通常DNR伴隨著災(zāi)難性的消息。今天,回復(fù) DNR 一起來聽它的具體意思。
正文
DNR是Do Not Resuscitate的縮寫,字面意思是“不進行復(fù)蘇”,在某些時候被稱為No Code。在考慮到患者的醫(yī)院后,在醫(yī)院內(nèi)簽署或者以法律形式簽署,表明患者在心跳或呼吸停止后不愿意接受心肺復(fù)蘇或進一步的循環(huán)支持。code一詞在美國醫(yī)院里有特殊含義,是“calling in a Code Blue”的俚語形式,意思是將急診隊伍召喚過來(美國醫(yī)院里有特定的急救團隊);與之對應(yīng)的“No Code”的意思就是發(fā)生心臟呼吸驟停時,就不再召喚急救團隊前來復(fù)蘇了。DNR的請求常常由患者本人或醫(yī)療護理代理人發(fā)出,從而根據(jù)患者本人的意愿對其進行治療。目前,在一些醫(yī)學(xué)組織,“允許自然死亡(allow natural death,AND)”常廣泛被用來代替DNR的說法,因為AND更強調(diào)做些什么,而不是消極地避免做什么。
在電影《后人The Descendants》里,喬治·克魯尼的老婆意外事故后,呼吸機維持,因為早先簽署過DNR,故而醫(yī)院得停止高級生命支持。上圖為喬治·克魯尼向他的岳父展示DNR文件,他岳父也不得不同意放棄繼續(xù)的維持治療。
患者在簽署DNR后,除了在心肺復(fù)蘇過程中的不進行插管,其他治療并不受影響,這些患者同樣可以接受化療、抗生素、透析等其他合適的治療。并且,醫(yī)院外的接受急救的病人只有5%的生存率,醫(yī)院內(nèi)也只有15%,但DNR的說法聽起來還是太刺耳。有批評的聲音認為,這聽起來像似有重要的治療措施沒有使用,就放棄了搶救。但對于高齡、在nursing home維持治療、有多種疾病或晚期癌癥的患者,從心肺復(fù)蘇中獲益的機會就更加渺茫。故而,DNR指令的發(fā)出,在醫(yī)學(xué)上有一定的合理性。
值得一提的是,nursing home也是美國醫(yī)療組成中不同于我朝的一部分,nursing home的主要患者為高齡患者或有重要殘疾的年輕人,這種機構(gòu)提供一個家庭式的環(huán)境,來長期照顧行動能力缺陷的這些人。我朝其實也很需要這樣的一個機構(gòu),以長期照料這些慢性病人或者做臨終關(guān)懷,以不至于占用本來就很緊張的醫(yī)療資源。當(dāng)然這是題外話了。
DNR的別名:DNI(do not intubate,不插管),DNAR(do not attempt resuscitation),NFR(not for resuscitation,不為復(fù)蘇準(zhǔn)備),最近英國還寫作"not for 222"或"not for twos",因為222常是醫(yī)院急救團隊的電話號碼,跟"no code"相似。另外,前面還提及的AND。
在其他國家
在某些沒有施行DNR法則的國家,是否終止搶救的往往由醫(yī)生決定。在我國,則主要由患者家屬來定。當(dāng)患者有呼吸循環(huán)衰竭或驟停的風(fēng)險時,臨床醫(yī)生也會提前向患者家屬告知病情,并簽署一個同意書,主要決定在事件發(fā)生時接不接受插管。如果不接受插管,也相當(dāng)于DNR指令。因為我國特殊的文化,治療方案很大程度由患者家屬決定,而不是患者本人。