Rachel: Oh, I guess. Except everything looks like jammies now.
哦,我想是吧。只是現(xiàn)在每件衣服都像睡衣一樣了。
Whoa, I'm sorry. Excuse me. We had this cart.
哇,對(duì)不起,抱歉,這推車(chē)是我們的。
Woman: Yeah, well, I had a 24inch waist. You lose things.
好吧,我的腰圍也曾是24寸。但你總會(huì)失去些東西。
Now, come on. Get out of my way.
讓開(kāi),別擋道。
Rachel: I'm sorry, you know, maybe I wasn't being clear. Uh, this is our cart.
抱歉,可能我說(shuō)得不夠清楚。呃,這是我們的推車(chē)。
Woman: Hey, hey, hey, there weren't any clothes in it!
嗨,嗨,嗨,里面都沒(méi)有衣服。
Rachel: Hey, hey, hey, hey, quit making up rules!
嗨,嗨,嗨,嗨,別再亂編規(guī)矩了!
Woman: Let go! Come on, it's my cart. Rachel: All right, all right, listen, missy. If you want this cart, you're gonna have to take me with it!
放手,車(chē)是我的。好吧,好吧,聽(tīng)著,姑娘。如果你想要這輛推車(chē),就必須把我一起推走!
Rachel: Yes! Did you see that? Ross: You were incredible!
太好了,你看見(jiàn)沒(méi)?你太棒了!
A brandnew woman, ladies and gentlemen.
女士們先生們,一位脫胎換骨的新女性誕生了。
Rachel: I could not have done this without you.
這都多虧了你才行。
Ross: Okay, um, uh, more clothes in the dryer?
好,恩,呃,干衣機(jī)里還有衣服嗎?
I'm fine. I'm fine. Let's go. Rachel: Are you sure you're okay? Ross: Yeah.
我沒(méi)事,我沒(méi)事 。我們走吧。你確定你沒(méi)事 是的。
Rachel: Does it still hurt? Ross: Yeah.
還疼嗎? 是的。
Phoebe: What a neat idea. All your clothes match. I'm gonna do this. Monica: Hi!
這方法真好,你現(xiàn)在衣服顏色都一個(gè)色系, 回頭我也這么干。嗨。
Phoebe: Hey, how'd it go? Joey: Excellent!
嘿,怎么樣啦? 絕了!
Monica: We ripped that couple apart, and kept the pieces for ourselves.
我們把那對(duì)兒拆了,然后一人分了一個(gè)。
Ross: What a beautiful story. Hey, I'm fine, by the way. Monica: Oh, I'm sorry.
真是個(gè)美麗動(dòng)人的故事。嗨,順便說(shuō)一句,我很好。哦,對(duì)不起
Rachel: Where's Chandler? Phoebe: Oh, he needed some time to grieve.
Chandler哪去了? 他需要一點(diǎn)時(shí)間哀傷一下。
Chandler: I'm free! I'm free!
我自由了!我自由了!
Phoebe: That oughta do it.
應(yīng)該起效了。