"Sounds, and sweet airs that give delight and hurt not? Sometimes a thousand twangling instruments...will hum about mine ears...and sometimes voices...that, if I then had waked after long sleep...will make me sleep again."
“這島上充滿了各種聲音 使人聽了愉快 不會傷害人 有時成千的叮叮咚咚的樂器 在我耳邊鳴響 有時在我 酣睡醒來的時候 聽到了這種歌聲 又會使我沉沉睡去”
I have a thought about the book, O Lost.I think we should discuss the title.I don't know that it truly captures the meat of your book. Here, imagine you're a reader. You're wandering through a bookstore and lots of books...and you see a book titled Trimalchio in West Egg...and you see one titled The Great Gatsby.Which are you going to pick up?
對于你的書《啊 迷失》 我有一個想法 我覺得我們應該斟酌一下書名 在我看來 它并不能很好地反映 你書中想要表達的內容 這樣 想像一下你是一位讀者 你在一家書店閑逛 眼前是玲瑯滿目的書籍 然后你看見一本名為《西卵的特里馬喬》和一本名為《了不起的蓋茨比》的書 你會選擇哪一本?
Gatsby.
蓋茨比
That's why Scott changed his original title.He knew it needed a bit more meat.It's your book. Just give it a think.Here we are.
這就是為什么史考特 當時要改掉書名的原因 他知道書名要取得更能吸睛 但這是你的書 你自己考慮拿主意吧 我們到了
My God, Max! It's a mansion.
天啊 麥克斯! 真是個豪宅