一.come after:緊跟;繼……而來
e.g.:What may come after death, who knows?
死亡之后會(huì)是什麼,誰會(huì)知道?
二.as good as:和…幾乎一樣,實(shí)際上等于…
as...as意為“像……一樣,同……一樣”。
e.g.:But not as good as you might think.
但事實(shí)可能沒你想的那么好。
三.make a mistake:犯錯(cuò)誤
e.g.:I am grateful for friends like you who tell me when I make a mistake.
我非常感激像你這樣的朋友,在我犯錯(cuò)誤時(shí),能夠告訴我。
四.alive:adj.活著的, 有活力的, 注意到的, 熱鬧的
【語法用法】
alive屬于表語形容詞,不能說very alive,只能說much alive或very much alive(后者比前者使用更普遍),等同于alive的定語形容詞是living或live;
the greatest poet alive和the greatest living poet表達(dá)方式均可,意思也相同,也可說the greatest poet living,不過不常用,最好是說the greatest poet now living。
【詞義辨析】
alive, live, living
這些形容詞均有“活著的,活的”之意。
alive其反義詞為dead,指生命從奄奄一息到精力旺盛的各種狀態(tài)。
live通常作定語,指活生生的,生氣勃勃的,還可表示現(xiàn)場(chǎng)直播的。
living其反義詞為dead,指包括人和動(dòng)植物的生命沒有消失、仍然存在的狀態(tài)。
【例句用法】
He was alive to the danger of the work.
他非常清楚這項(xiàng)工作的危險(xiǎn)。
The city was all alive when he arrived.
當(dāng)他到達(dá)時(shí),城里非常熱鬧。
五.special:n. 特使,特派人員;特刊;特色菜;專車;特價(jià)商品 adj. 特別的;專門的,專用的
相關(guān)短語:in special 特殊的
【語法用法】
special和especial的比較:
兩者有相似又有區(qū)別,很多情況下可以通用。
special是指“特別的,專門的”,而especial指“特別的,非同尋常的”,不過人們?cè)诹?xí)慣上更偏向于使用special。
specially表示“特別地,專門地”,而especially表示“特別的”,意思相近。前者常表示“一個(gè)特定的目的”,而后者表示的是“尤其的”。
We went there specially to see him.
我們專程趕去看他。
It is especially hot today.
今天尤其炎熱。
special用在辯護(hù)中,有“盡力呈現(xiàn)有利證據(jù)、掩蓋不利證據(jù)”的意味。
【詞義辨析】
special, especial, specific, particular, exceptional, extraordinary, peculiar
這些形容詞均含“特殊的,特別的”之意。
special普通用詞,指不同于一般、與眾不同,著重事物的專門性,突出與一般不同。
especial和special含義很接近,較正式,但側(cè)重有特殊的意義或重要性。
specific著重指某種、某類事物具有的特殊或特定的屬性,也可指專門提出作特別考慮的事物。
particular側(cè)重不同于普遍性的個(gè)性或特殊性。
exceptional指不同于一般,本身是特別的或異常的事物。
extraordinary語氣比exceptional強(qiáng),指極大地超過一般或正常情況。
peculiar強(qiáng)調(diào)指與眾不同或獨(dú)特的意思。

劇情介紹:
你相信人死還能復(fù)生嗎?這世界上真的有這樣奇妙的事情存在嗎?如果不是鬼魂作祟,那躺在停尸臺(tái)上令Sherlock傷心欲絕的女人究竟是誰?顯然,女王殿下又和大家開了個(gè)小玩笑。