I had to run an errand for my mom.我去幫我媽辦事了
run an errand跑腿; 辦事(如送信、買東西等)
He used to run errands for his boss.
他過去時常為老板跑腿。
I want somebody to run an errand for me.
我想找個人替我跑個腿兒。
I mean about Caleb.我是指凱勒的事
mean, imply, indicate這組詞的共同意思是“意指”。其區別是:
1.mean是普通用語,對于明確與否的觀點、物品都可以用; suggest意為“具有…的含義”,暗
示“表明”。例如:
He claims to mean one thing, but his choice of words suggests quite another
.他宣稱指的是一件事,而他的話卻含有另外一個含義。
2.indicate與imply意為“說明,表明,象征”, indicate通常指明顯、明確的事物。例如:
A high fever indicates a severe illness.
高燒預示著要生病了。
3.imply通常指含蓄地、不明確地“暗示”。例如:
His smile implied that he had forgotten all about the time.
他的笑預示著他完全忘記了時間。