this document means, don't you?
你確實知道簽署這份文件意味著什么,對嗎?
I do.
是的
Let's face it. None of us trusts me.
讓我們面對它吧,你和我自己都不相信我
This way I won't come knocking at your door unless I mean it.
這樣一來,除非有事,我就不會再來敲你的門了
Of course, if I sign it,
當然,如果我簽了它
you and I are going to have to be really careful.
我和你偷情的時候就要格外小心了
Oh, that poor girl.
噢,那個可憐的女孩
Hey, Audrey?
嗨Audrey?
What do you want, Brad?
有什么事嗎布拉德?
Listen, about before...
聽著,關于之前...
I kind of acted like a...
我表現得像個...
I know... the word.
我知道...因為那個詞
Well, I can say it.
是啊,我可以把它說出來
I wanted you to know, I get it.
我想你知道,我想清楚了
It's probably just some male-female thing.
這只不過是男女之間的事情而已
We men aren't used to women discussing their anatomy so freely.
只是我們男人不習慣女人這么隨意地,將人體器官說出來而已
I'm sure women feel the same way when men discuss their...
我相信女人也是這么想的,當男人討論他們的...
anatomy.
人體器官
What I'm trying to say is, I would really like to go out with you again.
我想要說的是,我想再次和你一起出去
I don't know why I reacted the way I did.
我也不知道為什么我會有那種反應
It's just a word, right?
只是一個詞而已,對吧?
Say it.
說出來
I'm thinking it.
我在想著它呢
All right.
好吧
Vagina!
陰道!
They haven't found Mr. Mkeba.
他們沒有發現Mkeba先生
They'll let us know if they do.
如果他們發現了會讓我們知道的
I would never ask you directly if you had anything to do with his going away.
我決不會直接地問你是否和他,逃跑的事情有關系的
That's because you're an excellent attorney, Jerry.
因為你是一個杰出的律師杰里
There's no doubt in my mind
我從來不懷疑
that you could develop into a first-rate criminal defender, Jerry,
你可以變成一個一流的刑事案律師杰里
but my hope is that you don't.
但是我希望你不要
Even at your relatively mature age,
即使你現在已經是一個成熟的年紀
you're... still innocent.
你仍然...很單純
Except for when I held a knife to Shirley's throat.
除了我拿著刀子抵著施密特的喉嚨的時候
Other than that.
除那之外
There's a reason Shakespeare, and many after him, said,
當莎士比亞和后來者說道
"First, kill all the lawyers".
"首先,把所有的律師都干掉"
They're talking about people like me, Jerry.
他們是在說像我這一種人杰里
Not you.
而不是你
I am excellent at banking and finance.
我更精通金融銀行業
You are indeed.
的確是的
Thank you, Alan.
謝謝你艾倫
It's been a pleasure, and enjoy the rest of your day.
見到你是我的榮幸,希望你今天過得愉快
Goodbye, Jerry.
再見,杰里
Thank you, Shirley, for everything.
謝謝你施密特,所有的一切
Oh, it was a pleasure.
噢,這是我的榮幸
Ivan, always good doing business with you.
伊凡和你合作總是那么地愉快
Yes, it is.
是的
So, honey, shall we go?
那么,親愛的,我們走吧?
You go on ahead. I'll be there in a minute.
你先走,我稍后跟上
I want to thank you, Shirley.
我要謝謝你施密特
It... it was nothing.
這...這算不上什么
No, it was everything.
不,這很重要
When I came to you, I did it because I knew you were a woman of principle.
當我來找你時,我這么做是因為,我知道你是一個有原則的女人
And you didn't let me down. You did the right thing.
而你沒有讓我失望,你做了件正確的事
And now, from this day forward,
而現在,從今天開始
I know my Ivan won't cheat on me...
我知道我得伊凡不會再背著我...
with anyone.
和任何人偷情
Nothing worse than having your heart crushed
沒有事情能夠比你在同一天里心碎了
and your pride stung all in the same day.
而自尊受創更糟的事了
My God, we have the fastest water cooler in town.
我的天,我們有著城里最快的小道消息傳送系統
I feel like such a fool.
我感覺自己像個傻瓜
Ah, forget it.
哈,忘了吧
If anybody knows anything about being a fool, it's Denny Crane.
如果有人知道怎么做一個傻瓜,那人是丹尼·克蘭
My advice? Get some mortar and brick and wall it up.
要聽我的建議嗎?找點石灰和磚頭把它圍起來
Does that mean you're back on the market?
這是不是意味著你又回到了單身狀態?
Denny, as far as you're concerned, I'm always on the market.
丹尼,對你來說,我總是單身狀態
You see?
看見沒有?
That's how you get us, all of us men, even Denny Crane.
這就是你把我們所有男人玩得團團轉的原因,包括丹尼·克蘭在內
We know we don't deserve Shirley Schmidt,
我們都知道我們配不起雪莉·施密特
but just the possibility is enough to sustain us.
但是只要有一點可能性,都可以激勵著我們前仆后繼
You are a dear, sweet man.
你真是一個甜蜜的好男人
And I have something else that might sustain you.
我有一些額外的激勵要給你
Denny Crane!
丹尼·克蘭!
I hear you misplaced a client.
我聽說你弄丟了一個委托人
Not really.
不完全是
Like car keys and sunglasses, he'll show up somewhere.
就像車鑰匙和太陽眼鏡,總會出現在某處的
I misplaced a client once.
我也曾弄丟過一個委托人
Did they ever find him?
他們最后有找到他嗎?
No, I made sure to ship him off to some country with no extradition.
沒有,我確保把他送到一個沒有保釋條約的國家
A practically deserted island off of South America.
事實上是南美某個荒廢的島嶼
He sends me Felice Cupleanos cards once a year.
他每年都寄給我一張生日賀卡
That's thoughtful.
他真有心
Yeah.
是啊
Sounds like paradise, actually living on an island.
活在一個島上,聽起來像天堂一樣
A much simpler life.
簡單得多的生活
Especially if it's an island where the natives run around on the beach
特別是當島上的土著圍著海灘奔跑
with their boobies hanging out.
甩動著她們的乳房的時候
Yes.
是啊
But I was thinking on a much more elemental level.
但是我的思維只是停留在一個更基本的層面
A place where my biggest concern would be carrying water on my shoulders
一個我最關心的是怎樣用肩膀運水的地方
or where the simple act of thatching a roof would dissipate the voices in my head.
一個通過搭置茅草屋頂來驅除,我腦海里的胡思亂想的地方
And the hardest choice you have to make is
其實使你最難以選擇的是
what you're going to have for lunch.
你中午要吃什么
What did you have for lunch today?
你今天中午吃了什么?
Flounder. You?
魚,你呢?
Steak sandwich, onion rings.
牛扒三文治,洋蔥圈
Alan, you know, one thing you sometimes forget
艾倫,你知道嗎,有件事情你經常忽略了
is no matter how hard your day, no matter how tough your choices,
無論你的一天過得多辛苦,無論選擇有多么艱難
how complex your ethical decisions,
你面臨的道德規范有復雜
you always get to choose what you want for lunch.
你總要選擇中午所吃的東西
Daily, I am amazed at your inexhaustible ability to just live.
每天,我都驚異于你那頑強的生存能力
It's either that or die.
要不生存,要不死去