Oh, you've got to be joking. What's the problem?
哦,開什么玩笑
He's in the loo. So, go in! I can't go into the men's loo! Time is of the essence. -All right......
怎么了?他在洗手間。那就進(jìn)去。我不能進(jìn)男廁所!時間緊急。好吧。
Oh! Whatever you do, I would not go in there! Hey! A Gremlin and a Pacer!
噢!不管怎么著,我是再也不進(jìn)去了!嗨,格里莫林和步行者!
No offense to your makes and models, but you break down harder than my cousin Betsy after she got left at the altar!
不是說你們的品牌和型號不好不過比起我那個被閑置不用的表妹貝茜你們出故障更嚴(yán)重。

What the? Whoa. Are you OK? I'm fine. Hey! Tow truck!
搞什…?哇,你還好吧?我沒事 嘿,拖車!
We'd like to get to our private business here, if you don't mind.
我們要談點(diǎn)私事,你不介意回避下吧。
Oh, yeah, sorry. Don't let me get in the way of your private business.
噢,抱歉。別讓我妨礙了你們談私事。
Oh, a little advice. When you hear a giggle and see that waterfall, you best press that green button.
還有點(diǎn)小忠告。當(dāng)你們聽見咯咯笑聲,看見瀑布的時候最好按綠色按鈕。
Thank you. It's to adjust the temperature. Got it. And it's in Celsius, not Fahrenheit. -Get out of here!
多謝。它是用來調(diào)節(jié)溫度的。知道了,是攝氏度,不是華氏度。馬上消失!
All right, then. And when she starts gigglin', prepare to be squirted. 'Scuse me, ma'am. Dad gum pistachio ice cream.
好好,等她開始咯咯笑的時候你們就準(zhǔn)備被噴吧。抱歉,女士。該死的開心果冰激凌。
This cannot be him. Is he American? Look out, ladies. Mater's fittin' to get funky. Extremely. Then it's him. Hello. Well, hello.
不會是他吧?他是美國人嗎?當(dāng)心了女士們,脫線要耍帥了。太像美國人了,那就是他。你好,你好。
A Volkswagen Karmann Ghia has no radiator. -Well, of course it doesn't. That's 'cause it's aircooled.
為什么大眾卡爾曼·吉亞沒有散熱器。當(dāng)然不需要,因?yàn)樗捎蔑L(fēng)冷系統(tǒng)。
Perfect. Erm...I'm from the Tokyo Station.
好極了,嗯…我是東京站的。
Of course, Karmann Ghias weren't the only ones. Besides the Beetles, you had Type 3 Squarebacks with the Pancake motors.
當(dāng)然了,卡爾曼·吉亞不是唯一的一款。還有甲殼蟲,3型方背式車身,盤式電動機(jī)。
Yeah, OK. I get it. And before both of them there's the Type 2 buses.
是的,我知道,而且在他們之前還有2型客車。
My buddy Fillmore's one of them. Listen! Erm... We should find somewhere more private.
我朋友菲爾莫就是一個。聽著!嗯…我們應(yīng)該找個更隱蔽的地方。
Gee, don't you think that's a little? You're right. Impossible to know which areas here are compromised.
老天,你覺得有這樣的地方嗎?也對,沒法知道哪個地方已經(jīng)暴露了。
So, when can I see you again? Well, let's see. Tomorrow I'll be out there at the races. Got it. We'll rendezvous then.
那么,我能再見到你吧?讓我想想。明天,我會去賽場 明白。那我們就在那兒會合。
There you are. Where have you been? What's a "rendezvous"? Er... It's like a date. A date?
你回來了,剛才去哪兒了?"會合"是什么意思?呃…有點(diǎn)像約會 約會?
Mater, what's going on? -What's going on is I got me a date tomorrow.
脫線,出什么事了?出的事就是明天我有個約會。
Guido don't believe you. -Believe it. My new girlfriend just said so.
圭多表示不相信。(意大利語)相信吧,我的新女友剛才說的。