Hanna, come on, don't let Tanner freak you out
漢娜 別這樣 別被坦納提到的
about a muddy shoe.
那只臟鞋子嚇到了
It's probably not even why she came here.
她可不是為了這才過來的
Oh, really? It was about the baked ziti?
真的嗎 難道真為了通心粉而來的
No, look, "A" put that shoe in Emily's house
那更不可能 我跟你說 A因?yàn)閴裟鹊寞偪衽e動
'cause Mona made a crazy move.
才把鞋子丟在艾米麗的家
Why does "A" care what Mona says?
A為什么要在意夢娜說的話
Because her confession screwed with "A's" perfect plan
因?yàn)閴裟鹊淖允灼茐牧?/div>
to frame your mother.
A陷害你媽媽的完美計(jì)劃
Yeah, and Tanner's just fishing to see
沒錯 坦納只是想探探我們的口風(fēng)
if we were the ones who put Mona up to it.
看看我們是否是這件事的幕后黑手
She's been after me since that "guilty" video
自從認(rèn)罪視頻被送到警察局之后
was delivered to the police.
她就盯上我了
Okay, she's just trying to scare us into spilling something.
她只是想恐嚇我們讓我們吐出點(diǎn)實(shí)情
Yeah, well it worked. My breakfast.
那她算成功了 吐的實(shí)情就是我的早飯
We need to put Cece on Tanner's radar.
我們得讓坦納注意到茜
How are we supposed to do that?
那要怎么做呢
Just invite her into the crawlspace?
請她去看看地下室嗎
No, we are gonna go into the crawlspace
不 我們親自去地下室
this afternoon, after school,
就在今天放學(xué)之后
and hopefully find some proof
希望能找到些證據(jù)
that Cece's back in town and living down there.
證明茜茜回來了 并且住在那里
If we go down there, Mrs. D. Is gonna start asking questions.
如果我們?nèi)チ? 迪勞倫提斯夫人會懷疑的
Well Mrs. D. isn't gonna be there
迪勞倫提斯夫人不會在場
'cause Hanna's going shopping with her.
因?yàn)闈h娜要和她一起去逛街
For what? Things to wear while visiting my mother
買什么 我媽媽服苦役時
on a chain gang?
我去探監(jiān)時穿的衣服嗎
No. Tonight's dance.
不 是今晚的舞會的衣服
Spencer! I am not going to that hoedown!
斯賓塞 我才不去那個鄉(xiāng)村舞會呢
Okay? I cannot leave my mother alone.
我不能丟下我媽媽一個人
You don't have to go to the hoedown.
你不用去舞會
You just have to waste an hour or two with Mrs. D.
你只要花一兩個小時
trying on bolo ties, okay?
和迪勞倫提斯夫人一起試試領(lǐng)帶就行了
And you two are gonna meet me underneath the house at 4:00.
而你倆四點(diǎn)和我在地下室碰面
Okay.
好的